Английский - русский
Перевод слова Across

Перевод across с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Через (примеров 4020)
There are unconfirmed reports that militia in Ituri are regularly receiving weapons, including across Lake Albert. Поступают неподтвержденные сообщения о том, что ополченцы в Итури регулярно получают оружие, в том числе и через озеро Альберт.
all the way across town to school, весь этот пути через город до школы,
In a skirmish on 19 February a FAPLA position was disrupted, and it resulted in the FAPLA 59th brigade being withdrawn across the river. В стычке 19 февраля была атакованы позиции ФАПЛА, в результате чего 59-я бригада ФАПЛА была выведена через реку.
The local population, in particular in the Gali district, also remains in a precarious situation, with limitations on its freedom of movement across the ceasefire line. Положение местного населения, особенно в Гальском районе, также вызывает опасения, поскольку имеются ограничения на свободу его передвижения через линию прекращения огня.
Simplification and harmonization of transit transport documentation along transit routes and across the region could lead to immediate benefits in terms of a simplification of procedures and a reduction in transit costs and time. Упрощение и согласование документации по транзитным перевозкам по транзитным маршрутам и через регион может дать непосредственные выгоды в плане упрощения процедур и сокращения стоимости и времени транзита.
Больше примеров...
По всей (примеров 1295)
And the most impressive outcomes of world-class systems is that they achieve high performance across the entire system. А самым важным результатом систем мирового класса стало достижение высокого качества образования по всей системе.
Between 1908 and the late 1940s his sculptures, illustrations, watercolors and etchings were frequently exhibited across the United States. С 1908 года до конца его дней его скульптуры, иллюстрации, акварели и гравюры часто экспонировались по всей территории США.
SMEs have to rely on distribution and marketing services to seamlessly link production planning with distribution and marketing, whereas large firms are vertically integrated across the entire industry. Если крупные фирмы вертикально интегрированы по всей этой отрасли, то МСП вынуждены опираться на распределительные и маркетинговые услуги для тесной увязки планирования производства с распределением и маркетингом.
The figures of this series consists of: The DFB German Football Team Series (set number: 71014) was released in May 2016 in Germany, Austria, Switzerland as well as LEGO stores across Europe. Эта серия состоит из следующих 18 упаковок (вместо типичных 16): Серия «Сборная Германии по футболу» (артикул: 71014) была выпущена в мае 2016 года в Германии, Австрии, Швейцарии и США, а также в магазинах LEGO по всей Европе.
The sensitivity of the model ozone concentrations to nitrogen oxides control varied across Europe and paralleled the/ indicator ratios. В этой связи, по всей видимости, смоделированная ответная реакция на ограничение выбросов NOх и летучих органических соединений является четко обоснованной и достоверной.
Больше примеров...
Между (примеров 2493)
Discussion about SD has stimulated cooperation between education and research and across faculty boundaries. Обсуждение УР стимулировало сотрудничество между педагогами и исследователями и между различными факультетами.
Even at the national level, wastewater management tends to be fragmented across different ministries and departments, including health, environment, infrastructure and agriculture, among others. Даже на национальном уровне управление сточными водами, как правило, оказывается фрагментированным между различными министерствами и ведомствами, включая, среди прочего, министерства здравоохранения, окружающей среды, инфраструктуры и сельского хозяйства.
Disparity is generally minimal across regions at the elementary level except in the ARMM, which posted a gender parity index (GPI) of 1.10 (93.91 per cent: 84.85 per cent). Расхождения в посещаемости начальной школы между районами, как правило, были минимальными, за исключением АРММ, где индекс гендерного равенства (ИГР) составлял 1,10 (93,91% к 84,85%).
It is widely recognized across the system that coordination and collaboration among United Nations organizations can serve to reduce duplications and increase synergies, thus enabling the United Nations to be more efficient and effective. Во всей системе широко признается, что координация действий и сотрудничество между организациями системы Организации Объединенных Наций могут способствовать сокращению дублирования усилий и повышению синергетического эффекта и, соответственно, позволить Организации Объединенных Наций быть более эффективной и результативной.
(a) Involving the public in community crime prevention and fostering public participation, partnerships and interlinkage at the local level across sectors and within the criminal justice system; а) привлечение общественности к деятельности по предупреждению преступности на уровне общины и обеспечение более широкого ее участия, сотрудничества и взаимосвязей на местном уровне между различными секторами и в рамках системы уголовного правосудия;
Больше примеров...
По всему (примеров 909)
This was to improve yet further the quality and reliability of screens undertaken and this was implemented across Wales to time. Тем самым предполагалось еще больше повысить качество и достоверность проводимых обследований, и эти мероприятия были проведены по всему Уэльсу в установленный срок.
As of December 31, 2010, the company had 1,311 stores in 231 cities across China. По состоянию на 31 декабря 2010 года компания имела 1,311 магазинов в 231 городах по всему Китаю.
The implementation of the financial application to all those offices was successful and has allowed for the standardization of processes across the Secretariat to the maximum extent possible. Внедрение этой финансовой прикладной программы во всех указанных отделениях прошло успешно и позволило в максимально возможной степени стандартизировать рабочие процессы по всему Секретариату.
98.24. Make full use in practice of the new Institute for Human Rights to promote a coherent approach to human rights issues across the spectrum of different policy areas and human rights situations (Norway); 98.24 всесторонне использовать на практике новое правозащитное учреждение для содействия применению комплексного подхода к вопросам прав человека по всему спектру различных областей политики и прав человека (Норвегия);
Public pay phones are spread across Abu Dhabi and these accept coins (50 fils and one dirham) and prepaid phone cards, which may be purchased from grocery stores, bookstores, pharmacies or Etisalat offices. Городские таксофоны раскиданы по всему эмирату, они принимают монеты достоинством 50 филсов и 1 дирхам, а также заранее оплаченные телефонные карты, которые могут быть приобретены в бакалейных магазинах, книжных магазинах, аптеках или в офисах Этисалат.
Больше примеров...
Во всем (примеров 488)
It will promote effective energy network systems across the region tailored to optimize operating efficiencies, improve overall regional cooperation and achieve sustained improvements in energy efficiency. Подпрограмма предусматривает содействие формированию во всем регионе эффективных энергосетевых систем, адаптированных к требованиям оптимизации эксплуатационной эффективности, улучшение общерегионального сотрудничества и обеспечение стабильного повышения энергоэффективности.
Once completed, this project will see a robust and consistent framework of anti-terrorism legislation in place across the region. Результатом осуществления данного проекта станет создание прочных и согласованных рамок для принятия законодательств в области борьбы с терроризмом во всем регионе.
Thirdly, another side effect of poverty is the growing epidemic of HIV/AIDS worldwide, across regions and continents, affecting mostly the poor and the developing countries. В-третьих, другим побочным действием нищеты является усиливающаяся во всем мире эпидемия ВИЧ/СПИДа, которая охватывает регионы и континенты и поражает главным образом бедные и развивающиеся страны.
They explained that the meeting is expected to contribute to a better understanding of inland transport security challenges across the OSCE region and at improving the coordination and effectiveness of national and international efforts in addressing these challenges. Они пояснили, что это совещание, как ожидается, будет способствовать более глубокому пониманию проблем безопасности внутреннего транспорта во всем регионе ОБСЕ, улучшению координации и повышению эффективности национальных и международных усилий в решении этих проблем.
Ministers decided in Astana to establish a regular process of environmental assessment and to develop the Shared Environmental Information System (SEIS) across the region in order to keep the pan-European environment under review. На Конференции в Астане министры приняли решение наладить регулярный процесс экологической оценки и создать общую систему экологической информации (СЕИС) во всем регионе, чтобы постоянно держать под контролем состояние окружающей среды во всей Европе.
Больше примеров...
Во всех (примеров 1185)
Create communities of staff across the Department and conference services at all duty stations using web-based community-building and collaboration tools. Использование веб-инструментов для формирования в рамках Департамента и конференционных служб во всех местах службы «сообществ» сотрудников и укрепления взаимодействия между ними.
In April and May public consultations will be held across Afghanistan to gather views from a broad cross-section of the population. На апрель - май назначено общенародное обсуждение данного вопроса во всех районах Афганистана для получения информации о позиции самых широких слоев населения.
Thanks to the joint efforts of both sides, the eight policy measures are being implemented across the board. Благодаря совместным усилиям обеих сторон политика на основе восьми мер осуществляется во всех странах Африки, с которыми он поддерживает дипломатические отношения.
(b) Development and dissemination of the United Nations Editorial Manual Online and the joint development and use across duty stations of an editorial toolbar and related electronic innovations; Ь) разработка и распространение электронного руководства Организации Объединенных Наций по вопросам редактирования и совместное создание и использование во всех местах службы панели инструментов редактора и связанных с этим электронных нововведений;
Results were strong across regions in the area of formal adoption/mainstreaming of Public Expenditure Management procedures and other innovations (Outcome indicator 5); as well as on reforms that did not directly impinge on fiscal policies. Во всех регионах были отмечены высокие результаты в области официального введения/закрепления процедур и других новшеств в сфере управления государственными расходами (показатель достижения результата 5); а также в области проведения реформ, не оказывающих непосредственного влияния на бюджетно-финансовую политику.
Больше примеров...
Напротив (примеров 616)
There's a delicatessen in Dean Street, just across Shaftesbury Avenue. Там на Дин-стрит есть магазин деликатесов, прямо напротив Шафтсбури-авеню.
And so then Tarja was sitting across the table from me. "А Тарья сидела тогда напротив меня.
Instead, there should be equal access to public sector employment across the various ethnic, linguistic and religious communities. Напротив, разные этнические, языковые или религиозные общины должны иметь равный доступ к трудоустройству в государственном секторе.
WE CAN PLACE YOU ON THE ROOFTOP OF THE BUILDING ACROSS FROM HERS, Мы знаем, что вы были на крыше дома здания, находящегося напротив ее дома.
I live across the courtyard. Я живу через двор напротив.
Больше примеров...
Всей территории (примеров 529)
There was a new mood across Bosnia and Herzegovina as we move into the new millennium. На всей территории Боснии и Герцеговины по мере вступления в новое тысячелетие создается новая атмосфера.
(a) Minimum levels of infrastructure across the EU. а) минимальный уровень инфраструктуры на всей территории ЕС.
Mali requires an effective and accountable presence of the State with the capacity to deliver the most critical public services, including security and law and order, across the entire territory. Мали должна восстановить эффективное и ответственное присутствие государства и обеспечить работу наиболее важных государственных служб, включая силы безопасности и правопорядка, на всей территории страны.
The continued existence of militias and allegations of widespread rearming and paramilitary training across the spectrum constitutes a challenge for the Government of Lebanon's authority throughout its territory. Сохраняющееся наличие нерегулярных формирований и сообщения о широкомасштабном вооружении и подготовке полувоенных формирований представляет серьезный вызов для власти правительства Ливана на всей территории страны.
Adult education programmes were also being stepped up. However, progress was not consistent across the whole country, and disparities persisted. Вместе с тем нельзя сказать, что по всей территории страны был достигнут одинаковый прогресс, и существенные различия между регионами остаются.
Больше примеров...
Различных (примеров 1852)
It required participation from across stakeholder groups at the country level in its national governance bodies, the country coordinating mechanisms. Фонд требовал участия в своих национальных управляющих органах странового уровня - страновых механизмах координации - представителей самых различных заинтересованных групп.
Today it is widely viewed as a success story across a broad spectrum of sectors. Сейчас нас принято рассматривать как пример успеха в самых различных секторах.
Joint programming and implementation on the ground presents a major challenge as a variety of different programming and management approaches and procedures continue to exist across the United Nations development system. Совместная разработка и осуществление программ на местах представляют собой серьезную проблему, поскольку в системе Организации Объединенных Наций, занимающейся вопросами развития, все еще сохраняется множество различных подходов и процедур в области программирования и управления.
The SGP, which operates across the different GEF focal areas, has been well received by recipient countries and has raised the profile of the GEF. ПМГ, которая действует в рамках различных основных направлений работы ГЭФ, получила положительную оценку стран-получателей и содействовала привлечению внимания к деятельности ГЭФ.
Breadth and quality of capacities across institution types (advanced research institutions, national research systems, civil society and NGOs, etc.); с) широкое и развитое взаимодействие с учреждениями различных типов (передовыми научно-исследовательскими институтами, национальными научно-исследовательскими системами, гражданским обществом и НПО и т.д.);
Больше примеров...
Среди (примеров 480)
The remaining volume of humanitarian assistance is spread across more than 100 countries, about 40 of which receive less than US$ 1 million each year. Остальная часть гуманитарной помощи распределяется среди более чем 100 стран, около 40 из которых получают каждый год менее 1 млн. долл. США.
Across the system, those efforts have continued to focus on job creation, tackling youth unemployment, the promotion of green jobs and ensuring equality in the labour market. По всей системе эти усилия по-прежнему ориентированы на создание рабочих мест, решение проблемы безработицы среди молодежи, поощрение создания экологически безопасных условий труда и обеспечение равенства на рынке труда.
Around three hundred passengers - including Matilda's brother William Adelin and many other senior nobles - embarked one night on the White Ship to travel from Barfleur in Normandy across to England. Триста пассажиров, среди которых был наследник престола Вильгельм Аделин и много знатных персон, отплыли на «Белом корабле» из Барфлёра в Нормандии в Англию.
Rates of progress and impacts also varied across population groups - for example, children remained worse off compared to the rest of the population during 1990-2007. Темпы прогресса и уровень воздействия также были разными среди групп населения - например, в течение 1990 - 2007 годов дети оставались в самом неблагоприятном положении в сравнении с остальной частью населения.
Then he compared those two genomes in software, and what he found, among other things, was a deletion - a 2,000-base deletion across three billion bases in a particular gene called TP53. Затем при помощи программы он сравнил эти геномы, и нашел, что среди всего прочего, из трёх миллиардов оснований отсутствовало 2 тысячи оснований в определённом гене, называемом TP53.
Больше примеров...
Разных (примеров 769)
Even with the small capacity now in place, transposing today's lessons into the future and sharing best practices across continents will remain an intrinsically difficult task. Сейчас налажены возможности (хотя и малочисленные) для проецирования сегодняшних уроков на будущее и обмена передовым опытом, приобретаемым на разных континентах, однако задача эта будет оставаться по сути своей нелегкой.
With high-level participation and expertise from across regions, the meeting provided an excellent platform to present new evidence on interventions to prevent interpersonal violence and reflect on lessons from a wide range of country-level initiatives. Благодаря участию представителей высокого уровня и экспертов из самых разных регионов совещание послужило отличной платформой для представления новой информации относительно мероприятий по предупреждению межличностного насилия и для обсуждения уроков, извлеченных из широкого круга инициатив странового уровня.
The poverty elasticity of growth varies across sectors, so the first reaction may be to focus on those sectors that have relatively higher poverty elasticity. В процессе развития отмечается различная эластичность нищеты в разных секторах, поэтому прежде всего внимание следовало бы сосредоточить на тех секторах, в которых эластичность нищеты является относительно высокой.
Evidence from 22 countries, across Europe, Asia, North America and Latin America, shows that more income inequality at a point in time is associated with less generational earnings mobility. По данным 22 стран Европы, Азии, Северной Америки и Латинской Америки, увеличение неравенства в доходах в определенные периоды времени связано с уменьшением социальной мобильности между представителями разных поколений.
In respect of supporting integration across surveys, solutions like survey-to-survey imputation and small area estimation techniques, for example, can be used to link different sets of data to generate new information, and in doing so, increase the overall availability of data. Поддержка интегрирования разных обследований, как например метод подстановок в разных обследованиях и метод оценки малой популяции, может использоваться для увязки разных подборок данных в целях получения новой информации и, тем самым, увеличения общей совокупности данных.
Больше примеров...
Масштабах всей (примеров 179)
For fine particles, WHO and CIAM have calculated that current concentrations are reducing life expectancy across Europe by several months on average. Что касается тонкодисперсных частиц, то, согласно расчетам ВОЗ и ЦМКО, существующие в настоящее время концентрации сокращают среднюю продолжительность жизни в масштабах всей Европы в среднем на несколько месяцев.
UN-Women will play an active role in efforts to implement the results of the session on the ground, including through its support to Member States and its coordination role across the United Nations system. Структура «ООН-женщины» будет играть активную роль в усилиях по воплощению в жизнь результатов сессии на местах, в том числе путем оказания помощи государствам-членам и обеспечения координации деятельности в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
The Administration explained that Umoja requires significant change management across the entire Organization, and that not all requirements were known at the time of budget formulation. Администрация пояснила, что система «Умоджа» требует проведения коренных управленческих преобразований в масштабах всей Организации и что на момент составления бюджета не все требования были известны.
Training standards are being developed to address cross-cutting and job-specific and technical priorities, and are being rolled out across the system as a result of greater coordination between the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support, Member States and field operations. Разрабатываются также учебные стандарты для рассмотрения сквозных и специфических и технических приоритетов, и их внедрение обеспечивается в масштабах всей системы в результате развития координации между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки, государствами-членами и полевыми операциями.
The Government stated that it had addressed the question of disappearance in the framework of legislative and regulatory provisions and through the establishment of specific administrative structures at the level of the Ministry of the Interior to record allegations of disappearance across the nation. Правительство отметило, что вопрос об исчезновениях оно решает в рамках законодательных и нормативных установлений и с помощью создания специальных административных структур на уровне министерства внутренних дел для регистрации заявлений об исчезновениях в масштабах всей страны.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 222)
Her also shows some gradient of velocities across the galaxy's body and is embedded into a faint stellar stream, which also points towards its ongoing tidal disruption. Также Гер проявляет градиент скорости вдоль тела галактики и является частью тусклого звёздного потока, что тоже указывает на разрушение приливными силами.
Expressing concern at the increase in crime across the ceasefire line and urging both sides to increase cooperation in order to address this issue, выражая озабоченность ростом уровня преступности вдоль линии прекращения огня и настоятельно призывая обе стороны активизировать сотрудничество в целях решения этого вопроса,
HRW found summary forcible expulsions across the Evros River by Greek police and security forces to be routine and systematic. ОНОПЧ пришла к выводу о том, что принудительные выселения без надлежащего разбирательства, совершаемые вдоль реки Эврос греческой полицией и силами безопасности, являются обычным и систематическим явлением.
Also in contrast to those two species, young leopard whiprays 50 cm (20 in) across have still not developed the dorsal denticle band. Также в отличие от этих двух видов у молодых особей Himantura leoparda с диском шириной менее 50 см чешуйчатая полоса вдоль позвоночника отсутствует.
So I did this for almost five years, and this experiment really took us all the way across the length and breadth of India. Я потратил почти пять лет на этот эксперимент, и он провел нас вдоль и поперек Индии.
Больше примеров...
Поперек (примеров 60)
We're coming up the west side of it, then cutting across here. Мы входим по западной стороне, затем пересекаем его поперек здесь.
Three rows of such pots were placed across the bridge. Эти вазоны были установлены поперек моста в три ряда.
Tidal range technology consists of a barrage built across an estuary or mouth of a bay where this is a large tidal range. Технология использования приливов и отливов заключается в следующем: поперек устья или дельты залива, где наблюдаются большие приливы и отливы, сооружается дамба.
See, if you line the wounds up, they form a single straight line, right across the body, and around the shoulder. Смотрите, если соединить раны так, получится сплошная прямая линия, Точно поперек тела и вокруг плеча.
Move it further across. Переместить его дальше поперек.
Больше примеров...
Сквозь (примеров 77)
There's no way to project the necessary power through a Stargate, across galaxies. Невозможно передать достаточно энергии через врата, сквозь галактику.
You are a real sandwich lady, and I want to scream your name across the ocean. Я просто начну. и я хочу прокричать твое имя сквозь океан.
You don't haul yourself all the way across town and slog through White House security to turn down a job. Вы бы не поехали через весь город и не стали бы пробираться сквозь охрану Белого Дома, чтобы отказаться от работы.
When the feed water stream passes across the surface of the membrane, the PurePro molecules penetrate the membrane surface, working their way around the spiral and collecting in the center tube. Когда поток поступающей воды проходит по поверхности мембраны, молекулы чистой воды проникают сквозь поверхность мембраны и проходя свой путь по спирали, собираются в центральной трубке.
This year, however, we have seen a silver lining spread across this dark cloud that has shrouded the CD, thanks to the introduction of structured debates on all the issues of the agenda. Вместе с тем в этом году, благодаря введению структурированных дебатов по всем вопросам повестки дня, мы увидели, как сквозь окутавшую КР темную тучу пробился серебряный лучик.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 56)
I fought across Earth and Hell to find my beloved Beatrice. Я боролся по ту сторону Земли и Ада чтобы найти свою любимую Беатриче.
There's a door across the lobby you need to get to. Ты должен добраться к двери по ту сторону холла.
The disdain felt by de Gaulle, a man of the north, for the emotional settlers across the sea had deepened. Презрение со стороны де Голля, человека с севера, к эмоциональным поселенцам по ту сторону моря усилилось.
(Scottish accent) You know, I can almost smell the breeze and the heather across the loch, and the... log fire and the peaty single malt whisky. (с шотландским акцентом) Знаете, я практически чувствую ветерок и запах вереска по ту сторону озера, и... костра, и стаканчик виски.
Across the river, a cannon is buried in the mud. По ту сторону реки в грязи застряла пушка.
Больше примеров...
По горизонтали (примеров 37)
Nine across, one up, not seven. Девять по горизонтали, один по вертикали, не семь.
Right, 15 across, "Essence of Eastern book," Так, 15 по горизонтали, "Название восточной книги"
Kenny. Kenny, take a look at 26 across. Кенни, двадцать шесть по горизонтали.
Let's move on to 12 across. На двенадцать по горизонтали.
"Phylum" which makes 14 across "Port-au-Prince" See, "Papa Doc's capitol idea," that's "Port-au-Prince." "тип", а тогда 14 по горизонтали "Порто-Пренс" смотрите, столица Гаити.
Больше примеров...
На той стороне (примеров 39)
Couple of boats across the harbor. Пара лодок на той стороне гавани.
I'll get you a good price for it across the Sound, if you like. Я могу продать его за хорошую цену на той стороне Саунда.
It's just across the hall. На той стороне коридора.
And the woman across the way... was just returning from work. А женщина на той стороне... просто возвращалась с работы.
We can make it across this weekend... and once we're on the other side, we'll be out of trouble. Дождемся конца недели, и когда окажемся на той стороне, у нас уже не будет проблем.
Больше примеров...