Английский - русский
Перевод слова Across

Перевод across с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Через (примеров 4020)
Find a way across the Straits, then contact my office in the Keys. Найди путь через пролив, потом свяжись с моим офисом в Кейс.
There should be a bridge across that river. Через эту реку должен быть мост.
Globalization has reached a point that now demands a serious response by the international community to the myriad problems surrounding the free movement of people across international borders. Глобализация достигла такого уровня, что теперь необходимы серьезные меры реагирования международного сообщества в целях решения множества проблем, связанных со свободным передвижением людей через международные границы.
Throughout the reporting period, UNDOF frequently observed armed members of the opposition interacting with IDF across the ceasefire line in the vicinity of United Nations position 85. В течение всего отчетного периода персонал СООННР часто наблюдал, как бойцы оппозиции взаимодействовали с ЦАХАЛ через линию прекращения огня вблизи позиции 85 Организации Объединенных Наций.
It is noteworthy that historical and seasonal cross-border trafficking and movement, livestock trades and commodities exchanges have allowed organized criminal networks to flourish across the long and porous borders of most sub-Saharan African countries.[132] Следует отметить, что прошлые и сезонные тенденции незаконного оборота и передвижения через границы, торговли домашним скотом и обмена товарами позволили организованным преступным сетям укрепить свой потенциал вдоль протяженных и прозрачных границ большинства стран Африки, расположенных к югу от Сахары.
Больше примеров...
По всей (примеров 1295)
The following month had this unfortunate idea spread across the planet. В следующем месяце это был несчастный идеей распространения по всей планете.
Today, across North Africa, millions of people are demanding a voice in their own destiny. Сегодня по всей Северной Африке миллионы людей требуют права голоса в своей собственной судьбе.
However, progress was not consistent across the whole country, and disparities persisted. Вместе с тем нельзя сказать, что по всей территории страны был достигнут одинаковый прогресс, и существенные различия между регионами остаются.
They have created 24 Electronic Crimes Task Forces (ECTFs) across the United States. Они создали сеть из 15 подразделений по борьбе с киберпреступностью (Electronic Crimes Task Forces - ECTF) по всей территории США.
These funds could help up to 10,000 low-income individuals and families across Ontario. Two thousand of these units have been set aside for supportive housing. Эти средства позволяют оказывать помощь 10000 человек и их семьям по всей провинции. 2000 единиц резервируется для социального жилья.
Больше примеров...
Между (примеров 2493)
Often, goods and services embodying IPRs cannot be traded across national borders. Во многих случаях товары и услуги, включающие ПИС, не могут продаваться между странами.
More formalized interactions across branches would help staff capitalize on their complementarities, fostering efficiencies in their work to respond to new challenges. Более формализованное взаимодействие между секторами поможет сотрудникам лучше использовать существующую взаимодополняемость, тем самым повышая эффективность их работы с учетом новых задач.
It was seen that families with children were worst affected by joblessness, and the share of children living in jobless households varied across member countries. Отмечалось, что семьи с детьми в наибольшей степени затрагиваются безработицей и что процентная доля детей, живущих в неработающих домохозяйствах, варьируется между странами-членами.
Mobility must increase within and across departments, functions and duty stations, as well as to and from missions, regardless of the source of funding. Мобильность должна возрасти как в рамках департаментов, подразделений и мест службы, так и между ними, а также между ними и миссиями и не должна зависеть от источников финансирования.
The representative of the Human Resources Network of CEB stated that the issue of mobility was highly complex and that a number of organizations had been working on systems of managed mobility across occupations, organizational units, duty stations and organizations. Представитель Сети по вопросам людских ресурсов КСР заявила, что вопрос о мобильности является весьма сложным и что ряд организаций работает над созданием систем регулируемой мобильности между профессиональными группами, подразделениями, местами службы и организациями.
Больше примеров...
По всему (примеров 909)
Around 50 per cent of the troops are currently based in tented accommodation in the temporary operating bases across the Abyei Area. Приблизительно 50 процентов военнослужащих в настоящее время проживают в палатках на территории временных оперативных баз по всему району Абьей.
Hilda instructs Link to find and rescue the Seven Sages, who have been scattered across Lorule, to gain the Triforce of Courage. Хильда дает указание Линку найти и спасти Семерых Мудрецов, которые были рассеяны по всему ее королевству, чтобы получить часть Триединства Храбрости.
It looked at requirements for seven different types of disaster, on a global basis, and across the full cycle of disaster management. Он рассмотрел требования по семи разным видам катастроф, как в мировом масштабе, так и по всему циклу предупреждения и ликвидации их последствий.
A gruesome scene last night as bodies were found across the city... every one of them wearing green clothing. Виновен Зелёный Шершень? Семь тел в зелёной одежде обнаружены в мусорном баке. Душераздирающие сцены прошлой ночи, когда по всему городу обнаруживали тела, все до единого в зелёном.
The images and texts found scrawled across bathroom tiles throughout the world are some of the oldest and most culturally interesting forms of communication, artistic expression and free speech that have ever existed. Рисунки и написанные второпях тексты, которые можно обнаружить на стенах туалетов по всему миру, восходят к древнейшей и наиболее интересной в культурном плане форме коммуникации, художественного выражения и свободы слова.
Больше примеров...
Во всем (примеров 488)
Information-based instruments, including labelling of energy efficiency performance and consumer metering have been very successfully applied across the region. Во всем регионе весьма успешно применяются такие основывающиеся на информации средства, как маркировка энергоэффективности и учет расхода энергии потребителями.
A lack of commitment to ending violence against women at the political level is evident right across the region and is preventing substantive government action. Очевидно, что во всем регионе на политическом уровне не проявляется достаточно твердое стремление положить конец насилию в отношении женщин, что не позволяет правительствам принимать активные усилия.
While many ESCAP member countries have been actively addressing the issue of road fatalities and serious injuries caused by road accidents in their countries, road safety still remains a challenging problem across the Asia-Pacific region and throughout the world. Многие страны - члены ЭСКАТО активно занимаются вопросом снижения смертности и серьезного травматизма в результате дорожно-транспортных происшествий, однако обеспечение безопасности дорожного движения в Азиатско-Тихоокеанском регионе и во всем мире по-прежнему остается одной из труднорешаемых проблем.
Our words of congratulations are addressed also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his visionary leadership of the Organization and for his enduring spirit in the face of the complex challenges that the United Nations is called upon to address across our common universe. Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его прозорливое руководство Организацией и за его несгибаемую волю перед лицом сложных проблем, которые Организация Объединенных Наций призвана решать во всем мире.
When Umoja is implemented across the Secretariat and the change impacts of managing property in Umoja are well understood, the work of the central Property Management Unit will shift to a more regular mode of work. После внедрения «Умоджи» во всем Секретариате и получения полного представления о том, как это повлияет на управление имуществом, Группа по управлению имуществом перейдет на более регулярный режим работы.
Больше примеров...
Во всех (примеров 1185)
Advances in RTAs occur differently across sectors. Не во всех секторах благодаря РТС удается добиться одинаковых успехов.
Girls and boys are equally represented across the range of services and ages. Во всех этих службах и различных возрастных группах девочки и мальчики представлены одинаково.
The requirements for temporary assistance staff in the language services and sections across the duty stations were determined through formal planning processes. Потребности во временном персонале в языковых службах и секциях во всех местах службы определяются на основе официального процесса планирования.
Eleven centres for social work, exercising social and child protection and family protection through their services, have been established in all municipalities across Montenegro. Во всех муниципалитетах на территории Черногории были созданы центры социальной работы, которые путем предоставления услуг осуществляют социальную защиту, а также защиту детей и семей.
Typically measured per year, it involves all energy harnessed from every energy source applied towards humanity's endeavours across every single industrial and technological sector, across every country. Как правило, оно включает в себя всю энергию, извлекаемую из всех энергоресурсов и потребляемую человечеством во всех промышленных и потребительских секторах экономики в каждой стране.
Больше примеров...
Напротив (примеров 616)
She was sitting across from a couple of bridesmaids. Она сидела напротив пары подружек невесты.
However, the desire to know and the need to act combine to make it imperative to identify trends that cut across human societies. Напротив, желание знать и необходимость действовать объединяются в признании важности выявления тех тенденций, которые пронизывают общества людей.
Sit across from them, day after day, knowing all they want is to stab us in the back. Сидишь напротив них, день за днём, зная, что они хотят только удара в нашу спину.
And she's sitting across from me, and she's crying out in pain, begging for me to help. Она сидела напротив меня, кричала от боли, и умоляла помочь.
Common bath and toilets are across the room. Напротив - душ и туалеты.
Больше примеров...
Всей территории (примеров 529)
But when we talked to people, it appeared that a funnel effect had happened in these tribes all across the United States. Но когда мы говорили с людьми оказалось, что случился эффект воронки в этих племенах по всей территории США.
A representative has led an ongoing project entitled, "Promoting a dialogue: Democracy cannot be built with the hands of broken souls", across Bosnia and Herzegovina since 1996, at the invitation of the Governments of Sweden and Germany. Представитель МОИТС является руководителем проекта «Развитие диалога: демократия не может быть построена руками бездушных людей», который осуществляется с 1996 года на всей территории Боснии и Герцеговины по инициативе правительств Швеции и Германии.
Effective governance at the local level, with reliable fiscal, administrative and policy links to the central Government, will enable the population across Afghanistan to gain confidence that the Government can affect their lives positively. Эффективное управление на местном уровне на основе надежных и тесных финансовых, административных и политических связей с центральным правительством позволит восстановить веру населения на всей территории Афганистана в способность правительства изменить его жизнь в лучшую сторону.
Rapporteur, UNICEF workshops on Sharia, CRC and CEDAW; Programming With A Central Focus On Children In Rural Communities Across Nigeria; Докладчик практикумов ЮНИСЕФ по законам шариата, по КПР и КЛДЖ; разработка программ, в которых главное внимание уделяется детям в сельских общинах на всей территории Нигерии;
The complainant refers to a report by the Human Rights Watch that documents the use of torture by police and military officials in both official and secret detention facilities across Ethiopia; Заявительница ссылается на один из докладов организации "Хьюман райтс вотч", в котором задокументировано применение пыток сотрудниками полиции и военными как в официальных, так и в тайных пенитенциарных центрах по всей территории Эфиопии;
Больше примеров...
Различных (примеров 1852)
Coherence across various layers and systems of global economic governance is essential. Важнейшую роль в этом отношении играет согласованность различных уровней и систем глобального экономического управления.
This publication contained full or partial texts of 39 treaties and agreements on the development, non-navigational use and protection of rivers and lakes shared across international boundaries in Asia. Это издание содержит в полном объеме или частично тексты 39 договоров и соглашений об освоении, несудоходных видах использования и защите рек и озер, расположенных на границах различных государств Азии.
These teams were managed and coordinated by the task force and set up to represent cross-sectoral expertise and the views of all on the migration spectrum in a balanced way across developing and developed countries. Эти группы, деятельность которых регулировалась и координировалась целевой группой, были созданы с целью обеспечить сбалансированную представленность опыта различных секторов и мнений всего миграционного спектра в развивающихся и развитых странах.
In this connection, my delegation has paid close attention to the Secretary-General's description of the activities of the various organs of the United Nations involved across the spectrum of development activity. В этой связи моя делегация обратила особое внимание на обзор, который Генеральный секретарь сделал, деятельности различных учреждений Организации Объединенных Наций, участвующих во всем спектре деятельности в области развития.
Micro datasets have long been used to analyse not only levels (aggregates), but also the distributions of income, consumption and wealth across the population, for various population subgroups, and over time. Наборы макроданных давно используются не только для анализа уровней (агрегатов), но и для анализа распределения доходов, потребления и богатства в разрезе всего населения, различных подгрупп населения и во времени.
Больше примеров...
Среди (примеров 480)
UN-Habitat experimental reimbursable seeding operations (ERSO) and other innovative financial mechanisms successfully implemented and lessons documented and disseminated across member countries Успешное осуществление экспериментальных операций по возвратному первоначальному финансированию (ЭОВП) ООН-Хабитат и других новаторских финансовых механизмов и документирование уроков и их распространение среди стран-членов
In response to the report, police forces across England and Wales have taken a range of actions to reduce the number of deaths in police custody. В качестве реакции на этот доклад полицейские подразделения на всей территории Англии и Уэльса предприняли ряд мер в целях сокращения количества смертных случаев среди лиц, находящихся под стражей в полиции.
For many minorities and indigenous peoples, boundaries have deprived them of their right of movement and of maintaining contact among minorities within countries and with minorities across frontiers. Границы лишили многие меньшинства и коренные народы права на передвижение и на поддержание контактов среди меньшинств внутри стран и за их границами.
The second season averaged 3.28 million viewers across the 23 episodes, ranking 128th among television show viewership. В среднем каждый из 23 эпизодов второго сезона посмотрело 3, 28 миллиона зрителей, в результате чего шоу получило 128 ранг среди телеаудитории.
In the local executive bodies, 22 per cent of deputy chairs of executive committees at various levels are women and on average across the regions, more than 30 per cent of administrative heads and more than 50 per cent of departmental heads are women. В местных органах исполнительной власти удельный вес женщин среди заместителей председателей исполкомов различных уровней составляет 22%, в среднем по областям свыше 30% женщин являются начальниками управлений, более 50% - начальниками отделов.
Больше примеров...
Разных (примеров 769)
The fourth area is the management of transboundary resources, which are typically spread across different countries. Четвертая область касается управления трансграничными ресурсами, которые, как правило, распространяются на территории разных стран.
b) Relations within and across regimes: environmental treaties Ь) Отношения в рамках одного и разных режимов: природоохранные договоры
Global initiatives and efforts are also called for to deal with similar challenges and opportunities being faced by countries across different regions, and in particular by LDCs. ЮНИДО призывает также осуществлять глобальные инициативы и мероприятия, касающиеся аналогичных вызовов и возможностей, с которыми сталкиваются страны, в частности НРС, в разных регионах.
(e) An Alliance summer school, first held in August 2010, brought together hundreds of young people from around the world to acquire knowledge and hone their skills on communicating across cultures. ё) В летней школе "Альянса цивилизаций", первая из которых состоялась в августе 2010 года, приняли участие сотни молодых людей со всего мира с целью приобретения знаний и совершенствования своих навыков общения с представителями разных культур.
People nowadays know much more about conditions in different countries than they did in the past, and if moving across a border means that their income can be multiplied several-fold, they will try to do it. Сегодня людям известно гораздо больше об условиях жизни в разных странах, чем это было в прошлом, и если пересечение границ означает увеличение их дохода в несколько раз, они попытаются сделать это.
Больше примеров...
Масштабах всей (примеров 179)
Information is fragmented across the Organization and is difficult to find, access and use. В масштабах всей Организации информация хранится разрозненно, и ее поиск и использование сопряжены с трудностями.
In August 2006, the first corporate 'country director guidance note' was issued to facilitate the coherent application of the model across the organization. В августе 2006 года в целях обеспечения последовательного применения предложенной модели в масштабах всей организации выпущена первая общеорганизационная «инструктивная записка для страновых директоров».
According to the authors, this small spatial variability across the northern hemisphere indicates that PeCB has a very long atmospheric residence time, which allows it to become widely distributed in the global atmosphere. По мнению авторов исследования, столь незначительная разница в значениях на всем пространстве Северного полушария свидетельствует о весьма большой продолжительности сохранения ПеХБ в атмосфере, что делает возможным его широкое атмосферное распространение в масштабах всей планеты.
As initiated by the Emergency Relief Coordinator, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs took the lead in facilitating the sharing of lessons learned across the entire United Nations humanitarian system. По инициативе Координатора чрезвычайной помощи Управление по координации гуманитарных вопросов взяло на себя руководящую роль в содействии обмену усвоенными уроками в масштабах всей гуманитарной системы Организации Объединенных Наций.
The focal point system should be made more dynamic and interactive at all levels across the United Nations system, with impetus from SU/SSC. Системе координационных пунктов следует придать больший динамизм и способность к взаимодействию на всех уровнях в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, чему должна способствовать СГ/СЮЮ.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 222)
From there, Abbas' army fanned out across the Araratian plain. После этого армия Аббаса развернулась веером вдоль Араратской равнины.
The UNDOF Force Commander remained in close contact with both sides throughout the incident, stressing the importance of exercising maximum restraint, in an effort to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line and ensure the safety and security of United Nations personnel. В течение всего времени, пока продолжался инцидент, Командующий СООННР находился в тесном контакте с обеими сторонами и убеждал их в необходимости проявлять максимальную сдержанность, стремясь не допустить обострения ситуации вдоль линии прекращения огня и обеспечить охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций.
Steady progress has been made on a number of key areas through this forum, which is essential to UNIFIL efforts to foster stability and prevent incidents across the Blue Line. Благодаря этому форуму был достигнут устойчивый прогресс по целому ряду важнейших вопросов, от которых зависят усилия ВСООНЛ по укреплению стабильности и предотвращению инцидентов вдоль «голубой линии».
How about a phaser shot across their bow? Что если выстрелить из фазера вдоль их корпуса?
Sliema, which means 'peace, comfort', was once a quiet fishing village on the peninsula across Marsamxett Harbour from Valletta and has views of the capital city. Слима, что означает «частица, комфорт», был тихой рыбацкой деревушкой на полуострове вдоль Бухты Марсамшетт из Валетты.
Больше примеров...
Поперек (примеров 60)
He's put these huge concrete blocks across a public right of way and refuses to move them. Он поместил огромные бетонные блоки поперек тропы и отказывается их убирать.
Crimson and navy with gold triangles across the stripes. Темно-красный с темно-синим, с золотыми треугольничками поперек полосок.
I want to lie across the road so that you can't leave. Я хочу лечь поперек дороги, чтобы ты не уезжал.
I'll lie down across the garage. Я лягу поперек гаража.
Move it further across. Переместить его дальше поперек.
Больше примеров...
Сквозь (примеров 77)
She runs across my pores, cleansing them deeply... sweetly. Она проходит сквозь мои поры, очищая их глубоко... сладострастно.
Heart rates are slower; you live longer; diffusion of oxygen and resources across membranes is slower, etc. Сердечный ритм медленнее, продолжительность жизни выше, распространение кислорода и ресурсов сквозь мембраны медленнее, и так далее.
Earl's got people hunting him down across time and space, and I can't get a second date? Эрла выслеживают сквозь время и пространство, а я даже до второго свидания не дохожу?
The orthogonal polarization light is concentrated in the focuses of the cylindrical raster object lenses and, passing across the birefringent sections of the second photopolymer layer, turns a plane of polarization by 90º, thereby obtaining the polarization coinciding with the diffraction spectra light. Свет ортогональной поляризации концентрируется в фокусах линз цилиндрического растра-объектива и, проходя сквозь двулучепреломляющие участки второго слоя фотополимера, поворачивает плоскость поляризации на 90º, приобретая поляризацию, совпадающую со светом дифракционных спектров.
Steel or rubber spatulas rotate across the screen and gently press agglomerated material, e.g. instant coffee, through the screen. Стальные и резиновые шпатели вращаются на сите и бережно протирают сквозь сито, напр., агломераты растворимого кофе.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 56)
There's a door across the lobby you need to get to. Ты должен добраться к двери по ту сторону холла.
Must be one of those towns across the drink. Должно быть, один из городов по ту сторону океана.
It's across campus. По ту сторону кампуса.
He sits across from it. Он сидит по ту сторону нее.
I reached across and suddenly I'm in the Universe, in this huge void with these beings on the other side and I put out my hands and this incredible rainbow of pink light, went between me and these entities. Я преодолела все ограничения и внезапно оказалась в центре Вселенной, в необозримой пустоте, вместе с существами "по ту сторону", я сложила руки в невероятную радугу из розового света, соединившую меня с этими существами.
Больше примеров...
По горизонтали (примеров 37)
Nine across, one up, not seven. Девять по горизонтали, один по вертикали, не семь.
13 across is "sphere". 13 по горизонтали, "сфера".
Use 5 across from last week's crossword as the encryption key. Используй 5 по горизонтали в кроссворде за прошлую неделю в качестве ключа шифрования.
The Organization should be able to work seamlessly across the vertical and horizontal dimensions of programming and business operations, including with regard to results reporting and accountability. Организация должна работать плавно как по вертикали, так и по горизонтали при осуществлении программной деятельности и деловых операций, в том числе в сфере представления докладов и подотчетности.
And that you can put these on a grid that's 1,000 columns long across the top and 1,000 rows down the other way. И все это вы вносите в таблицу с 1000 столбцов по горизонтали и 1000 столбцов по вертикали.
Больше примеров...
На той стороне (примеров 39)
Couple of boats across the harbor. Пара лодок на той стороне гавани.
Lovely town, just across the river. Чудесный городок, на той стороне реки.
The flophouse is cheapest, across the way. Дешевле всего в ночлежке на той стороне.
FBI across the way. ФБР на той стороне.
They're already building across the bay. Смотрите: они уже начали застройку на той стороне залива.
Больше примеров...