Английский - русский
Перевод слова Across

Перевод across с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Через (примеров 4020)
Both governments also recognized the potential value of the large informal trade sector across their borders, which neither country regulated. Оба правительства также признали потенциальную ценность большого неформального сектора торговли через их границу, который ни одна страна не контролирует.
That same day, we had to drive across Middle America to move to a new city to start grad school. В тот же день нам надо было ехать через Среднюю Америку, переезжать в новый город, чтобы начать учёбу в магистратуре.
We request that modalities be established to cease these violations of our territorial integrity and sovereignty emanating from across our international border from areas ostensibly under United Nations control. Мы просим установить процедуры для прекращения этих нарушений нашей территориальной целостности и суверенитета, совершаемые через нашу международную границу из районов, якобы находящихся под контролем Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General, in his statement to the Security Council on 20 May 2002, reaffirmed that any attack across the Blue Line, including in the Shab'a Farms area, constitutes a violation of Security Council resolutions. Генеральный секретарь в его заявлении Совету Безопасности 20 мая 2002 года вновь подтвердил, что любые нападения через «голубую линию», в том числе в полосе Мазария Шебаа, представляют собой нарушение резолюций Совета Безопасности.
The reorganized ARBiH began a series of attacks aimed at breaking out of Sarajevo on 16 June, across the narrow belt of surrounding Serb-held territories, intending to connect the city to the main body of Government-held territory to the north and west. Реорганизованная АРБиГ начала 16 июня серию атак с целью прорыва из Сараево через узкую полосу окружавших город территорий, находившихся под контролем сербов, с целью связать город с основной частью находившейся в руках правительства территории к северу и западу.
Больше примеров...
По всей (примеров 1295)
The programme operates from 15 centres across the island referred to as Resource Centres. Программа осуществляется силами 15 базовых центров, рассредоточенных по всей территории острова.
The Government of Canada currently provides about $270 million each year in programming and services that are directed to Aboriginal people living in urban centres across Canada. З. В настоящее время правительство Канады выделяет примерно 270 млн. долл. США в год на программы и услуги, которые предназначаются для коренных народов, живущих в городских центрах по всей Канаде.
And dominating our program today, as it has dominated headlines across Europe, is news of this shocking document which suggests German intelligence is working with the CIA to bypass Germany's privacy laws. Наша сегодняшняя основная тема, как и заголовки газет по всей Европе - это новость о шокирующем документе, который намекает на работу немецкой разведки с ЦРУ, обходя немецкие законы о неприкосновенности частной жизни.
Perhaps the key benefit of the explicit inclusion of public interest in the competition law is that it raises the profile of these policy imperatives and contributes to policy coherence across diverse policy areas. По всей видимости, главное преимуществом включения положений о защите общественных интересов в законодательство по вопросам конкуренции заключается в том, что это помогает привлечь внимание к данной политической задаче и добиться согласованности политики в разных областях.
In the United States, there are 17,000 law enforcement agencies across the whole country, employing 535,000 police officers. В Соединенных Штатах в общей сложности насчитывается 17000 разбросанных по всей стране правоприменительных учреждений, в которых занято 535000 полицейских.
Больше примеров...
Между (примеров 2493)
The inequality is obvious both across sectors and within sectors. Это неравенство наблюдается как между секторами, так и внутри секторов.
It is equally difficult to make comparisons due to the different approaches adopted often varying not only between countries but also across time within countries. Равным образом, трудно произвести какие-либо сопоставления вследствие различий в используемых подходах, которые зачастую не только разнятся между странами, но также и в самих странах в зависимости от периода времени.
No serious violations of ceasefire and military agreements occurred, including no offensive operations across the buffer strip and no exchange of weapons fire between the parties Никаких серьезных нарушений соглашения о прекращении огня и военных соглашений не произошло, включая отсутствие наступательных операций через буферную зону и отсутствие перестрелок между сторонами
The dialogue across policy communities led to a reinforcement of existing international policy commitments, with ownership and the endorsement of other policy communities, which resulted in the adoption of a common road map to reach shared State-building and peacebuilding results; Диалог между различными политическими кругами привел к усилению существующих международных политических обязательств в условиях усиления ответственности и одобрения другими политическими кругами, итогом чего стало принятие общей «дорожной карты» для достижения совместных результатов в области государственного строительства и миростроительства;
In the words of BBC Radio 4 Today and BBC News presenter Mishal Husain, "Komla developed his own unique on air style, seamlessly moved between TV and radio and influenced Africa coverage across the BBC." По словам Машаля Хусейна, от «ВВС Radio 4 Today» и «BBC News», «Комла разработал свой собственный уникальный стиль в эфире, на грани между радио и телевидением, влияя и охватывая Африку через BBC».
Больше примеров...
По всему (примеров 909)
In support of career development and mobility across the Secretariat, a learning management system is required to manage learning resources globally and provide access to them. Для поддержки служебного роста и мобильности по всему Секретариату необходимо создать систему управления процессом обучения и обеспечить доступ к глобальным учебным ресурсам.
The Report contains many recommendations across the education spectrum for parents, pre-school, primary, post-primary, further education, higher education and other areas. Доклад содержит множество рекомендаций по всему спектру вопросов образования, касающихся родителей, дошкольных учреждений, начальных и средних школ, учреждений дальнейшего образования, высших учебных заведений и других областей.
Development cooperation actors largely share the same vision of development: a holistic process bolstered by mutually reinforcing interrelations across economic, social and environmental dimensions. Участники сотрудничества в целях развития в основном разделяют общее видение развития, представляя его как целостный процесс, опирающийся на взаимоподкрепляющие связи по всему спектру экономических, социальных и экологических составляющих.
Abu Faraj Farj; and Ramzi Binalshibh, one of the coordinators of 9/11 - were also found living in cities across Pakistan. Абу Фарадж Фардж; и Рамзи Биналшиб, один из координаторов событий 9/11 - также были обнаружены проживающими в городах по всему Пакистану.
All across the region, those who spoke up in defence of their own or others' rights ran the risk of persecution at the hands of over-powerful secret police who were frequently allowed by their political masters to break the law with impunity. По всему региону лицам, выступавшим в защиту собственных прав или прав других людей, угрожало преследование со стороны наделённых огромными полномочиями спец-служб, нередко безнаказанно нарушавших закон с попустительства своих политических хозяев.
Больше примеров...
Во всем (примеров 488)
Growth was also underpinned by the continued buoyancy of exports across the region, expanding on average at twice the rate of increase of output. Экономическому росту способствовал также продолжающийся бурный рост экспорта во всем регионе, который вдвое опережал темпы роста производства.
(e) Provide the secretariat with guidance on the continued development of the Asia-Pacific information superhighway initiative for affordable broadband connectivity across the region. ё) дать секретариату указания относительно дальнейшего развития инициативы по созданию азиатско-тихоокеанский высокоскоростной информационной магистрали с целью обеспечения доступной широкополосной связи во всем регионе.
Recognizing the crucial role played by Afghanistan in connectivity and cooperation across the region, the Istanbul process recommits Afghanistan and its neighbours to a new vision of partnership for peace, stability and prosperity. В рамках Стамбульского процесса была признана решающая роль, которую играет Афганистан в обеспечении взаимодействия и сотрудничества во всем регионе, и была подтверждена приверженность Афганистана и его соседей новой концепции партнерства в интересах мира, стабильности и процветания.
On a practical level, Azerbaijan was providing peacekeeping contingents for a number of trouble spots around the world. Azerbaijan attached great importance to ensuring that the energy and transport corridors across its region were secured against transnational threats, including terrorism. На практическом уровне Азербайджан поставляет контингенты по поддержанию мира для ряда «горячих точек» во всем мире. Азербайджан придает важное значение обеспечению того, чтобы энергетические и транспортные коридоры в его регионе были надежно защищены от транснациональных угроз, включая терроризм.
And we know that, across the spectrum of sophistication, the risk of destabilizing cyber attack beating cyber defense is getting ever higher. И мы знаем, что во всем спектре сложности, опасность дестабилизирующей кибератаки, разрушающей систему киберзащиты, становится все больше.
Больше примеров...
Во всех (примеров 1185)
Technological developments, regulatory changes and new business models across traditional services borders have led to new ways of expanding access opportunities for some infrastructure services. Технологические разработки, регулятивные изменения и новые модели организации деятельности во всех традиционных секторах услуг положили начало новым путям расширения охвата некоторыми инфраструктурными услугами.
Sustainable financing needs to be ensured across sectors, including agriculture, forestry, energy, health and education, as well as across economic segments, such as small and medium-sized enterprises, infrastructure and innovation, in both developed and developing countries. Необходимо обеспечить устойчивое финансирование во всех секторах, в том числе в сельском и лесном хозяйстве, энергетике, здравоохранении и образовании, а также в таких сегментах экономики, как мелкие и средние предприятия, развитие инфраструктуры и инноваций как в развитых, так и в развивающихся странах.
Women's share in public services, more particularly at entry at the Higher Civil Services has since increased from 5 to 10%, and across the board. Доля женщин на государственных должностях, в частности на должностях начального уровня во всех высших подразделениях гражданской службы, возросла с 5 до 10 процентов.
Any improvement in the quality of human resources should reflect the growing requirements for skills, expertise and professional needs across the broad spectrum of development activities. (Mr. Soegarda, Indoensia) Любое улучшение качества людских ресурсов должно учитывать растущие потребности в квалифицированных кадрах, специалистах и профессиональных работниках во всех сферах широкого спектра деятельности в области развития.
The Board has reperformed this analysis across the areas of recommendation in all 19 entities covered in the present report, and found that the key themes remain valid and are commented on in the relevant parts of the present report: Комиссия провела повторный анализ этих рекомендаций во всех 19 структурах, о которых речь идет в настоящем докладе, установив, что ключевые темы ревизии остались те же и их описание содержится в соответствующих разделах настоящего доклада:
Больше примеров...
Напротив (примеров 616)
You live right across the hall from her. Вы ведь живете прямо напротив ее квартиры.
I'll be across the hall. Но я ведь буду жить напротив, через коридор.
What's interesting is the girl across the hall. А самое интересное - девушка из квартиры напротив.
And everyone look across the table at the person in front of you. И посмотрите на того, кто сидит напротив вас.
Me move across the hall - Я перееду в квартиру напротив...
Больше примеров...
Всей территории (примеров 529)
In Equatoria, a number of intertribal conflicts have erupted into alarming violence, increasing insecurity across southern Sudan. В экваториальном регионе ряд конфликтов на межплеменной почве превратились в тревожные акты насилия, что усугубило отсутствие безопасности на всей территории Южного Судана.
This work was enhanced by the co-location of WFP logistic officers with UNAMID to ensure timely delivery of food and non-food items to beneficiaries across Darfur. Эта работа активизировалась благодаря размещению сотрудников Всемирной продовольственной программы по логистике вместе с сотрудниками ЮНАМИД в целях обеспечения своевременной доставки продовольственных и непродовольственных товаров бенефициарам на всей территории Дарфура.
The Education Television Broadcasting Service known as the Guyana Learning Channel was launched on April 4, 2011 and is intended to maximize and re-orient resources, especially in reaching out to children across Guyana. 4 апреля 2011 года приступила к работе Служба образовательного телевизионного вещания, известная под названием Гайанский учебный канал, целью которой является максимальное использование и переориентация ресурсов, особенно в том, что касается охвата детей на всей территории Гайаны.
Finally, UNAMA's leadership must ensure that our efforts shall lead to the assumption of responsibility by Afghans for their own security, governance and development across Afghanistan. Наконец, руководство МООНСА должно обеспечить, чтобы в результате наших усилий сами афганцы взяли на себя ответственность за обеспечение собственной безопасности, управления и развития на всей территории Афганистана.
They have created 24 Electronic Crimes Task Forces (ECTFs) across the United States. Они создали сеть из 15 подразделений по борьбе с киберпреступностью (Electronic Crimes Task Forces - ECTF) по всей территории США.
Больше примеров...
Различных (примеров 1852)
The provision of mandatory interpretation varies across the system and within each organization and their different organs. Требования, касающиеся обеспечения обязательного устного перевода, варьируются в рамках системы, а также внутри каждой организации и в их различных органах.
Policies for investment, improved tracking of financing for DRR across sectors and funding streams, and the introduction of special markers in global aid reporting were also recommended. Были высказаны также рекомендации в отношении политики в области инвестиций, улучшения отслеживания финансирования для уменьшения опасности бедствий в различных секторах и финансовых потоках и использования специальных маркеров в докладах об оказании помощи в глобальных масштабах.
An assessment will also be made of the adequacy of the pool of women candidates for projected vacancies within individual departments and across departments by occupation. Помимо прочего, будет оцениваться адекватность резерва кандидатов-женщин на прогнозируемые вакантные должности как в рамках отдельных департаментов, так и в различных департаментах по профессиональным группам.
(e) Harmonization and coordination of the order of priority of projects in various countries for implementation across the borders; е) гармонизация и координация порядка очередности проектов в различных странах для выполнения работ в рамках трансграничного сотрудничества;
When the analysis also takes into account that economic growth has not been equally sensitive to changes in the ICT indicators across different levels of ICT performance, more moderate results are obtained for the least ICT-endowed countries. Когда при анализе учитывается тот факт, что при различных уровнях развития ИКТ изменения показателей ИКТ влияют на экономический рост по-разному, в странах, обеспеченных ИКТ в наименьшей степени, результаты выглядят более скромными.
Больше примеров...
Среди (примеров 480)
To serve as a conduit for these voices, we have conducted a survey among nearly 40 of our Project Directors across Africa, Asia, the Middle East, Eastern Europe, the Pacific and Latin America. Для того чтобы быть трибуной их мнений, мы провели опрос среди примерно 40 наших директоров проектов во многих странах Африки, Азии, Ближнего Востока, Восточной Европы, Тихоокеанского региона и Латинской Америки.
Canada's SchoolNet, a department of Industry Canada, recently signed a collaborative agreement with CSA to promote all human exploration missions via a new collaborative web site and through their quarterly magazines sent to students and educators across the nation. Недавно между образовательной сетью SchoolNet, созданной Министерством промышленности Канады, и ККА было подписано соглашение о сотрудничестве в области распространения информации обо всех исследовательских программах с участием человека через новый совместный web-сайт и через ежеквартальные журналы, распространяемые среди учащихся и преподавателей на всей территории страны.
According to parallel reports from Australian NGOs, unemployment is a problem across Australia, particularly in South Australia where youth unemployment is the highest in the country at 32.5 per cent and where job loss in the public sector is significant. По сообщениям ряда австралийских НПО, с проблемой безработицы сталкиваются все районы Австралии, и особенно ее южная часть, где отмечается самый высокий в стране уровень безработицы среди молодежи и где резко сократилось число рабочих мест в государственном секторе.
The 2000 PISA study of 15-year-olds across the OECD showed significant gender differences in all participating countries in favour of girls. Исследование, проведенное в рамках ПИСА-2000, показало, что среди 15-летней молодежи во всех странах ОЭСР имеются значительные гендерные различия в пользу девочек.
In 2009, across those businesses, the average female composition was 34.01% for all employees and 14.13% for managers. В 2009 году доля женщин в таких организациях составляла 34,01% от общего числа сотрудников и 14,13% среди руководителей.
Больше примеров...
Разных (примеров 769)
It also sets out how a coordinated international survey can play an important role in ensuring that the associated relationships can be measured on a consistent basis across different economies. В ней также разъясняется, почему проведение скоординированных международных обследований способно сыграть важную роль в обеспечении последовательного количественного анализа соответствующих связей между экономиками разных стран.
In summary, the current practice of inclusion/exclusion of students in the usually resident population of a country varies across UNECE countries and there is a clear need for clarification about their classification. Таким образом, текущая практика включения/исключения учащихся применительно к составу обычно проживающего населения страны в разных странах ЕЭК ООН характеризуется различиями, и по этой причине существует явная потребность в разъяснении их классификации.
Many different terms, however, are used to describe identical and sometimes different arrangements; there is no uniformity across the system. Вместе с тем многие разные термины используются для обозначения идентичных механизмов, а один и тот же термин иногда используется для обозначения разных механизмов.
In the area of crime and operations of criminal justice systems, it is particularly challenging to promote comparable indicators across different jurisdictions, because administrative statistics on crime and criminal justice are based on national (penal) legislation and different legal definitions. В вопросах преступности и порядка функционирования систем уголовного правосудия добиться перехода разных стран к использованию сопоставимых показателей особенно трудно, поскольку данные административного учета о преступности и уголовном правосудии определяются национальным (уголовным) законодательством и различными юридическими определениями.
Ensuring the affordability of a broad range of antiretroviral drugs and drugs for co-infections, including hepatitis C, will demand simplified, standardized first- and second-line regimens that are harmonized for use across different adult and paediatric populations. Чтобы обеспечить доступность широкого спектра антиретровирусных препаратов и лекарств, используемых для лечения сопутствующих инфекций, включая гепатит С, надо разработать простые стандартные схемы лечения первой и второй линии, пригодные для разных групп взрослого населения и детей.
Больше примеров...
Масштабах всей (примеров 179)
This, in turn, generates new employment in other sectors across the economy. В свою очередь, это способствует созданию новых рабочих мест в других секторах в масштабах всей экономики.
The European Union wished to have an independent Commission able to respond effectively to changing demands in human resources management across the entire United Nations system. Европейский союз хотел бы, чтобы Комиссия представляла собой независимый орган, способный эффективно реагировать на меняющиеся потребности в сфере управления людскими ресурсами в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
Employing consultants on a continuous basis to perform staff-related functions could be misused as a way to shift staff costs to consultant expenditures; such a policy would undermine capacity-building across the organization. Набор консультантов на непрерывной основе для исполнения возлагаемых на персонал функций может быть неправомерно использован для покрытия расходов на персонал по статье оплаты услуг консультантов; такая практика подрывает усилия по наращиванию потенциала в масштабах всей организации.
It has been adopted by UNSECOORD and will be made available to all agencies of the United Nations security system, with a view to making it mandatory for all staff across the United Nations system. Она была принята КООНВБ и будет предоставляться всем учреждениям системы безопасности Организации Объединенных Наций, имея в виду сделать ее обязательной для всех сотрудников в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
This includes the systematic and concerted engagement of the Security Council and the integration of children's issues in the context of United Nations peacekeeping and into relevant thematic activities across the United Nations system. Он включает систематическое и согласованное участие Совета Безопасности и учет детской этики в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и в рамках соответствующих тематических мероприятий в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 222)
It was aimed directly at the boat ramp across the lake. Она была направлена прямо на лодочную станцию вдоль озера.
We've a visual on Major Robbin's position across the square. Мы наблюдаем позицию майора Робина вдоль площади.
We'll have to follow along the border and somehow walk across into Mexico. Мы должны следовать вдоль границы и как-то пробраться в Мексику.
By jackknifing across at breakneck speed... Но фланируя вдоль и поперек на головокружительной скорости...
We will walk across those icecaps, which far down below are melting, hopefully inspiring some solutions on that issue. Мы пройдём вдоль ледяных шапок, которые уже тают глубоко внизу, и надеюсь, мы вдохновим многих на решение этой проблемы.
Больше примеров...
Поперек (примеров 60)
At least two mesh electrodes are mounted across the air flow after the plates. За пластинами смонтированы поперек воздушного потока, по меньшей мере, два сетчатых электрода.
Why draw it across Nakamura's face? Почему он нарисован поперек лица Накамуры?
and it still has all these weird lines across the screen. и у него до сих пор эти странные полоски поперек экрана.
And I was lying across a horse saddle, with two horde men twisting my head. А я поперек седла на коне лежу и два ордынца голову мне перекручивают.
Armed with a heavy piece of wood, the best he could muster was a blow across the back. У него в руках была тяжелая деревянная балка, и все, на что он был способен - это ударить меня поперек спины.
Больше примеров...
Сквозь (примеров 77)
They came from beyond the stars, across the vastness of space. Они пришли со звёзд, сквозь просторы космоса.
When the bell sounds across space and time Когда звенит колокольчик сквозь время и пространство
It took years, every possible sabbatical, but I could communicate across time. Это заняло годы, все мое свободное время Но я смог общаться сквозь время
It's like touching hands across the millennia. Это как поздороваться сквозь века.
For thousands of years, the scribal culture really hand-picked the people who were given this code to transmit knowledge across time and space. Тысячелетиями культура рукописи фактически по одному отбирала людей, которым давался код на передачу знаний сквозь время и пространство.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 56)
You're in a hospital across the river. Ты в госпитале по ту сторону границы.
By what right do the English suppress our brothers across the ocean? По какому праву англичане угнетают братьев наших по ту сторону океана?
The country across the sea. Это страна по ту сторону моря.
Invited experts acquainted the participants with international best practices and methodologies for assessing the needs of affected populations across the dividing lines and stressed the importance of guaranteeing humanitarian access to such areas. Приглашенные эксперты ознакомили участников с передовой международной практикой и методологией оценки потребностей пострадавшего населения, оказавшегося по ту сторону разделительных линий, и подчеркнули важность обеспечения гуманитарного доступа в такие районы.
I reached across and suddenly I'm in the Universe, in this huge void with these beings on the other side and I put out my hands and this incredible rainbow of pink light, went between me and these entities. Я преодолела все ограничения и внезапно оказалась в центре Вселенной, в необозримой пустоте, вместе с существами "по ту сторону", я сложила руки в невероятную радугу из розового света, соединившую меня с этими существами.
Больше примеров...
По горизонтали (примеров 37)
The first across and the last down. Первое по горизонтали и последнее по вертикали.
"System of Government characterized by extreme dictatorship." Seven across. "система правления характеризующаяся крайней степенью диктатуры." Шесть букв по горизонтали.
I thought, "nine across, seven up." Я подумал, "девять по горизонтали, семь по вертикали".
What about 20 across? А 20 по горизонтали?
Three across, "Stiff crate." Starts with "H". По горизонтали, "Твердый ящик", на букву К.
Больше примеров...
На той стороне (примеров 39)
Ezra, far side of the chasm, directly across from us. На той стороне, прямо напротив нас.
I'll get you a good price for it across the Sound, if you like. Я могу продать его за хорошую цену на той стороне Саунда.
It's just across the hall. На той стороне коридора.
just across the frozen river. на той стороне замерзшей реки.
Right, Jason here was smoking a cigarette outside the pub across the way. Так, Джейсон стоял и курил сигарету возле паба на той стороне улицы.
Больше примеров...