Английский - русский
Перевод слова Applying
Вариант перевода Применяют

Примеры в контексте "Applying - Применяют"

Примеры: Applying - Применяют
Welcoming also the fact that many countries, while still keeping the death penalty in their penal legislation, are applying a moratorium on executions, приветствуя также тот факт, что многие страны, сохраняя смертную казнь в своем уголовном законодательстве, применяют мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение,
In the Americas, the Inter-American Commission on Human Rights of OAS and its rapporteur on internally displaced persons have regularly been applying the Principles in their work and monitoring conditions in different countries in terms of the Principles. На Американском континенте Межамериканская комиссия по правам человека ОАГ и ее докладчик по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны, на регулярной основе применяют Принципы в своей работе и ведут на их основе наблюдение за положением в различных странах.
Thirty countries are applying anti-dumping measures against Russian exporters, and the bulk of such measures are registered in the European Union, the United States, India, Canada, the Republic of Korea, Peru, Poland, Ukraine and the Philippines. Антидемпинговые меры против российских экспортеров применяют 30 стран, а основная масса таких мер зарегистрирована в Европейском союзе, Соединенных Штатах, Индии, Канаде, Республике Корее, Перу, Польше, Украине и на Филиппинах.
Invites the Governments concerned to inform the secretariat, if possible by 1 January 1999, of the extent to which they are applying or propose to apply the provisions of this resolution. предлагает правительствам заинтересованных стран сообщить секретариату, по возможности к 1 января 1999 года, в какой мере они применяют или предлагают применять положения настоящей резолюции.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that he has full confidence in the integrity of the judiciary in Northern Ireland and believes that they are in fact applying the law in an impartial manner. Специальный докладчик желает подчеркнуть, что он совершенно убежден в добросовестности судебных органов в Северной Ирландии и полагает, что они действительно беспристрастным образом применяют положения закона.
This is true of the United States of America, which uses such sanctions openly and with great severity, applying a sanctions regime to 78 States, 60 of which are developing countries, according to the 2002 Sanctions Study, published by USA Engage. Это относится к Соединенным Штатам Америки, которые, согласно исследованию по вопросу о санкциях, опубликованному в 2002 году организацией "USA Engage", открыто применяют жесткий режим санкций в отношении 78 государств, из которых 60 относятся к категории развивающихся стран.
The Human Resources Network has noted at its recently concluded 20th session, held in July 2010, that 17 out of 23 organizations are applying the Accord, and has recommended that a single instrument be used by all organizations for the inter-agency mobility of staff. На своей проведенной недавно двадцатой сессии, которая состоялась в июле 2010 года, Сеть по вопросам людских ресурсов отметила, что это Соглашение применяют 17 из 23 организаций, и рекомендовала в целях обеспечения межучрежденческой мобильности персонала использовать какой-либо один инструмент всем организациям.
Although other organizations within the United Nations system are applying the rules and policies of the common system, including human resources policies, NCRE is not part of that common system. Хотя другие организации системы Организации Объединенных Наций применяют правила и политику общей системы, в том числе политику в области людских ресурсов, НКЭ не являются частью этой общей системы.
For all extrabudgetary technical cooperation projects, all implementing entities of the Secretariat have been applying the principles of results-based budgeting to their projects through the use of the logical framework, in recognition of the contribution that this makes to measuring the impact and results achieved. В отношении всех финансируемых из внебюджетных средств проектов технического сотрудничества все подразделения-исполнители Секретариата применяют принципы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, во всех своих проектах путем использования логических рамок, признавая пользу этих принципов для оценки воздействия и достигнутых результатов.
Notwithstanding that transitional provisions in any version of UN Regulations may have stipulated otherwise, Contracting Parties to this Agreement which are applying UN Regulations may, subject to compliance with the provisions of Article 2, nevertheless issue type approvals pursuant to earlier versions of UN Regulations. Независимо от того, что переходные положения в любом из вариантов правил ООН могут предусматривать иное, Договаривающиеся стороны настоящего Соглашения, которые применяют правила ООН, могут все же, при условии соблюдения положений статьи 2, выдавать официальные утверждения типа на основании более ранних вариантов правил ООН.
The result is that Bosnian Serb leaders have now largely withdrawn their consent and cooperation from UNPROFOR, declaring that they are applying their own "sanctions" to the United Nations in response to United Nations sanctions on them. В результате этого руководители боснийских сербов в основном отошли от позиции согласия на присутствие СООНО и сотрудничества с ними, заявляя, что они применяют свои собственные "санкции" против Организации Объединенных Наций в ответ на санкции, введенные против них Организацией Объединенных Наций.
(a) The United States is applying its own law to determine the legal ownership and use of property that is not and never has been within its own territory. а) Соединенные Штаты применяют свое собственное законодательство для определения законной собственности на имущество и использования имущества, которое не находится и никогда не находилось на их территории.
Justification by the IRU: Increasingly the Customs authorities are applying risk management techniques to enhance the effectiveness and efficiency of Customs controls and the WCO through the Revised Kyoto Convention has provided the internationally recognized standard for risk management. Обоснование МСАТ: Таможенные органы все чаще применяют методы управления рисками для повышения эффективности и действенности таможенного контроля, и ВТО на основе пересмотренной Киотской конвенции обеспечила международно признанный стандарт управления рисками.
The application of this rule is difficult enough if one State takes countermeasures and it is unclear how it should be applied if several States do so, let alone if they are applying different countermeasures. Применение этой нормы является довольно трудным делом, даже когда контрмеры принимает одно государство, и неясно, каким образом она должна применяться, когда это осуществляется несколькими государствами, не говоря уже о том случае, когда они применяют различные контрмеры.
The Government of Austria was encouraged to see the United Nations system and an increasing number of States applying the Principles on the ground and noted that the Principles had gained broad international recognition. Правительство Австрии с удовлетворением отметило, что система Организации Объединенных Наций и все большее число государств применяют Принципы на местах, а также отметило, что Принципы получили широкое международное признание.
Should it be deduced from this that States are fully applying the provisions of the Convention, or that these provisions are ill-adapted and difficult to implement? Следует ли отсюда сделать вывод, что государства полностью применяют положения Конвенции, или же эти положения неадаптированны и трудны в реализации?
With regard to mainstreaming the right to development principles in the work of the Special Programme and The Global Fund, the meetings emphasized that, despite the absence of explicit reference to the right to development, both institutions were applying some of those principles in their activities. Что касается учета принципов права на развитие в работе Специальной программы и Глобального фонда, то в ходе этих совещаний подчеркивалось, что, несмотря на отсутствие прямой ссылки на право на развитие, оба учреждения применяют некоторые из этих принципов в своей деятельности.
Many Swedish schools are applying a whole-institution approach with the principles of an environmental management system (EMAS and ISO 14001, adjusted for school children) in their work on SD () Многие шведские школы применяют в своей работе по УР общеинституциональный подход в соответствии с принципами функционирования системы экологического руководства (ЕМАС и ИСО 14001, адаптированные для школьников) ().
Some States apply the principle of absolute immunity, others the principle of restrictive immunity; even for States applying the principle of restrictive immunity, rules of internal laws vary. Некоторые государства применяют принцип абсолютного иммунитета, другие - принцип ограниченного иммунитета; даже для государств, применяющих принцип ограниченного иммунитета, характерно различие норм внутреннего права.
In many cases, public interest provisions exist in some form or another, but the competition authority or the minister refrains completely from applying them (e.g. Italy) or they are seldom activated. Во многих случаях, несмотря на существование в том или ином виде положений о защите общественных интересов, органы по вопросам конкуренции или соответствующие министерства либо вообще воздерживаются от их применения (как, например, в Италии) или применяют их довольно редко.
Five States gave additional detail as to how they were applying the three sanctions measures against the 24 new names; three States indicated problems or challenges with implementation, and two other States provided additional or updated information with regard to some of the 24 new names. Пять государств дополнительно указали, как они применяют санкционные меры трех видов в отношении 24 новых субъектов; три государства сообщили о проблемах или трудностях, связанных с осуществлением, а еще два государства представили дополнительную или обновленную информацию в отношении некоторых из 24 новых субъектов.
(a) The current level of activity is fairly high and this may create a problem for any country seeking to adopt the standard as it is constantly changing, and it might be difficult for an exporting or importing country to say which version it is applying. а) Достаточно высокий уровень текущей деятельности может создать проблемы для стран, желающих внедрить стандарты, поскольку они постоянно меняются, и странам-экспортерам или импортерам может быть непросто определить, какую версию стандарта они применяют.
Does it refer to the competence of the organs of the United Nations to deal with breaches of an obligation, even if States are applying the provisions of the draft outside any United Nations procedures? Охватывает ли она компетенцию органов Организации Объединенных Наций заниматься нарушениями обязательства даже в том случае, если государства применяют положения проектов вне рамок каких-либо процедур Организации Объединенных Наций?
(c) The United States is applying its own law even though the vast majority of persons with claims under this legislation were not United States nationals at the time of the nationalizations and, moreover, were nationals of Cuba; с) Соединенные Штаты применяют свое собственное законодательство, несмотря на то, что значительное большинство лиц, возбудивших иски в соответствии с этим законом, не были гражданами Соединенных Штатов во время национализации и, более того, были гражданами Кубы;
Welcoming further the fact that many countries that still retain the death penalty in their penal legislation are applying a moratorium on executions, and further welcoming the regional initiatives aimed at the establishment of a moratorium on executions and the abolition of the death penalty, приветствуя далее тот факт, что многие страны, все еще сохраняющие смертную казнь в своем уголовном законодательстве, применяют мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение, и приветствуя далее региональные инициативы, направленные на введение моратория на приведение в исполнение смертных приговоров и отмену смертной казни,