Английский - русский
Перевод слова Across

Перевод across с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Через (примеров 4020)
Under U.S. law, 'distribution' includes transmission across the Internet. Согласно американскому законодательству, под «распространение» также попадает передача через Интернет.
In this area, the Council also addressed the importance of prevention of cross-border movements of combatants across the borders of the countries in which peacekeeping operations are operated. В этой связи Совет рассмотрел также важный вопрос о пресечении перемещений комбатантов через границы стран, в которых осуществляются операции по поддержанию мира.
contacts with other members of their group, as well as contacts across frontiers другими членами своей группы, а также контакты через границы
As a climate of thrust is gradually established, and movements across the Inter-Entity Boundary Line gather momentum, it is of the greatest importance that accelerated efforts are made to facilitate the return also to what is presently seen as areas of dominance of another ethnic community. По мере того, как постепенно укрепляется атмосфера доверия и набирают темпы передвижения людей через линию разграничения между образованиями, становится крайне важным активизировать усилия с целью содействия возвращению и в те места, которые сейчас рассматриваются как районы с преобладанием населения иной этнической общины.
Although he has never attended a voice acting school, he aspired to be like Kōichi Yamadera and sent voice samples to Across Entertainment through their website. Несмотря на то, что Ханаэ никогда не посещал актёрские школы, он стремился подражать Коити Ямадэре и вскоре отправил компании Across Entertainment образцы своего голоса через её официальный сайт.
Больше примеров...
По всей (примеров 1295)
Approximately 12,000 persons are enrolled in literacy programmes across Jamaica. По всей Ямайке около 12 тыс. человек обучаются на курсах по ликвидации неграмотности.
Incidents of civil unrest occurred in various Kosovo Serb communities across Kosovo. Случаи гражданских беспорядков имели место в различных общинах косовских сербов по всей территории Косово.
However, more than 110,000 continue to live in appalling conditions in makeshift sites scattered across the Province and in Baluchistan. Однако более 110000 человек продолжают жить в ужасающих условиях в стихийно оборудованных местах, разбросанных по всей Северо-Западной Пограничной провинции и провинции Белуджистан.
It became one of Roxette's biggest hits, and was one of the most successful singles of 1991, topping record charts across Europe, as well as in Australia, Canada and the United States. Песня стала одним из самых больших хитов Roxette, а также одним из самых успешных синглов 1991 года, возглавив чарты по всей Европе, а также в Австралии, Канаде и США.
Within days, banks runs were commonplace across the nation. ѕоэтому всего через несколько дней после фондового кризиса люди по всей стране бросились снимать деньги из банков.
Больше примеров...
Между (примеров 2493)
It provides country rankings allowing for comparisons across regions and income groups, and over time. Он позволяет ранжировать страны и проводить сопоставления между регионами и группами населения с разными уровнями доходов, а также с течением времени.
This includes the emergence of new centres of economic dynamism, accelerating inequality within and across nations, challenges to existing social contracts and transformational technological advances. Это включает появление новых центров динамичного экономического роста, углубление неравенства внутри стран и между странами, возникновение проблем с выполнением существующих социальных контрактов и трансформационные технические достижения.
The study focused, inter alia, on new mechanisms for linking industrial systems across the subregion, the transfer of technology and human resource development. Основное внимание в этом исследовании было уделено, в частности, новым механизмам обеспечения связи между промышленными системами субрегиона, передаче технологии и развитию людских ресурсов.
National policies can assist in shifting investments and financial flows of private and public investors into more climate-friendly alternatives and optimize the use of available funds by spreading the risk across private and public investors. Своей политикой страны могут помочь в перенаправлении инвестиционных и финансовых средств, предоставленных государственным и частным секторами, на разработку вариантов, предусматривающих более бережное отношение к климату, и на оптимизацию использования имеющихся фондов, распределив риск между государственными и частными инвесторами.
(a) A strategy clearly articulating specific knowledge-management objectives within and across branches and mapping knowledge resources and needs; а) стратегию, четко определяющую конкретные цели управления знаниями в секторах и между ними и намечающую ресурсы и потребности в области управления знаниями;
Больше примеров...
По всему (примеров 909)
Big red hand mark right across his face. Большая красная отметина в форме руки по всему его лицу.
Furthermore, it will illustrate examples of how the development of these Competences has been implemented to date in a variety of contexts across the UNECE region. Кроме того, они позволят проиллюстрировать примеры того, как развитие данных компетенций осуществлялось до настоящего времени в самых разнообразных контекстах по всему региону ЕЭК ООН.
Academic degrees in what is a technically demanding field-cybersecurity- is deemed highly necessary and should be offered across universities and training centres worldwide. Университеты и учебные центры по всему миру должны готовить востребованных сегодня специалистов по такой технически сложной специальности, как кибербезопасность.
Right across the developing world, citizens and communities are using technology to enable them to bring about change, positive change, in their own communities. По всему развивающемуся миру граждане и сообщества используют технологии для внесения изменений, положительных изменений в свои сообщества.
It is recommended that countries with an advanced level of implementation, even if they do not have installations under the Convention, describe their systems so that good practices are disseminated across the entire ECE region. Странам с продвинутым уровнем имплементационной деятельности рекомендуется, даже если в них отсутствуют установки, подпадающие под действие Конвенции, описывать существующие в них системы с целью распространения надлежащей практики по всему региону ЕЭК.
Больше примеров...
Во всем (примеров 488)
At the same time, the EU must launch a "dialogue among equals" on political and security matters, aimed at confidence-building across the region. В то же время, ЕС должен начать "диалог среди равных" по политическим вопросам и вопросам безопасности, направленный на создание атмосферы уверенности во всем регионе.
We recognize, as President Bush stated last week, that the conflict in Lebanon is part of a broader struggle between freedom and terror that is unfolding across the region. Мы признаем, что, как заявил президент Буш на прошлой неделе, конфликт в Ливане является частью более широкой картины борьбы между свободой и террором, которая развернулась сейчас во всем регионе.
Recently across the region, Governments in cooperation with the private sector have been making efforts to strengthen public governance and reduce the scope for corruption associated with business operation and the scale of shadow economy. В последнее время во всем регионе правительства в сотрудничестве с частным сектором прилагают усилия с целью укрепления государственного управления и сокращения возможностей для коррупции, связанной с предпринимательской деятельностью, а также масштабов теневой экономики.
On that occasion, UNDP and Mexico had signed a collaboration framework agreement recognizing the country's dual role as a recipient and provider of cooperation and setting forth new bases for the coordination of UNDP activities in Mexico and across the region. По этому случаю ПРООН и Мексика подписали рамочное соглашение о сотрудничестве, в котором признается двоякая роль страны в качестве получателя и поставщика помощи и излагаются новые основные положения по координации деятельности ПРООН в Мексике и во всем регионе.
Mr. Hettelingh reported on the workshop on "Promotion of the ratification of the 1998 Protocol on Heavy Metals across the entire UNECE region", where CCE had presented tentative maps of critical loads of heavy metals in EECCA countries. Г-н Хеттелинг сообщил об итогах рабочего совещания по содействию ратификации Протокола по тяжелым металлам 1998 года во всем регионе ЕЭК ООН, в ходе которого КЦВ представил предварительные карты критических нагрузок тяжелых металлов в странах ВЕКЦА.
Больше примеров...
Во всех (примеров 1185)
Effective local capacity-building should be supported across sectors and communities as well as a wide range of civil society organizations. Эффективное наращивание местных потенциалов следует поддерживать во всех группах и слоях населения, а также по всему спектру организаций гражданского общества.
Satellite linkage was available across the Mission Во всех пунктах базирования Миссии была обеспечена спутниковая связь
In response, the Administrator thanked Executive Board members for the goodwill expressed in their statements across the board for the work of UNDP. В ответ Администратор поблагодарила членов Исполнительного совета за доброжелательное отношение к работе ПРООН, выраженное во всех их заявлениях.
Across much of the globe, the participation of women in the electoral process and in government lagged far behind that of men, a situation that should be addressed with urgency. Во всех регионах мира степень участия женщин в избирательном процессе и органах управления ниже, чем степень участия мужчин, и эта проблема требует скорейшего решения.
Therefore, an individual migration path from each entity's starting point must be designed in such a way as to support the adoption of a new, common business model (the "to-be" model) to be used across the Secretariat globally. Таким образом, индивидуальные планы перехода на новую систему должны разрабатываться с учетом изначальной ситуации каждого подразделения и обеспечивать переход к новой единой модели работы (будущая модель), которая будет применяться во всех подразделениях Секретариата.
Больше примеров...
Напротив (примеров 616)
The bank and a school across from the bank sustained heavy damage. Серьезный ущерб был причинен зданию банка и школе, расположенной напротив.
It lies directly across from the new facilities for the Ministry of Foreign Affairs and for the National Assembly, currently under construction. Он расположен напротив новых зданий министерства иностранных дел и Национальной ассамблеи, которые сейчас находятся в процессе строительства.
I BOUGHT IT WITH MY ALLOWANCE... AT THAT STORE ACROSS FROM THE PET SHOP. Я купил его на мои карманные деньги, в том киоске, напротив зоомагазина.
Burnet Chamber of Commerce office is located downtown across from the courthouse. Торговая палата Бернета, расположенная напротив здания суда округа.
And we're over the Atlantic - that's the ridge right there - but we're going to go across the Caribbean, Central America, and end up against the Pacific, nine degrees north. Вот мы над Атлантикой - в этом месте начинается цепь, далее через Карибское море следуем в Центральную Америку, а заканчиваем напротив Тихого океана, на 9 градусов севернее.
Больше примеров...
Всей территории (примеров 529)
The programme operates from 15 centres across the island referred to as Resource Centres. Программа осуществляется силами 15 базовых центров, рассредоточенных по всей территории острова.
The same process has been undertaken in relation to a pilot project to impart human rights training to more than 2,000 police officers across Ecuador and to draft a handbook that will be incorporated in police guidelines and in the periodic further training courses they must complete. Выполнен также пилотный проект обучения по правам человека более 2000 сотрудников полиции со всей территории Эквадора и разработано учебное пособие, которое будет включено в Памятку полицейского и в программу курсов повышения квалификации, которые сотрудники полиции должны регулярно проходить через определенный срок.
The Security Council calls for respect for international law, international human rights law and humanitarian law; protection of freedom of expression; humanitarian access across Sudan, including in the border areas; and an end to all harassment of civil society. Совет Безопасности призывает к уважению норм международного права, международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права; защите свободы слова; обеспечению гуманитарного доступа на всей территории Судана, включая пограничные районы; и прекращению притеснения гражданского общества.
In a situation where enemy troops are just two dozen kilometres from the capital, with their artillery pointed at the city centre, we have already given opposition-controlled broadcast stations license to transmit across the nation. В условиях, когда вооруженные силы врага находятся лишь в 20 километрах от столицы, а его артиллерия наведена на центр города, мы уже дали теле- и радиовещательным станциям, которые контролируются оппозицией, разрешение вести трансляции на всей территории страны.
In 2008, the Government of Nova Scotia conducted 25 Bridging the Aboriginal Community workshops across the province to provide over 200 Aboriginal employment officers and case managers with labour market training and employment information. В 2008 году правительством Новой Шотландии было проведено 25 семинаров-практикумов для аборигенов на всей территории провинции, благодаря которым более 200 работников-аборигенов в сфере занятости и кураторов прошли подготовку по проблемам рынка труда и получили информацию по занятости.
Больше примеров...
Различных (примеров 1852)
The Office was substantively and actively engaged in various inter-agency groups to achieve greater harmonization on ICT across the organizations of the United Nations system. Управление принимало весьма активное участие в работе различных межучрежденческих групп, имеющих целью добиться большей согласованности усилий в области ИКТ во всех организациях системы Организации Объединенных Наций.
This would consolidate cooperation between authorities across administrative borders. Это будет способствовать укреплению сотрудничества между органами различных ведомств.
The human resources management reforms were designed to streamline contractual arrangements, enabling the Organization to systematically manage staff across programmes and duty stations and to respond more effectively to new and increasingly complex mandates. Реформы управления людскими ресурсами были разработаны в целях оптимизации контрактной системы, которая позволила бы Организации системным образом управлять персоналом различных программ и мест службы, а также более эффективно выполнять новые и все более сложные мандаты.
Adger, W. N., Arnell, N.W., Tompkins E.L., 2005: Successful adaptation to climate change across scales. Адгер В.Н., Арнел Н.В., Тмпкинс Е.Л., 2005: Успешная адаптация к изменению климата в различных масштабах.
Through the study, the Office of Human Resources Management found that using work-related situational judgement questions was an effective technique for assessing competencies across occupations in the United Nations. По итогам проведенного исследования Управление людских ресурсов сделало вывод о том, что использование вопросов, касающихся принятия ситуативных решений, связанных со служебной деятельностью, является эффективным средством оценки уровня компетентности в различных профессиональных группах в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Среди (примеров 480)
Another flagship output requiring cooperation across the branches are the United Nations Public Service Awards. Другим флагманским продуктом, требующим сотрудничества среди секторов, являются Премии Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы.
The Government of Lebanon further affirmed that "while training for protection and security purposes is reportedly taking place across the political spectrum, there is evidence of arms distribution and organized military training on the side of the opposition". Правительство Ливана далее подтвердило, что «хотя предположительно ведется подготовка с целью защиты и безопасности среди всех сторон политического спектра, существуют данные о распространении оружия и организованной боевой подготовке в рядах оппозиции».
In the case of energy infrastructure, for local authorities and utilities that have difficulty raising financing individually, bond pools or bond banks could offer the opportunity to spread risks across a heterogeneous group of municipalities or other subnational entities. Если необходимо финансировать развитие энергетики, то местные органы власти и коммунальные предприятия, которые вряд ли в состоянии самостоятельно получить кредиты, могут использовать облигационные пулы или облигационные банки, для того чтобы распределить риски среди разнородных органов местного самоуправления или других субнациональных структур.
Younger women have generally reached higher levels of schooling than older women; however, among men, the median years of education show little change across age ranges. Как среди женщин, так и среди мужчин, городские жители имеют более высокий уровень образования, чем жители сельских районов.
In the local executive bodies, 22 per cent of deputy chairs of executive committees at various levels are women and on average across the regions, more than 30 per cent of administrative heads and more than 50 per cent of departmental heads are women. В местных органах исполнительной власти удельный вес женщин среди заместителей председателей исполкомов различных уровней составляет 22%, в среднем по областям свыше 30% женщин являются начальниками управлений, более 50% - начальниками отделов.
Больше примеров...
Разных (примеров 769)
Volunteer work activities in general tend to strengthen community ties and improve the quality of life across generations. В целом волонтерская трудовая активность, как правило, способствует усилению общинных связей и повышению качества жизни разных поколений.
The panellist highlighted combating poverty and inclusive education also for girls across different regions and countries around the world. Докладчик отметил борьбу с нищетой и инклюзивное образование для девочек в разных странах и регионах мира.
The right approach will differ across country groupings and among issue areas. Правильный подход будет отличаться в разных группировках стран и по разным сферам вопросов.
To [catalyse] [support] actions in and across different sectors, including agriculture and food security, water resources, health, ecosystems, coastal zones; а) [Активизировать] [поддерживать] действия в разных секторах и между ними, включая сельское хозяйство и продовольственную безопасность, водные ресурсы, здравоохранение, экосистемы, прибрежные зоны;
The development of a transit module by UNCTAD would save other developing countries and countries in transition from having to develop their own individual systems and facilitate the eventual exchange of information between Customs authorities across national borders. Благодаря созданному ЮНКТАД транзитному модулю другим развивающимся странам и странам с переходной экономикой не придется разрабатывать свои собственные системы, и этот модуль облегчит обмен информацией между таможенными органами разных стран.
Больше примеров...
Масштабах всей (примеров 179)
In 2006, only 57 per cent of UNCTs reported having developed or been in the process of implementing at least one joint programme, out of a total of 345 joint programmes across the system. В 2006 году только 57% СГООН сообщили о том, что ими разработана или разрабатывается по крайней мере одна совместная программа, в общей сложности из 345 совместных программ в масштабах всей системы.
In 2005, the Inter-Agency Coordination Group On Mine Action established the Cluster Munitions Working Group to develop common positions across the United Nations system on these weapons. В 2005 году Межучрежденческая группа по координации деятельности, связанной с разминированием, учредила Рабочую группу по кассетным боеприпасам для выработки общих позиций в отношении этого вида оружия в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
In doing so, the Committee hopes to contribute to greater harmonization of United Nations sanctions lists in the interest of greater coherence and consistency across the United Nations system. В рамках этого процесса Комитет рассчитывает содействовать дальнейшему согласованию санкционных перечней Организации Объединенных Наций в интересах повышения слаженности и последовательности работы в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
A new graphic identity will be applied across the board, from the design of the new website to press kits, letterheads, and the full range of documents, signs, banners etc. В масштабах всей организации будет внедрена новая единая система графических решений - от дизайна нового сайта до подборок для прессы, печатных бланков, а также полного набора документов, эмблем, горизонтальных печатей и т.п.
We don't have the industry set right. We don't have any incentive to go and resolve it across the U.S. Now where is the car industry on that? и принцип работы отрасли не создают стимулов для решения проблемы в масштабах всей страны, А что думает автопромышленность?
Больше примеров...
Вдоль (примеров 222)
It is native to North America where it grows along the coastline in the northern latitudes, from Alaska across Arctic northern Canada to Greenland. Произрастает в Северной Америке, где встречается вдоль побережья в северных широтах, от Аляски через арктический север Канады до Гренландии.
In the winter the single thickness of glass allows massive heat losses as the cold wind sweeps across the surface, drawing heat from the interior. Зимой однослойные стекла вызывают огромные потери тепла, поскольку холодный ветер, дующий вдоль их поверхности, уносит тепло из помещений.
Armenia is gravely alarmed at the present escalation of tensions and the significant increase in the instances of ceasefire violations across the Armenia-Azerbaijan border and the attempted incursions and subversive operations of the army units of Azerbaijan along the line of contact between Nagorno Karabakh and Azerbaijan. Армения глубоко встревожена нынешней эскалацией напряженности и значительным увеличением числа случаев нарушения режима прекращения огня на армяно-азербайджанской границе, попытками вторжений и подрывными операциями армейских подразделений Азербайджана вдоль линии соприкосновения между Нагорным Карабахом и Азербайджаном.
Walk across the bridge... and meet us on the other bank with the rope, and then Vernon will take your horse! Вдоль моста иди... и встречай нас на том берегу с верёвкой, а Вернон там за конём твоим присмотрит!
Cross Slovenska ulice (street) and turn right towards the bridge across the Tepla River. Cross the bridge and on the other bank you will pass volleyball courts. через Словенскую улицу к мосту на другой берег речки Тепла вдоль волейбольной спортивной площадки, потом направо по небольшому подъему к «Беседке Бетховена».
Больше примеров...
Поперек (примеров 60)
We're coming up the west side of it, then cutting across here. Мы входим по западной стороне, затем пересекаем его поперек здесь.
Tattooing on top of bone across the spine is more painful than on muscle. Татуировка на кости, поперек позвоночника, гораздо больнее, чем на мышце.
The loin is removed by a straight cut beginning at the juncture of the last sacral and the first caudal vertebrae, exposing the ball of the femur without severing the protuberance, and extending across (POINT). Филей отделяется сортовым разрубом, который начинается в месте соединения последнего крестцового и первого хвостового позвонков, обнажая при этом головку бедренной кости без отсечения выпуклости, и проходит поперек (ТОЧКА).
METHOD FOR MACHINING WOODEN ARTICLES ACROSS THE GRAIN IN TWO OR MORE PLANES WITH DIFFERENT TYPES OF TRANSVERSE SECTIONS СПОСОБ ОБРАБОТКИ ИЗДЕЛИЙ ИЗ ДРЕВЕСИНЫ ПОПЕРЕК ВОЛОКОН В ДВУХ И БОЛЕЕ ПЛОСКОСТЯХ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ ПОПЕРЕЧНЫХ СЕЧЕНИЙ
I'll lie down across the garage. Я лягу поперек гаража.
Больше примеров...
Сквозь (примеров 77)
This is an organization that can raise money across border. Эта организация может делать деньги сквозь границы.
And I know you were in danger because I vibed it across the multiverse. И я знала, что ты в опасности потому что я завайбила это сквозь мультивселенную.
For thousands of years, the scribal culture really hand-picked the people who were given this code to transmit knowledge across time and space. Тысячелетиями культура рукописи фактически по одному отбирала людей, которым давался код на передачу знаний сквозь время и пространство.
I went across the continents. Я пробиралась сквозь континенты, совершенно одна.
As an 'umbrella' across these pilot projects, a campaign was held aimed at getting the theme of 'breaking through the glass wall' higher on the agenda of relevant key figures. В отношении всех этих экспериментальных программ была проведена кампания по привлечению внимания ключевых заинтересованных сторон к теме "прорыва сквозь стеклянную стену".
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 56)
Pharaoh, who sits on a throne far across the desert, is of no more consequence to me than I am to him. Фараон, сидящий на троне по ту сторону пустыни, значит для меня не больше, чем я для него.
He sits across from it. Он сидит по ту сторону нее.
Across the field and beyond. По ту сторону поля.
Across the gate half by a massive party wall, which enclosed any access and blocked any view to the courtyard, there could be found the stairs which lead to the entrance of the old United Church. По ту сторону ворот, вдоль массивного забора, который не давал ни проникнуть внутрь, ни разглядеть двор, были ступеньки, ведущие ко входу в старую Объединённую церковь.
There will be a fight with the Kalipur folk across the river А то и вам тоже попадёт от людей из Калипура, что по ту сторону реки.
Больше примеров...
По горизонтали (примеров 37)
Seven across: "Turncoats for the opera". Семь по горизонтали: Название оперы.
Which makes 13 across Port-Au-Prince. Значит, 13 по горизонтали это "Порт-о-Пренс"
What about 20 across? А 20 по горизонтали?
Document processing and planning is the area in which the Department has the greatest potential for reform and productivity improvements, but it requires some form of integration - vertically, within duty stations, or horizontally, across the duty stations. Процесс обработки документов и планирования документооборота является той областью, в которой Департамент может провести наиболее серьезные преобразования и добиться наиболее существенного повышения производительности, однако для этого требуется определенное взаимодействие - по вертикали, в рамках мест службы, и по горизонтали, между местами службы.
And that you can put these on a grid that's 1,000 columns long across the top and 1,000 rows down the other way. И все это вы вносите в таблицу с 1000 столбцов по горизонтали и 1000 столбцов по вертикали.
Больше примеров...
На той стороне (примеров 39)
Take the office across the hall. Занимайте кабинет на той стороне зала.
I'll get you a good price for it across the Sound, if you like. Я могу продать его за хорошую цену на той стороне Саунда.
Across town in sector six, 542 McCallister. На той стороне города в Секторе Шесть. 542 МакКаллистер.
FBI across the way. ФБР на той стороне.
And the woman across the way... was just returning from work. А женщина на той стороне... просто возвращалась с работы.
Больше примеров...