Английский - русский
Перевод слова Across

Перевод across с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Через (примеров 4020)
These resources are promoted and disseminated to various stakeholders across Canada through the National Clearing-house on Family Violence. Эти пособия популяризируются и распространяются среди различных заинтересованных сторон на территории всей Канады через Национальный координационный центр по вопросам насилия в семье.
Grandmother across the road turned, but umnichka! Бабушку через дорогу перевел, да умничка!
In June 1993, the Committee requested the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia to undertake urgent measures to end unauthorized truck and railroad traffic across its border with the Federal Republic of Yugoslavia. В июне 1993 года Комитет обратился к правительству бывшей югославской Республики Македонии с просьбой принять незамедлительные меры с целью положить конец несанкционированным автомобильным и железнодорожным перевозкам через ее границу с Союзной Республикой Югославией.
Parallel to this, the proximity of people of different cultures, through satellite technology or increased movements of people across national borders, has drawn attention to the violence of the "other". Одновременно с этим сближение народов с различными культурами благодаря спутниковой связи или активизации передвижения людей через национальные границы привлекли внимание к насилию по отношению к "чужакам".
At the same time, notwithstanding the fact that the ceasefire line remained formally closed, the Mission observed increased movement by the local population across the line. В то же время, несмотря на тот факт, что линия прекращения огня официально была по-прежнему закрытой, Миссия отметила все более активное передвижение местного населения через линию прекращения огня.
Больше примеров...
По всей (примеров 1295)
Policymakers should also enact clear standards for treating consumers fairly and ethically, and set up uniform recourse mechanisms for effective resolution of disputes across the industry. Директивные органы должны также вводить в действие четкие стандарты справедливого и этичного обращения с потребителями и создавать единообразные механизмы обращения за помощью для эффективного урегулирования споров по всей банковской отрасли.
Wah! They fling their seed across the room. Они бросают свои семена по всей комнате.
The Office maintains the institutional database of evaluations and promotes its use across the organization in support of knowledge management. Управление ведет организационную базу данных в отношении оценок и поощряет ее использование по всей организации в поддержку управления знаниями.
To promote the refugees' integration into Danish society, the refugees are housed across the entire country. В целях содействия интеграции беженцев в датское общество беженцев расселяют по всей стране.
Another characteristic of street boys, as opposed to girls, is their ability to survive and the way in which they may travel across the whole country seeking adventure. Другая особенность беспризорных мальчиков, которая отличает их от девочек, заключается в их повышенной способности к выживанию, а также в том, что они склонны путешествовать по всей стране в поисках приключений.
Больше примеров...
Между (примеров 2493)
Competition issues differ across and within infrastructure sectors. ЗЗ. Различия в вопросах конкуренции имеются как между секторами инфраструктуры, так и внутри них.
Exchanges in Latin America and Asia have been building links both within and across regions to facilitate expanded trade. Биржи Латинской Америки и Азии наладили связи как внутри регионов, так и между ними в целях расширения торговли.
(b) Increased number of personal protection operations coordinated across United Nations headquarters locations and regional commissions Ь) Увеличение числа операций по обеспечению личной охраны, осуществляемых на основе координации между местами расположения штаб-квартир и региональных комиссий Организации Объединенных Наций
The chairpersons underlined the need for Governments to renew their support for THE PEP process and to reaffirm the value of establishing networks among key stakeholders to share best practice across the three sectors. Председатели подчеркнули необходимость того, чтобы правительства активизировали свою поддержку процесса ОПТОСОЗ и вновь подтвердили значение объединения усилий ключевых партнеров для обмена передовым опытом между тремя секторами.
Inter-municipality (across Municipal Women's Offices) and inter-agency support; межмуниципальная поддержка (между бюро по делам женщин) и межведомственная поддержка
Больше примеров...
По всему (примеров 909)
18 training workshops for local court judges and clerks across Darfur on international standards Проведение 18 учебных практикумов по международным стандартам для местных судей и секретарей по всему Дарфуру
Building plans, surveillance photos, and security access codes belonging to ten biotech labs across the East Coast... each hit by the same arsonist. Чертежи домов, фотографии с камер наблюдений и коды доступов к системам безопасности, принадлежащим 10 биотехническим лабораториям по всему восточному побережью... на каждой был совершен поджог одним и тем же поджигателем.
The implementation of the Programme will be through the work programmes of national statistical systems as well as global, regional and subregional development partners who are funding and providing technical assistance and other initiatives across the region. Она будет осуществляться на основе программ работы национальных статистических систем, а также глобальных, региональных и субрегиональных партнеров по развитию, которые предоставляют финансирование и техническую помощь и выдвигают другие инициативы по всему региону.
Across the political and social spectrum, there was near unanimous agreement that the United Nations should act as a facilitator of this process, providing technical assistance, when required, and also helping form a consensus on the various issues under discussion. По всему политическому и социальному спектру отмечалось почти единодушное согласие в отношении того, что Организация Объединенных Наций должна выступать в качестве содействующей стороны в этом процессе, оказывая, когда это необходимо, техническую помощь, а также способствуя формированию консенсуса по различным обсуждаемым вопросам.
Once a tool of kithkin farmers, scarecrows of all shapes now skitter and lurch across Shadowmoor, animated by residual rustic magics. Когда-то служившие орудиями кискенских фермеров, пугала всевозможных обликов теперь носятся и шатаются по всему Шэдоумуру, оживляемые еще сохранившимися деревенскими заклинаниями.
Больше примеров...
Во всем (примеров 488)
The conference organizers hope it will invigorate the response to the AIDS epidemic across the region. Организаторы конференции надеются, что она придаст новый импульс мерам в ответ на эпидемию СПИДа во всем регионе.
The report warns of the rising inequality worldwide and discusses various measures to reduce inequality both across and within countries. В докладе содержится предупреждение о растущем неравенстве во всем мире и рассматриваются различные меры, направленные на сокращение масштабов неравенства как между странами, так и внутри стран.
Furthermore, the harmonization of safety standards across the entire UNECE region was among the key objectives. Кроме того, в числе ключевых задач была гармонизация норм безопасности во всем регионе ЕЭК ООН.
The example was given of Africa, which has committed itself to reaching an annual 15 per cent allocation for health in national budgets, to be shared across the region. Пример показали страны Африки, которые взяли на себя обязательство достичь уровня ежегодного выделения 15 процентов национальных бюджетов на нужды здравоохранения, - пример, которому должны следовать во всем регионе.
Emphasis on the eradication, and not just the reduction, of extreme poverty will require countries to adopt coherent policies that use a life-cycle approach to tackle vulnerability across multiple dimensions. Перенос акцента на искоренение - а не просто на сокращение масштабов - крайней нищеты потребует от стран проведения в жизнь согласованной политики, в рамках которой факторы уязвимости во всем многообразии их аспектов устранялись бы путем применения подхода, основанного на учете всего жизненного цикла.
Больше примеров...
Во всех (примеров 1185)
Also, they help us to achieve greater heights across a broader spectrum of human endeavour. Кроме того, они помогают нам достичь больших высот во всех сферах человеческой деятельности.
Energy was essential for productive endeavours across the economy - in agriculture, manufacturing and services - and for moving goods and services from producers to consumers; it was also vital in ensuring continued progress by all towards greater prosperity. Энергоснабжение является непременным условием обеспечения продуктивной деятельности во всех областях экономики - сельском хозяйстве, обрабаты-вающей промышленности и сфере услуг - и движения товаров и услуг от производителей к потребителям и имеет жизненно важное значение для неуклонного продвижения всех стран по пути обеспечения большего процветания.
The National Policies on Education [1968 and 1986, and the latter's revised formulation of 1992] envisaged a uniform [10+2] pattern of school education across the states. Национальные стратегии в сфере образования (1968 и 1986 годов и пересмотренная 1992 года) предусматривают единообразную схему школьного образования (10+2) во всех штатах.
Using local banks or micro-credit companies for paying daily substance allowances to training participantsand bank-issued cards for fuel payment could be considered for replication across UNFPA. Достойным примером для подражания во всех подразделениях ЮНФПА можно считать использование местных банков или компаний, занимающихся микрокредитованием, для выплаты суточных стажерам, равно как и использование банковских карт для оплаты за топливо.
Across regions, women continue to be disproportionately concentrated in vulnerable employment. Во всех регионах женщины по-прежнему составляют непропорционально высокую долю занятых на негарантированной и порою связанной с опасными условиями труда работе.
Больше примеров...
Напротив (примеров 616)
You didn't like the way they'd positioned me across from your desk. Тебе не понравилось, что меня посадили прямо напротив тебя.
The three former cities face each other across the rivers and are linked by bridges, including one of the first modern bridges in China, known as the "First Bridge". Эти три части стоят напротив друг друга по разным берегам рек, они связаны мостами, один из которых считается первым мостом современного типа в Китае и называется просто «Первый мост».
The Davids lived across the hall. Семья Давид жила напротив.
It's across from a grade school? Это же напротив школы?
In 1626 this station was damaged by York and Hull whalers, who then sailed to their whaling station in Midterhukhamna, just across the entrance of Van Keulenfjorden. В 1626 эта станция была повреждена китобоями из Йорка и Халла, которые плыли на их китобойную станцию в Мидтерхукхамну, как раз напротив входа в Ван-Кёлен-фьорд.
Больше примеров...
Всей территории (примеров 529)
In 2001, over 140,000 people across the United States participated in the clean-up. В 2001 году в них приняли участие 140000 человек со всей территории Соединенных Штатов.
The music video was screened at fan parks across South Africa during the World Cup and the song was played at the closing concert. В ходе проведения Кубка мира музыкальный видеоклип транслировался в парках болельщиков на всей территории Южной Африки, а песня прозвучала в концерте по случаю закрытия чемпионата.
Only five months ago, at the NATO summit in Lisbon, Afghanistan and ISAF contributors agreed on a road map that will lead to Afghan institutions assuming full responsibility for security across the national territory. Всего пять месяцев назад, на саммите НАТО в Лиссабоне, Афганистан и страны, предоставляющие силы и средства для МССБ, согласовали «дорожную карту», которая выведет к принятию афганскими институтами полной ответственности за обеспечение безопасности по всей территории страны.
The Security Council calls for respect for international law, international human rights law and humanitarian law; protection of freedom of expression; humanitarian access across Sudan, including in the border areas; and an end to all harassment of civil society. Совет Безопасности призывает к уважению норм международного права, международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права; защите свободы слова; обеспечению гуманитарного доступа на всей территории Судана, включая пограничные районы; и прекращению притеснения гражданского общества.
Three meetings of the community-based labour-intensive project approval committee were convened, and 26 such projects were approved for implementation in selected communities across Darfur, affecting 1,605 direct beneficiaries and more than 5,000 indirect beneficiaries Проведены З заседания комитета по утверждению трудоемких проектов на уровне общин, и 26 таких проектов были утверждены к осуществлению в отобранных общинах по всей территории Дарфура, что затронуло 1605 прямых бенефициаров и свыше 5000 косвенных бенефициаров
Больше примеров...
Различных (примеров 1852)
(a) Improving planning and budgeting capacities across different ministries; а) повышение потенциала различных министерств в области планирования и составления бюджета;
In order to avoid creating parallel structures for addressing loss and damage and to explore linkages and synergies, a careful mapping of existing institutional frameworks at different levels and across the United Nations system was deemed useful. Для недопущения создания параллельных структур, призванных решать проблемы потерь и ущерба, и для поиска связей и синергизма было сочтено целесообразным провести тщательное обобщение информации о существующих институциональных рамках на различных уровнях и в различных подразделениях системы Организации Объединенных Наций.
They underlined that the priority action would be focused on the improvement of the co-operation among the authorities responsible for border crossing procedures within the particular country as well with the authorities across the borders. Они подчеркнули, что первостепенные усилия будут сосредоточены на активизации сотрудничества между органами, отвечающими за осуществление процедур пересечения границ в рамках конкретной страны, а также между органами различных стран.
Regional and national training workshops for customs and other enforcement officials to build capacities and promote cooperation among authorities across regions for prevention of illegal trade of commodities controlled by multilateral environmental agreements Организация региональных и национальных учебных семинаров для сотрудников правоохранительных учреждений по вопросам создания потенциала и развития сотрудничества между властями различных регионов в целях предупреждения незаконной торговли товарами, на которые распространяется действие многосторонних природоохранных соглашений
(b) Focus support on cooperatives as sustainable and successful business enterprises that contribute directly to employment generation, poverty reduction and social protection, across a variety of economic sectors in urban and rural areas; Ь) сосредоточить усилия на поддержке кооперативов как устойчивых и успешных коммерческих предприятий, которые вносят непосредственный вклад в дело создания рабочих мест, сокращения масштабов нищеты и обеспечения социальной защиты в различных секторах экономики в городах и сельских районах;
Больше примеров...
Среди (примеров 480)
Grass cover is fairly continuous across the region, dominated by annual grass species such as Cenchrus biflorus, Schoenefeldia gracilis and Aristida stipoides. Трава покрывает всю область Сахеля, среди видов травянистых растений преобладают Cenchrus biflorus, Schoenefeldia gracilis, и Aristida stipoides.
Canada's SchoolNet, a department of Industry Canada, recently signed a collaborative agreement with CSA to promote all human exploration missions via a new collaborative web site and through their quarterly magazines sent to students and educators across the nation. Недавно между образовательной сетью SchoolNet, созданной Министерством промышленности Канады, и ККА было подписано соглашение о сотрудничестве в области распространения информации обо всех исследовательских программах с участием человека через новый совместный web-сайт и через ежеквартальные журналы, распространяемые среди учащихся и преподавателей на всей территории страны.
Through the use of terminologies and suggestions of new approaches, there was a valuable exploration of the concept of the right to the city across regions, constituencies and levels of governance. Посредством применения соответствующих терминологических понятий и новых предлагаемых подходов было обеспечено исключительно важное изучение концепции права на жизнь в городе в различных регионах, среди различных слоев населения и на разных уровнях управления.
Differences in the share of income and social services are observed across regions, genders and even specific segments of the population. Различия в уровне доходов и охвате социальными услугами наблюдаются во всех регионах среди мужчин и женщин и даже среди отдельных сегментов населения.
Jonathan Akerman, Account Director at Redleaf Communications, said: EasyDate has a fantastic array of dating brands under its umbrella which present some brilliant PR opportunities across a whole range of target media. Джонатан Акерман, руководитель группы по работе с клиентами в компании Redleaf Communications комментирует: "Под руководством компании EasyDate имеется несколько брендов датинг-индустрии, которые дают возможность вести прибыльную PR-тактику среди большой части представителей СМИ".
Больше примеров...
Разных (примеров 769)
It also sets out how a coordinated international survey can play an important role in ensuring that the associated relationships can be measured on a consistent basis across different economies. В ней также разъясняется, почему проведение скоординированных международных обследований способно сыграть важную роль в обеспечении последовательного количественного анализа соответствующих связей между экономиками разных стран.
Global initiatives and efforts are also called for to deal with similar challenges and opportunities being faced by countries across different regions, and in particular by LDCs. ЮНИДО призывает также осуществлять глобальные инициативы и мероприятия, касающиеся аналогичных вызовов и возможностей, с которыми сталкиваются страны, в частности НРС, в разных регионах.
These measures are homogenous neither in their design nor their effect; they vary significantly in their intent and impact across and within regions, States, provinces and municipalities. Эти меры различны по своему содержанию и результатам и существенно различаются по своим целям и последствиям в разных регионах, государствах, провинциях и муниципалитетах.
Bhutan faced numerous challenges, such as a high rate of youth unemployment, uneven poverty rates across districts and regions and the problem of destitute economic migrants entering Bhutan illegally through open borders. Перед Бутаном стоит множество вызовов, таких как высокий уровень безработицы среди молодежи, неодинаковый уровень бедности в разных округах и регионах и проблема обездоленных экономических мигрантов, которые незаконно проникают в Бутан через открытые границы.
These measures vary considerably across and within States, with the common denominator being the penalization of actions and behaviours which are considered "undesirable" or a "nuisance" in public spaces. Хотя такие меры в разных странах могут существенно отличаться по своему характеру и охвату, у них есть то общее, что они предусматривают наказание за действия и формы поведения, которые считаются «нежелательными» или «неприятными» в общественных местах.
Больше примеров...
Масштабах всей (примеров 179)
The curriculum under development is based on best practices across the system, prevailing jurisprudence and relevant administrative issuances. Учебный план составляется на основе передовых практических методов, применяемых в масштабах всей системы, решений по предыдущим делам и соответствующих административных инструкций.
There are innovative approaches from a policy, technical and action point of view that are being tested across Europe, but there is a lack of effective mechanisms for their broader dissemination and adaptation. Существуют инновационные подходы с политической, технической и практической точек зрения, которые опробуются в масштабах всей Европы, однако отсутствуют эффективные механизмы для их более широкого распространения и адаптации.
The document contains new paragraphs on the use of the assets and information of the organizations, and on post-employment restrictions across the United Nations system in the context of possible conflicts of interest. В документе содержатся новые пункты об использовании активов и информации организаций, а также об ограничениях по окончании трудовой деятельности в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций в случае возможного конфликта интересов.
The overall goal of the review is to strengthen the availability, the deployability and the appropriateness of civilian capacities for peacebuilding across the entire United Nations system. Общая цель обзора заключается в том, чтобы повысить показатели наличия, готовности к направлению и пригодности гражданских специалистов к использованию в деятельности по миростроительству в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
An open list of policy actions under each goal would be categorized in regulatory, market-based or information-based/voluntary instruments for application across the economy and/or in specific sectors, and would provide examples for countries to choose from. Для выполнения каждой из задач должен быть составлен открытый перечень мер политики, относящихся к категории нормативных, рыночных или информационных/добровольных инструментов, применимых в масштабах всей экономики или в отдельных секторах.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 222)
Spain responded the following year by constructing a line of fortifications across the upper end of the peninsula, cutting off Gibraltar from its hinterland. Испанским ответом стало строительство в следующем году укреплений вдоль северной границы полуострова, что отрезало Гибралтар от материка.
Highlight the text you want to copy by holding down the left mouse button and dragging across the text. Выделите текст, который хотите копировать, держа нажатой левую кнопку мыши и передвигая курсор вдоль текста.
I also encourage them to promote peacebuilding initiatives across their shared borders as a way of fostering long-term, sustainable development. Я также призываю их поощрять инициативы по миростроительству в районах вдоль своих общих границ в целях содействия устойчивому долгосрочному развитию.
However, there have been plans for the highway maintenance to replant all felled trees across the city, including those historically felled and not previously replanted. Планировалось, что в ходе дальнейшего благоустройства будут восполнены новыми насаждениями вырубленные вдоль автодорог по всему городу деревья, в том числе вырубленные ранее, вместо которых не было высажено новых.
It is noteworthy that historical and seasonal cross-border trafficking and movement, livestock trades and commodities exchanges have allowed organized criminal networks to flourish across the long and porous borders of most sub-Saharan African countries.[132] Следует отметить, что прошлые и сезонные тенденции незаконного оборота и передвижения через границы, торговли домашним скотом и обмена товарами позволили организованным преступным сетям укрепить свой потенциал вдоль протяженных и прозрачных границ большинства стран Африки, расположенных к югу от Сахары.
Больше примеров...
Поперек (примеров 60)
I want to lie across the road so that you can't leave. Я хочу лечь поперек дороги, чтобы ты не уезжал.
Sensitech's proprietary technology enables global customers in the food and pharmaceutical industries to track and monitor assets across the supply chain, protecting the integrity of their temperature-sensitive products. Составляющая собственность Sensitech технология позволяет глобальным клиентам пищевой и фармацевтические отраслей промышленности, отслеживать и контролировать активы поперек цепи поставки, защиту целостности их чувствительных к температуре продуктов.
This will offer research groups a unique opportunity to launch rockets both along and across magnetic field lines in the polar cleft. Этот проект предоставит исследовательским группам уникальную возможность запускать ракеты как вдоль, так и поперек линий магнитных полей в полярной расщелине.
Move it further across. Переместить его дальше поперек.
The fibers run across the width of the muscle. Волокна располагаются поперек ширины мышцы.
Больше примеров...
Сквозь (примеров 77)
This is an organization that can raise money across border. Эта организация может делать деньги сквозь границы.
And the spirit of Taarna is transferred across the universe to a new Defender. И дух Таарны переместился сквозь вселенную в нового Защитника.
It's coming from across the stars and nothing can stop it. Идёт сквозь звёзды, и её не остановить.
On October 16, 1973, ten days after Egypt's army surprised the Israelis by crossing the Suez Canal, Sharon turned defeat into victory by leading his own troops across the canal through a narrow gap in the Egyptian front. 16 октября 1973 года, спустя десять дней после того, как армия Египта внезапно напала на израильтян и пересекла по широкому фронту Суэцкий канал под защитой зенитных ракет, Шарон обратил поражение в победу, ведя свои войска через канал сквозь узкий проход в египетском фронте.
After extensive and careful logistic preparation (which would become one of Wellesley's main attributes) the 33rd left with the main force in December and travelled across 250 miles (402 km) of jungle from Madras to Mysore. После обширных и тщательных приготовлений к перевозкам (ставших одной из отличительных черт руководства Веллингтона) ЗЗ-й полк выступил вместе с основными силами из Мадраса и прошёл 250 миль (402 км) сквозь джунгли к Майсуру.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 56)
People moved away across the pond at the beginning of the last century. Люди уехали по ту сторону озера в начале прошлого века.
Must be one of those towns across the drink. Должно быть, один из городов по ту сторону океана.
Across the river, a cannon is buried in the mud. По ту сторону реки в грязи застряла пушка.
The country across the sea, the sworn enemy of Florin. Это страна по ту сторону моря.
There will be a fight with the Kalipur folk across the river А то и вам тоже попадёт от людей из Калипура, что по ту сторону реки.
Больше примеров...
По горизонтали (примеров 37)
Nine across, 14 down, 32 down. 9 - по горизонтали, 14 и 22 - по вертикали.
The removal of the limitation on service will enable the Under-Secretary-General for Field Support to transfer staff laterally across missions when needed, thereby facilitating faster deployment in emergency situations. В связи со снятием этого ограничения заместитель Генерального секретаря по вопросам полевой поддержки будет иметь возможность, когда это будет необходимо, передвигать сотрудников из миссии в миссию по горизонтали, т.е. в результате облегчается задача более быстрой расстановки кадров в чрезвычайных ситуациях.
Let's move on to 12 across. На двенадцать по горизонтали.
Three across, "Stiff crate." Starts with "H". По горизонтали, "Твердый ящик", на букву К.
Expressed simply, sustainable development seeks to work horizontally across administrative departments, ministries and agencies, while traditional decision-making and political authority (control of budgets, number of employees, recognition of achievements) is organized vertically. Проще говоря, устойчивое развитие стремится работать по горизонтали между различными административными департаментами, министерствами и ведомствами, в то время как традиционные процессы принятия решений и политическая власть (бюджетный контроль, число работников, признание достижений) организованы по вертикали.
Больше примеров...
На той стороне (примеров 39)
Those 80 acres across the stream, what do you think of them? Эти 80 акров на той стороне реки, что ты думаешь о них?
Might be something across here. Кто-то мог быть на той стороне.
Have either of you seen the new shop across the square? Кто-нибудь из вас видел новый магазин на той стороне площади?
FBI across the way. ФБР на той стороне.
They're already building across the bay. Смотрите: они уже начали застройку на той стороне залива.
Больше примеров...