Английский - русский
Перевод слова Across

Перевод across с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Через (примеров 4020)
It'd be a weird raft that managed to get all the way across that amount of water. Это был бы странный плот, который сумел проделать весь путь через такое количество воды.
The trafficking of drugs and small arms continues to be a serious concern to the subregion, especially across unguarded sections of the border. Серьезную обеспокоенность в регионе по-прежнему вызывает контрабанда наркотиков и стрелкового оружия, особенно через неохраняемые участки границы.
It may still be possible for the local population to take small boats across the Drina at night, although the risk of being detected has increased substantially. У местного населения по-прежнему есть возможность в ночное время переправляться через Дрину на небольших лодках, хотя риск быть обнаруженными значительно возрос.
Check out the woman across the way. Посмотрите на женщину через дорогу.
A representative of the person that handles transportation of goods and means of transportation across the customs border of the Republic of Armenia or provides space for their storage shall be present during the inspection. Представитель лица, перемещающего товары и транспортные средства через таможенную границу Республики Армения или осуществляющего их хранение, обязан присутствовать при досмотре.
Больше примеров...
По всей (примеров 1295)
They film me travel across U.S. and A. Здесь фильм снимал, ехай мы по всей Ассашай.
More worryingly, we are seeing the effects on the real economy across Europe, in the United States, and now further afield. Еще больше беспокоит то, что мы наблюдаем последствия для реальной экономики по всей Европе, в Соединенных Штатах, а теперь и гораздо дальше.
Since 2009, training in how to combat hate crimes had been provided to over 70,000 police officers across Poland thanks to the introduction of mandatory courses and seminars. С 2009 года обучение способам борьбы с преступлениями на почве ненависти было предоставлено более чем 70000 полицейским по всей Польше посредством введения обязательных курсов и семинаров.
The mandate of the Task Force to ensure that the overall coordination and coherence of the activities of its participating entities across the United Nations system is therefore vital. Соответственно, мандат Целевой группы на обеспечение общей координации и согласованности деятельности всех участвующих в ней подразделений по всей системе Организации Объединенных Наций является крайне важным.
The only professional post based in Khartoum is the Chief of the Section, who is responsible for the overall management and delivery of staff counselling and welfare across the entire country and therefore unable to be fully dedicated to Khartoum-based issues alone. Единственной должностью категории специалистов в Хартуме является должность начальника Секции, который отвечает за общее управление деятельностью по консультированию и культурно-бытовому обслуживанию персонала по всей стране и поэтому не может посвящать все свое время только рассмотрению проблем, возникающих в Хартуме.
Больше примеров...
Между (примеров 2493)
Of course, this should occur in a context of cooperation across regions as well as within them. Конечно, это должно происходить в контексте сотрудничества между регионами, а также внутри них самих.
UNOPS has inaugurated nine communities of practice to date, with positive initial results, and has enhanced communication among staff across the organization. В ЮНОПС создано девять групп по обмену передовой практикой, что дало позитивные первоначальные результаты, и принимаются меры по расширению общения между сотрудниками в рамках всей организации.
To maximize development impact, it is critical to promote coherence across partnerships, avoid the establishment of parallel structures and ensure that partnerships are aligned with countries' priorities. Для обеспечения максимальных результатов в области развития исключительно важно повышать согласованность между партнерствами, избегать создания параллельных структур и обеспечивать учет приоритетов стран в рамках партнерств.
Conflicts, violence and persecution, for example, displace large civilian populations, forcing millions of people into marginal ecological areas within countries and across international boundaries. Конфликты, насилие и преследования, например, приводят к передвижению больших групп гражданского населения, вынуждая миллионы людей перемещаться в экологически неблагоприятные районы внутри стран и пересекая границы между государствами.
1.2.1: Guides and policy paper on capacity development (with examples of cross-fertilization across regions) in different areas of UNIFEM expertise developed or updated per year 1.2.1: Указания и директивные документы по развитию потенциала (с примерами обмена опытом между регионами) в различных областях специализации ЮНИФЕМ, разрабатываемые или обновляемые в течение года
Больше примеров...
По всему (примеров 909)
The Green Chee generated a great upwelling of life across the cosmos. Зелёное Чи вызвало грандиозный рост жизни по всему космосу.
It is only by building effective and accountable institutions in Kabul and across Afghanistan that we can ensure that our investment lasts long beyond our engagement. Только путем построения эффективных и ответственных институтов в Кабуле и по всему Афганистану, мы сможем обеспечить, чтобы наш вклад сохранялся в течение длительного времени после нашего непосредственного участия.
The Department of Political Affairs was to include in its focus preventive diplomacy, conflict prevention and peacemaking and to intensify its engagement in policy formulation across the full spectrum of the Secretariat's tasks in the domain of international peace and security. Деятельность Департамента по политическим вопросам должна была сосредоточиваться на превентивной дипломатии, предотвращении конфликтов и установлении мира, и он должен был активизировать свое участие в разработке политики по всему спектру задач, выполняемых Секретариатом в сфере международного мира и безопасности.
(c) Sharing of rostered candidates across the global Secretariat, including field missions administered by the Department of Field Support for the first time; с) совместное использование кандидатов из реестров по всему Секретариату, включая полевые миссии, находящиеся в ведении Департамента полевой поддержки, чего раньше не было;
We are concerned about the evolving security situation across Afghanistan, and we agree with the Special Representative's recommendation, endorsed by the Secretary-General, that much greater resources will need to be devoted to security if UNAMA is to fulfil its mandate and achieve the Paris priorities. Мы обеспокоены состоянием дел с безопасностью по всему Афганистану, и мы согласны с рекомендацией Специального представителя, одобренной Генеральным секретарем, о том, что потребуется гораздо больше средств для обеспечения безопасности, чтобы МООНСА могла выполнить свой мандат и решить согласованные в Париже приоритетные задачи.
Больше примеров...
Во всем (примеров 488)
The benefits of measures to decrease intercontinental transport would be distributed across the hemisphere. Благоприятные последствия мер по сокращению межконтинентального переноса будут ощущаться во всем полушарии.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will continue to support humanitarian coordination across the mission area. Управление по координации гуманитарных вопросов будет продолжать поддерживать усилия по координации гуманитарной деятельности во всем районе действия миссии.
Credit to the public sector increased across the region, and expanded by more than 70 per cent in Suriname and the Bolivarian Republic of Venezuela between the fourth quarters of 2012 and 2013. Объем кредитования государственного сектора увеличился во всем регионе, причем в Боливарианской Республике Венесуэла и Суринаме он вырос более чем на 70 процентов в период с четвертого квартала 2012 года по четвертый квартал 2013 года.
The event had been promoted extensively across social media platforms, with a view to encouraging online engagement before, during and after the event by participants and other interested stakeholders around the world. Это мероприятие широко рекламировалось в социальных сетях с целью поощрения онлайнового вовлечения его участников и других заинтересованных сторон во всем мире в его работу до проведения этого мероприятия, в ходе и после его проведения.
The local area networks, which support ICT systems in offices across the Secretariat, and the wide area network, which connects those geographically dispersed networks, constitute the backbone on which current and future data, voice and video systems operate and will operate in the future. Локальные сети, благодаря которым обеспечивается поддержка систем ИКТ в служебных помещениях во всем Секретариате, и глобальные сети, которые соединяют эти географически разбросанные сети, представляют собой основу, на которой функционируют и будут функционировать нынешние и будущие системы передачи данных, аудио- и видеосвязи.
Больше примеров...
Во всех (примеров 1185)
They develop policies relating to gender equality and ensure that work on equality across Government as a whole is coordinated. Они разрабатывают стратегии, касающиеся вопросов гендерного равенства, и обеспечивают координацию работы по достижению равноправия во всех подразделениях правительства.
Preliminary results indicate that harmonizing these documents across organizations is feasible, beneficial, and will bring the United Nations another step closer to harmonized, efficient procurement on a larger scale. Предварительные результаты свидетельствуют о том, что унификация этих документов во всех организациях является целесообразной, возможной и имеющей практическую значимость, и она приблизит Организацию Объединенных Наций еще на шаг к созданию унифицированной, эффективной и масштабной системы осуществления закупок.
It energized the participants to contribute their experience and expertise while and also taking back shared learning for further reflection in offices across UNICEF. Она стимулировала участников к тому, чтобы они поделились своим опытом и знаниями и в то же время почерпнули опыт и знания других для последующего применения во всех отделениях ЮНИСЕФ.
Eutrophication remains a problem in all enclosed seas and sheltered marine waters across the pan-European region, whilst over-fishing and destructive fishing practices are still widespread in all European seas. Эвтрофикация остается проблемой всех внутренних морей и прибрежных вод по всему общеевропейскому региону, а хищнические методы ведения рыбного промысла и перелов рыбы всё ещё широко применяются во всех европейских морях.
Rehabilitation of 25 administrative offices and deployment of 500 State representatives across priority areas for the Government stabilization and reconstruction plan for areas emerging from armed conflict in coordination with donors and the United Nations country team Восстановление 25 административных зданий и назначение 500 государственных представителей для работы во всех приоритетных областях согласно правительственному плану стабилизации и восстановления для районов, переживших вооруженный конфликт, в координации с донорами и страновой группой Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Напротив (примеров 616)
An amusement park was located across from this inlet, but now (2006) lies in ruins. Парк развлечений был расположен напротив этого входа, но теперь (2006) лежит в руинах.
Have you met the guy across the hall? Ты встречал парня, который живет напротив?
You know, if he moves across the hall for good, Кстати, если он переедет в квартиру напротив,
My stateroom is right across the way. Моя каюта - прямо напротив.
Gaze at the person across from you now Приглядись к человеку напротив сейчас
Больше примеров...
Всей территории (примеров 529)
Until 1999, Manitoba had a two-tier system of assistance across the Province. До 1999 года на всей территории Манитобы действовала двухуровневая система социальной помощи.
Each year's survey covers 8% of dwellings, selected from across the municipality. Опросом ежегодно охватывается 8% жилищ, распределенных по всей территории населенного пункта.
The basic health insurance covers all work units in urban areas across China and their workers; it is funded by contributions by employers and workers. Базовое медицинское страхование охватывает все предприятия и учреждения в городских районах по всей территории Китая и задействованных на них трудящихся; его фонды пополняются за счет взносов, выплачиваемых служащими и трудящимися.
Considerable progress has also been made in improving access to water across Bangladesh, thanks to the efforts of the Government, United Nations agencies and civil society. Значительный прогресс был также достигнут в деле расширения доступа к воде на всей территории страны благодаря усилиям правительства, учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского общества.
The main objectives of Haiti Forest are to engage the local community in re-foresting Haiti, provide sustainable livelihoods to farmers across Haiti, create job opportunities and create an affordable and clean fuel source to reduce dependency on charcoal. Основные цели Haiti Forest заключаются в привлечении местного сообщества в реорганизацию Гаити, обеспечение устойчивых средств к существованию для фермеров на всей территории Гаити, создание рабочих мест и чистого источника топлива для снижения зависимости от древесного угля.
Больше примеров...
Различных (примеров 1852)
Eminent jurists as well as distinguished practising lawyers in the field of international law from across Europe participated in such conferences, making valuable contributions. В таких конференциях принимают участие видные юристы, а также известные практикующие специалисты в области международного права из различных стран Европы, которые вносят ценный вклад.
Yet the in-depth study on violence against children (the Study) confirms that such violence exists in every country of the world, cutting across culture, class, education, income and ethnic origin. Вместе с тем подробное исследование по вопросу о насилии в отношении детей (ниже именуемое исследованием) подтверждает, что такое насилие существует во всех странах мира, различных культурах, классах, в сфере просвещения и не зависит от уровня доходов и этнического происхождения.
The programmes have strengthened the capacity of and collaboration between leaders and institutions to respond to HIV/AIDS in a strategic and coordinated manner at all levels and across sectors. Эти программы способствовали расширению возможностей лидеров и учреждений в плане принятия стратегических и согласованных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом на всех уровнях и в различных секторах и взаимодействия между ними.
The Sara Communication Initiative, a multimedia entertainment-education package focusing on healthy adolescent lifestyles, continued to be used across the region. Продолжалось осуществление по всему региону инициативы в области коммуникации «Сара», которая предусматривает использование различных информационных средств для ведения просветительской работы с элементами развлечения в целях пропаганды здорового образа жизни среди подростков.
This project could address the problem of the relationship between narcotics and terrorism on a regional basis, while also providing for the comparative study of such trends across regions. В рамках этого проекта могла бы быть рассмотрена проблема взаимосвязи между наркотиками и терроризмом на региональной основе, и в то же время могло бы быть предусмотрено проведение сопоставительного исследования таких тенденций в различных регионах.
Больше примеров...
Среди (примеров 480)
Copies were distributed to community and women's organizations and to school guidance counselors across the Province and requests for the publication came from around the world. Экземпляры публикации распространялись среди общественности и женских организаций, а также среди школьных воспитателей на территории всей провинции, а запросы на эту публикацию пришли со всего мира.
For lack of office space at the current headquarters, force elements are split over four sites across El Fasher, which is hampering the development of cohesion and efficient working practices. Ввиду нехватки помещений в нынешней штаб-квартире элементы сил были распределены среди четырех объектов в Эль-Фашире, что препятствует разработке согласованных и эффективных методов работы.
Textbooks that are selected for the primary level are distributed to all public schools across the island while at the secondary level each school has a choice from four possible titles per subject per grade. Учебники, которые отбираются для начальной школы, распространяются среди всех государственных школ по всему острову; что касается учебников для средней школы, то каждая школа может выбирать из четырех учебников по каждому предмету и для каждого класса.
Launch of a media campaign, entitled "Khede Kasra" aimed at raising awareness on gender inequality around the country and across social classes. В СМИ проводилась кампания «Хеде касра» по повышению осведомленности о проблеме гендерного неравенства на всей территории страны и среди всех социальных классов.
Considering the various disadvantages women face, the challenge lies in achieving the gender balance across caste, class, rural-urban divide and regions, particularly in backward States and districts. Учитывая неблагоприятные факторы разного рода, с которыми приходится сталкиваться женщинам, основная задача заключается в достижении гендерного баланса среди представителей каст и классов, ликвидации гендерной асимметрии между городскими и сельскими районами, а также между различными регионами, особенно в отстающих штатах и округах.
Больше примеров...
Разных (примеров 769)
Insufficient progress is related to several factors, including disparities in growth rates across regions and rising inequalities. Недостаточный прогресс связан с несколькими факторами, включая различия в темпах роста в разных регионах и усиливающееся неравенство.
These police actions were part of a larger Europe-wide investigation and connected to previous drug seizures across Europe. Эти мероприятия осуществлялись в рамках более широкого общеевропейского расследования и были связаны с обнаружением и изъятием наркотиков в разных странах Европы.
A look at trade patterns across different regions showed that the least developed countries continued to suffer from a lack of export diversification, both in terms of goods and markets, although the latter had been ameliorated recently by the growing participation of Southern countries in global trade. Анализ структуры торговли разных регионов показывает, что наименее развитые страны по-прежнему страдают от недостаточной диверсификации экспорта как в плане товарной, так и в плане географической структуры, хотя в последнее время диверсификация рынков несколько улучшилась благодаря росту участия в глобальной торговле стран Юга.
An enabling environment for effective adaptation across multiple levels of intervention implies responsive, accessible, inclusive and equitable institutional capacity, especially in the context of governance, capable of promoting change at the local, provincial, national and regional levels and beyond. Наличие среды, благоприятствующей эффективной адаптации на разных уровнях деятельности, означает наличие отвечающего потребностям, доступного, инклюзивного и справедливого институционального потенциала, в первую очередь в контексте управления, которое бы могло способствовать изменениям на местном, провинциальном, национальном, региональном и более высоких уровнях.
The number of people placed on a roster since the rosters were established totalled 19,487, of whom 6,289 were international (from P-1 to D-1, across the occupational groups). Число людей, внесенных в реестр с момента создания реестров, составило в общей сложности 19487 человек, в том числе 6289 международных сотрудников (от С-1 до Д-1) в разных профессиональных группах.
Больше примеров...
Масштабах всей (примеров 179)
Although there has been significant progress in the management of water resources and quality across Europe, problems still persist. Несмотря на то, что был достигнут значительный прогресс в области управления водными ресурсами и повышения качества воды в масштабах всей Европы, по-прежнему существуют некоторые проблемы.
Steps are set out to achieve an efficient division of labour and stronger coordination across the organization, as well as to establish a mechanism for prioritizing the knowledge needs of UNICEF. Приняты меры по обеспечению эффективного разделения труда и более четкой координации в масштабах всей организации, а также по установлению механизма приоритизации информационных потребностей ЮНИСЕФ.
This will allow UNHCR to build towards a common "information architecture" that can ultimately serve and support the diverse information processing needs across the organization, and provide the transparency and efficiency that are currently lacking. Это позволит УВКБ создавать общую "информационную архитектуру", которая в конечном счете может обслуживать и поддерживать различные потребности в обработке информации в масштабах всей организации, а также обеспечивать прозрачность и эффективность, которых не хватает в настоящее время.
FOSS-centric Web and online resources across the UN system would benefit from increased cooperation. Активизация сотрудничества была бы полезна для БОПО-центрической Сети и интерактивных ресурсов в масштабах всей системы ООН.
The focal point system should be made more dynamic and interactive at all levels across the United Nations system, with impetus from SU/SSC. Системе координационных пунктов следует придать больший динамизм и способность к взаимодействию на всех уровнях в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, чему должна способствовать СГ/СЮЮ.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 222)
Since January 2013, the Russian occupation forces and the Russian FSB "border" guards have intensified the process of the installation of barbed wires across the occupation line in the Tskhinvali region. С января 2013 года российские оккупационные силы и пограничники ФСБ активизировали процесс сооружения заграждений из колючей проволоки вдоль оккупационной линии в Цхинвальском районе.
We will walk across those icecaps, which far down below are melting, hopefully inspiring some solutions on that issue. Мы пройдём вдоль ледяных шапок, которые уже тают глубоко внизу, и надеюсь, мы вдохновим многих на решение этой проблемы.
The incision begins along the left subcostal margin, across the right rectus, and extending well into the flank. Надрез начинается вдоль вдоль левого подреберья. через правую прямую мышцу, и хорошо в бок.
and that is that you might be able to see a fracture line across what would be the equator of this, if it was the Earth. Тут вполне заметна линия разрыва вдоль, как бы, экватора, если принять аналогию с земным шаром.
And, may I add, if India is genuinely concerned about infiltration across the Line of Control, we ask that it agree to a viable mechanism to monitor such infiltration on both sides of the Line. Я также призываю Индию присоединиться к Пакистану и полностью соблюдать режим прекращения огня вдоль линии контроля в Кашмире. Пакистан также готов способствовать общему прекращению насилия в Кашмире, в том числе принятию взаимных обязательств и введению ограничений в отношении действий индийских сил и участников кашмирского освободительного движения.
Больше примеров...
Поперек (примеров 60)
We're coming up the west side of it, then cutting across here. Мы входим по западной стороне, затем пересекаем его поперек здесь.
The first across and the last down. Первый поперек и в последний вниз.
Why draw it across Nakamura's face? Почему он нарисован поперек лица Накамуры?
and it still has all these weird lines across the screen. и у него до сих пор эти странные полоски поперек экрана.
You see, if you wanted to clean between your fingers, you wouldn't brush across them like this, would you? Видите, если вы хотите почистить между пальцами, вы не чистили бы поперек, как тут, не так ли?
Больше примеров...
Сквозь (примеров 77)
In my experience, these rare visionaries who can think across the worlds of art, design and engineering have the ability to notice when others have provided enough of the miracles to bring the goal within reach. По моему опыту, эти редкие провидцы, которые могут думать сквозь миры искусства, дизайна и техники, имеют возможность замечать, когда другие уже достигли достаточно чудес, чтобы цель была в пределах досягаемости.
There is one thing I'd like to know, is how do you communicate across time with the other splinters of yourself? Только я хотел бы узнать одну вещь: как вам удается общаться сквозь время с другими осколками вашего существа?
Earl's got people hunting him down across time and space, and I can't get a second date? Эрла выслеживают сквозь время и пространство, а я даже до второго свидания не дохожу?
For thousands of years, the scribal culture really hand-picked the people who were given this code to transmit knowledge across time and space. Тысячелетиями культура рукописи фактически по одному отбирала людей, которым давался код на передачу знаний сквозь время и пространство.
The orthogonal polarization light is concentrated in the focuses of the cylindrical raster object lenses and, passing across the birefringent sections of the second photopolymer layer, turns a plane of polarization by 90º, thereby obtaining the polarization coinciding with the diffraction spectra light. Свет ортогональной поляризации концентрируется в фокусах линз цилиндрического растра-объектива и, проходя сквозь двулучепреломляющие участки второго слоя фотополимера, поворачивает плоскость поляризации на 90º, приобретая поляризацию, совпадающую со светом дифракционных спектров.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 56)
Or whatever's across the water. Ну или куда-то по ту сторону воды.
Across the gate half by a massive party wall, which enclosed any access and blocked any view to the courtyard, there could be found the stairs which lead to the entrance of the old United Church. По ту сторону ворот, вдоль массивного забора, который не давал ни проникнуть внутрь, ни разглядеть двор, были ступеньки, ведущие ко входу в старую Объединённую церковь.
We have report... a small advance force of Persian ships have taken refuge from the storm across the strait. Сообщили, что группа персидских судов укрылась по ту сторону пролива.
Of particular concern to Ireland was the environmental impact of the nuclear power installations across the Irish Sea at Sellafield. Особую озабоченность Ирландии вызывает воздействие на окружающую среду ядерных установок, расположенных в Селлафилде по ту сторону Ирландского моря.
She lived across the bay in old moneyed...,.East Она жила по ту сторону залива, в старинном и богатом районе Ист Эгг.
Больше примеров...
По горизонтали (примеров 37)
Novocain. The answer to 144 across from the New York Times crossword, October 13, 2008. Новокаин ответ к номеру 144 по горизонтали из кроссворда в Нью-Йорк Таймс от 13 Октября, 2008 года.
Which makes 13 across Port-Au-Prince. Значит, 13 по горизонтали это "Порт-о-Пренс"
Just as vertical integration between the different levels is needed, so is horizontal integration across areas. Кроме того, для этого необходимы как интеграция действий на различных уровнях по вертикали, так и пересечение зон действий по горизонтали.
Document processing and planning is the area in which the Department has the greatest potential for reform and productivity improvements, but it requires some form of integration - vertically, within duty stations, or horizontally, across the duty stations. Процесс обработки документов и планирования документооборота является той областью, в которой Департамент может провести наиболее серьезные преобразования и добиться наиболее существенного повышения производительности, однако для этого требуется определенное взаимодействие - по вертикали, в рамках мест службы, и по горизонтали, между местами службы.
The Organization should be able to work seamlessly across the vertical and horizontal dimensions of programming and business operations, including with regard to results reporting and accountability. Организация должна работать плавно как по вертикали, так и по горизонтали при осуществлении программной деятельности и деловых операций, в том числе в сфере представления докладов и подотчетности.
Больше примеров...
На той стороне (примеров 39)
I'm just across the road. я буду на той стороне дороги.
The museum's right across the park. Музей на той стороне парка.
Couple of boats across the harbor. Пара лодок на той стороне гавани.
He's got a farm across the way, pregnant wife, a kid about Ryan's age. У него ферма на той стороне, жена беременная, пацан - ровесник Райана.
But if you need anything, I'm right across the hall. Но если тебе что нибудь понадобится, я буду на той стороне хола.
Больше примеров...