She requested examples of how the State party's courts were applying the definition of hate crime contained in the Criminal Code. |
Она просит предоставить ей примеры того, каким образом суды государства-участника применяют определение преступления на почве нетерпимости, содержащееся в Уголовном кодексе. |
(b) Groups of international organizations, through existing or new collaboration arrangements, are applying SDMX; |
Ь) группы международных организаций применяют ОСДМ на основе уже существующих или новых соглашений о сотрудничестве; |
All treaty bodies, with the exception of SPT, are mandated to receive and consider reports submitted by States parties detailing how they are applying the treaty provisions nationally. |
Все договорные органы, за исключением ППП, уполномочены получать и рассматривать представляемые государствами-участниками доклады, в которых подробно излагается, как они применяют положения договора внутри страны. |
OHCHR staff members are applying the new arrangements for the humanitarian programme cycle to the 2014 strategic planning for humanitarian responses to a number of crises. |
Сотрудники УВКПЧ применяют новые процедуры в отношении цикла гуманитарных программ на 2014 год в рамках стратегического планирования гуманитарных мер реагирования на ряд кризисов. |
It is therefore indispensable to revise the Regulations annexed to ADN accordingly to enable Governments already applying them to ensure that they are in accordance with the regulations applicable to road and rail transport. |
Поэтому необходимо соответствующим образом пересмотреть Правила, прилагаемые к ВОПОГ, чтобы позволить правительствам, которые их уже применяют, обеспечить соответствие правилам, применяемым к автомобильным и железнодорожным перевозкам. |
Some courts deal with these crimes leniently, accepting the motives for the crime as attenuating circumstances and thus applying two different standards of justice, one for women and another for men. |
Некоторые суды относятся к этим преступлениям снисходительно, принимая мотивы преступления в качестве смягчающих обстоятельств, и применяют тем самым правосудие с двойным стандартом одним для женщин и другим для мужчин. |
Four country offices (Bolivia, Costa Rica, Egypt and Viet Nam) were introduced to the PIPA approach and are now applying the concepts at the design stages of selected programmes. |
С подходом ОРЭП были ознакомлены четыре страновых отделения (в Боливии, Коста-Рике, Египте и Вьетнаме), которые теперь применяют ее концепции на этапе разработки нескольких отдельных программ. |
With respect to the countries not applying the above-mentioned 1958 Agreement, the relevant uniform technical prescriptions in the Regulations annexed to the 1958 Agreement may be regarded as recommendations. |
Что касается стран, которые не применяют вышеупомянутое Соглашение 1958 года, то соответствующие единообразные технические предписания, изложенные в Правилах, прилагаемых к Соглашению 1958 года, могут рассматриваться в качестве рекомендаций. |
The Commission on Human Rights and the General Assembly had not officially adopted the Istanbul Principles, but had taken note of them. It was difficult to say to what extent Member States were applying them. |
Что касается Стамбульских принципов, которые не были официально одобрены Комиссией по правам человека и Генеральной Ассамблеей, а лишь были приняты к сведению, то трудно сказать, в какой мере государства-члены применяют их. |
It was therefore in order to call upon States to comply with their obligations under the relevant international instruments and to follow due process when applying the death penalty, in order to ensure that no extrajudicial, summary or arbitrary executions took place. |
Поэтому вполне разумно призвать государства выполнять свои обязательства по соответствующим международным документам с соблюдением обычных норм, когда они применяют смертную казнь, в целях предупреждения любых внесудебных, суммарных или произвольных казней. |
The results of the survey indicated that the participants had been applying the knowledge that they had gained in the courses to enhance educational programmes in remote sensing and GIS at their institutions. |
Результаты обзора свидетельствуют о том, что бывшие участники курсов применяют полученные ими знания для совершенствования учебно - образовательных программ в области дистанционного зондирования и ГИС в своих родных институтах. |
Otherwise, there would be a burden on industry that does not export beyond the boundaries of the 1958 Agreement or, more precisely on those of its Contracting Parties applying the relevant Regulation. |
В противном случае это легло бы бременем на предприятия, не экспортирующие свою продукцию за пределы территории участников Соглашения 1958 года, или, точнее, на те из его Договаривающихся сторон, которые применяют соответствующие Правила. |
Some States are informally applying that Agreement on a provisional basis and the majority of States are currently taking steps to ratify the Agreement and to adopt legislation to facilitate its implementation. |
Некоторые государства неофициально применяют это Соглашение на временной основе, а большинство государств предпринимают в настоящее время шаги по его ратификации и принятию законодательств, призванных содействовать его осуществлению. |
But it should be observed, first, that the majority of the Court regarded itself as applying principles of "imputability" Ibid., para. 52. |
Однако следует отметить, что во-первых, большинство членов Суда считали, что они применяют принципы "вменения"Там же, пункт 52. |
At the present halfway point through the three-year endeavour with the Office of Internal Oversight Services, Department of Public Information managers are in the process of applying lessons learned to refine their self-evaluation methodologies. |
В настоящее время, на нынешнем промежуточном этапе трехгодичного мероприятия, проводимого совместно с Управлением служб внутреннего надзора, руководящие сотрудники Департамента общественной информации применяют приобретенный опыт для совершенствования своих методов самооценки. |
The Movement of Non-Aligned Countries had continued to submit the draft resolution because unfortunately, certain countries were still applying unilateral coercive measures against other countries that were developing countries. |
Она говорит, что Движение неприсоединившихся стран продолжает представлять данную резолюцию, поскольку некоторые страны, к сожалению, по-прежнему применяют односторонние принудительные меры по отношению к другим странам, которые являются развивающимися странами. |
Feedback from participants from each region indicates they are applying these strategies in their communities and in dialogue with Governments and other partners at the local level and in international fora. |
Отклик участников из всех регионов свидетельствует о том, что они применяют эти стратегии в своих общинах и в рамках диалога с правительствами и другими партнерами на местном уровне и на международных форумах. |
The Group hoped that the Delivering as One initiative would have a positive impact on developing countries that were applying it and proactively implementing General Assembly resolution 62/2008 on the triennial comprehensive policy review of operational activities. |
Группа выражает надежду, что инициатива "Единство действий" окажет поло-жительное воздействие на развивающиеся страны, которые ее применяют и энергично осуществляют положения резолюции 62/2008 Генеральной Ассам-блеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре поли-тики в области оперативной деятельности. |
Once it had been seen that States were applying them in practice, and that the rules contained therein were widely accepted, the next step would be to convene an international conference. |
Как только станет ясно, что государства применяют их на практике и что содержащиеся в них нормы получили широкое признание, тогда в качестве следующего шага следует созвать международную конференцию. |
The Secretary-General might draw up a list of States already applying the active personality principle with regard to their officials and experts on mission in order to encourage other States to do so. |
Генеральный секретарь мог бы составить списки государств, которые уже применяют принцип активной правосубъектности по отношению к своим должностным лицам и экспертам в командировках, чтобы побудить и другие государства поступить аналогичным образом. |
Despite the availability of statutes to regulate the juvenile justice system, the challenge has been that judges have not been applying the protections provided for in the provisions. |
Несмотря на наличие законодательных актов по регулированию деятельности системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, проблема заключается в том, что судьи не применяют предусмотренные ими меры защиты. |
The next step would be to convene an international conference, once it had been seen that States were applying them in practice, and that the rules contained therein were widely accepted. |
Следующий шаг заключался в созыве международной конференции, после того как станет ясно, что государства применяют их на практике и что содержащиеся в них нормы получили широкое признание. |
The Commission on Human Rights expressed its appreciation of this document and welcomed the fact that an increasing number of States, United Nations agencies and regional and NGO organizations are applying it as a standard. |
Комиссия по правам человека дала высокую оценку этому документу и приветствовала тот факт, что растущее число государств, учреждений Организации Объединенных Наций и региональных и неправительственных организаций применяют эти принципы в качестве стандарта. |
Laws were often misunderstood or misinterpreted, or the courts were not rigorous enough in applying them. |
Законы зачастую неверно истолковываются и интерпретируются, а суды применяют их без должного усердия. |
I'm applying the law that the big oil companies apply to Algeria. |
Я применяю тот же метод, который крупные нефтяные компании применяют к Алжиру. |