| One reason is that transnational corporations are increasingly applying similar environmental standards in all countries. | Одна из причин этого заключается в том, что транснациональные корпорации все чаще применяют единые экологические стандарты во всех странах. |
| In total, 98 Governments and other stakeholders are applying UNEP guidance and tools. | Руководящие принципы и инструменты ЮНЕП применяют в общей сложности 98 правительств и других заинтересованных сторон. |
| Judges had already been applying international law for many years, as well as with the norms of the Commonwealth of Independent States. | Судьи уже в течение многих лет применяют международное право и нормы Содружества независимых государств. |
| In addition to applying general cash-flow planning mechanisms, some entities actively hedge foreign exchange exposure in the financial markets. | Некоторые организации не только применяют общие механизмы планирования денежных поступлений, но и активно хеджируют валютные риски на финансовых рынках. |
| Yet these same States continue applying those doctrines. | Однако те же самые государства по-прежнему применяют эти доктрины. |
| The question was made particularly relevant by the Brazilian representative's assertion that judges were still applying discriminatory legislation. | Этот вопрос задан специально с учетом заявления представителя Бразилии о том, что судьи по-прежнему применяют дискриминационные нормы. |
| Some Parties reported courts directly applying or refusing to apply the Convention. | Некоторые Стороны сообщили, что суды непосредственно применяют Конвенцию или отказываются ее применять. |
| All UNRWA schools are applying a specially designed quality assurance framework. | Все школы БАПОР применяют специально разработанную рамочную систему обеспечения качества. |
| Bowlby applied Craik's ideas to attachment, when other psychologists were applying these concepts to adult perception and cognition. | Боулби применял идеи Крейка к привязанности, в то время как другие психологи применяют эти концепции к восприятию и познанию взрослого человека. |
| Consequently, such standards may cause competitive disadvantages to firms and sectors in the country applying higher standards than other countries. | Следовательно, использование таких стандартов может ставить в невыгодное положение в конкурентной борьбе фирмы и отрасли в тех странах, которые применяют более высокие стандарты по сравнению с другими. |
| In addition, the evaluation should review how effectively UNDP and the Governments are applying and using the new facilities. | Кроме того, в рамках оценки следует проанализировать, насколько эффективно ПРООН и правительства применяют и используют новые механизмы. |
| Many groupings are also considering and/or applying new approaches to cooperation and integration. | Многие объединения также изучают и/или применяют новые подходы к сотрудничеству и интеграции. |
| The fact that States were not applying that procedure showed how far human rights were politicized. | Тот факт, что государства не применяют эту процедуру, свидетельствует о высокой степени политизации области прав человека. |
| Canada, for example, and Spain have been developing gender equality indicators and applying them to gender-based policy research in several areas. | Например, Канада и Испания разрабатывают показатели в сфере гендерного равенства и применяют их в рамках исследований по вопросам гендерной политики в ряде областей. |
| Some countries in the region are applying the polluter pays principle especially in dealing with industrial pollution. | Некоторые страны региона применяют принцип "загрязнитель платит", особенно в случае промышленного загрязнения. |
| The expert from Canada suggested revising the proposal in order to eliminate controversial issues, not acceptable for countries applying self-certification. | Эксперт от Канады высказался за пересмотр этого предложения в целях устранения противоречивых вопросов, не приемлемых для стран, которые применяют процедуру самосертификации. |
| Countries are invited to notify the UNECE secretariat if they are applying the UNECE Standard. | Странам предлагается уведомить секретариат ЕЭК ООН, если они применяют стандарт ЕЭК ООН. |
| The United States is applying economic sanctions against a large number of countries, especially developing countries. | Соединенные Штаты применяют экономические санкции против большого числа стран, особенно развивающихся. |
| The United States delegation was applying double standards and interfering in China's internal affairs. | Соединенные Штаты применяют выборочные критерии и вмешиваются во внутренние дела Китая. |
| Some countries have already adopted the classification as a national standard while others are applying it on a trial basis. | Некоторые страны уже приняли эту классификацию в качестве национального стандарта, в то время как другие применяют ее на пробной основе. |
| They are increasingly applying a new negotiating strategy: taking a proactive attitude and engaging actively. | Они все чаще применяют новую переговорную стратегию, занимая в ходе переговоров активную и целенаправленную позицию. |
| Indicator: Number of provinces with large forested areas applying regional standards for the conservation of natural resources. | Показатель: Число провинций со значительным лесным покровом, которые применяют территориальные нормативы для сохранения окружающей среды. |
| The majority of UNECE member States are applying these definitions. | Большинство государств - членов ЕЭК ООН применяют это определение. |
| Estimate 2011:20 institutions fully applying newly acquired knowledge in promoting sustainable urbanization. | Расчетный показатель 2011 г.: 20 учреждений полностью применяют приобретенные знания для содействия устойчивой урбанизации. |
| It was noted that some countries were already applying measures at or above the proposed high ambition level. | Было отмечено, что ряд стран уже в настоящее время применяют меры, соответствующие предлагаемому высокому целевому уровню или позволяющие превышать его. |