Английский - русский
Перевод слова Across

Перевод across с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Через (примеров 4020)
That doesn't sound like it warrants a trip across town. Не похоже, что это стоит поездки через весь город.
If any mobile phones that are not refurbished and require shipment across boundaries, such shipments should follow the Guideline for Transboundary Movement of Collected Mobile Phones. Если для не проходивших восстановительный ремонт мобильных телефонов требуется их перевозка через границу, то такая перевозка должна осуществляться в соответствии с Принципами трансграничной перевозки собранных мобильных телефонов.
Consider this: $100 billion across our territories along with a veritable arsenal of weapons to protect this amount. Вдумайтесь в это: 100 млрд. долл. США проходят через нашу территорию вместе с настоящим арсеналом оружия для защиты этих объемов.
At dawn, Mera led 14th Division across the pontoon bridge over the Tajuña River. На рассвете республиканский командир Сиприано Мера с 14-й дивизией по понтонному мосту переправился через реку Тахунью.
Syntax: TRACE Trace a path across the IRC network to a specific server or client, in a similar method to traceroute. Определена RFC 1459 Синтаксис: TRACE Позволяет просмотреть путь через IRC-сеть до определённого сервера и клиента, с использованием метода, аналогичного traceroute.
Больше примеров...
По всей (примеров 1295)
Location - it is in a distance of 1-2 hours by plane from all European countries; you can travel across the whole country by car. Местоположение - это IM 1-2 часа на самолете из всех европейских стран, возможна поездка на машине по всей Болгарии.
The label's aggressive marketing of 1975's Fleetwood Mac, in which links with dozens of FM and AM radio stations were formed across America, aided the promotion of Rumours. Обширные связи, налаженные в ходе масштабной промокампании предыдущей пластинки группы - Fleetwood Mac (в 1975 году), композиции которой транслировались на десятках FM и АМ радиостанций по всей Америке, пригодились в период продвижения нового альбома.
According to the World Bank Africa Environment Group, forests, wetlands and rangelands are being converted or degraded at rapid rates across much of Africa, with catastrophic consequences for the poor, who are losing their livelihood base. Как указано в докладе Группы по проблемам экологии в Африке Всемирного банка, «по всей Африке высокими темпами идет процесс освоения или деградации лесов, водно-болотистых угодий и пастбищ, что имеет катастрофические последствия для малоимущего населения, которое теряет свою среду обитания.
The Office of the Ombudsman interacted regularly with the Office of Human Resources Management and with senior managers and staff associations across the Organization on specific and systemic issues, and would continue to do so. Канцелярия Омбудсмена регулярно взаимодействует с Управлением людских ресурсов, а также старшими руководителями и ассоциациями персонала по всей Организации по отдельным проблемам и системным недостаткам и будет продолжать делать это.
Gazetteers across the empire noted this and made their own estimations of the overall population in the Ming, some guessing that it had doubled, tripled, or even grown fivefold since 1368. В справочниках, выходивших по всей империи, учитывали этот фактор и пытались самостоятельно определять население в Минской империи, предполагая, что оно удвоилось, утроилось или даже выросло впятеро начиная с 1368 года.
Больше примеров...
Между (примеров 2493)
There remain severe inequities in funding across emergencies and regions. Между отдельными чрезвычайными ситуациями и регионами сохраняются существенные диспропорции в том, что касается финансирования.
As anticipated, voter movement across the Inter-Entity Boundary Line and within the Federation was moderate and largely without incident. Как и ожидалось, движение избирателей через линию разграничения между образованиями и в пределах Федерации было не очень активным и происходило в основном без инцидентов.
It looks at the distribution of notifications across the seven PIC regions, between developed and developing countries and between pesticides and industrial chemicals. В ней рассматривается распределение уведомлений между семью регионами ПОС, между развитыми и развивающимися странами и между пестицидами и промышленными химическими веществами.
Advancing sustained green and equitable growth and employment will require joint action by many actors, in both the public and private sectors, as well as partnerships across national and regional boundaries. Достижение успехов в устойчивом, экологически безопасном и справедливом экономическом росте и занятости потребует совместных действий многих участников как в государственном, так и в частном секторе, а также партнерств между странами и регионами.
There has always been good cooperation among the regional commissions in the field of statistics and interregional cooperation across the United Nations regions has gained increasing attention in connection with the Millennium Development Goals. Сотрудничество между региональными комиссиями в области статистики всегда было стабильным, а внимание к межрегиональному сотрудничеству во всех регионах Организации Объединенных Наций еще более усилилось в связи с принятием Декларации тысячелетия, в которой были сформулированы цели в области развития.
Больше примеров...
По всему (примеров 909)
Opportunities for job growth also abound in the expansion of education and health-care services where the unmet need is still massive across the continent. Возможности для роста занятости также в значительных масштабах присутствуют в расширении услуг образования и здравоохранения, где по всему континенту до сих пор наблюдается колоссальная неудовлетворенная потребность.
Also, in collaboration with the Jamaica Library Service, presentations on human trafficking have been made to students and adults in libraries across the island. Кроме того, в сотрудничестве с Библиотечной службой Ямайки для учащихся и взрослых посетителей библиотек по всему острову были проведены лекции на тему о торговле людьми.
The Southern Cone model, with a processing centre serving the three countries in the operations area since 2001, will be maintained and steps will be undertaken to replicate the model and identify management efficiencies across the region. По-прежнему будет действовать модель стран Южного конуса, по которой начиная с 2001 года один расчетный центр обслуживает три страны в районе работ, и будут предприниматься шаги по тиражированию этой модели и определению эффективности управления по всему данному региону.
Further progress in the contact groups towards clarity and agreement on core issues should impart momentum to the negotiations across the board that would carry into the eighth session of the AWG-LCA in Copenhagen. Достижение дальнейшего прогресса в рамках контактных групп в направлении большей ясности и договоренности в отношении ключевых вопросов должно придать новый импульс переговорам по всему диапазону вопросов, которые будут возобновлены в ходе восьмой сессии СРГ-ДМС в Копенгагене.
A gruesome scene last night as bodies were found across the city... every one of them wearing green clothing. Виновен Зелёный Шершень? Семь тел в зелёной одежде обнаружены в мусорном баке. Душераздирающие сцены прошлой ночи, когда по всему городу обнаруживали тела, все до единого в зелёном.
Больше примеров...
Во всем (примеров 488)
The steady lowering of barriers to trade and capital flows across geographical borders was essential to promote industrialization around the world. Важное значение для содействия инду-стриализации во всем мире имеет постоянное снижение барьеров на пути потоков торговли и капитала, проходящих через географические грани-цы.
Security has deteriorated across the subregion, particularly in northern Mali and Nigeria, limiting humanitarian access and the delivery of protection and assistance. Во всем субрегионе, особенно на севере Мали и в Нигерии, ухудшилась обстановка в плане безопасности, что ограничивает доступ гуманитарных организаций к бедствующему населению и осложняет предоставление защиты и помощи.
The persistent drop in the share of fixed capital formation (particularly public investment) in output, de-industrialization, and the growth of the informal economy are some of the trends common across the region that are closely associated with the growth slowdown under adjustment programmes. Неизменное снижение доли вложения в основной капитал (в частности государственных инвестиций) в объеме производства, деиндустриализация и рост неформальной экономики были некоторыми из общих тенденций, которые наблюдались во всем регионе и которые были тесно связаны с замедлением экономического роста в условиях осуществления программ структурной перестройки.
The following section highlights what is new in the mandate compared with the current monitoring-to-reporting chain of activities in the pan-European region in order to put in place a regular assessment process and to develop SEIS across the region. В нижеследующем разделе обсуждаются новые элементы мандата по сравнению с существующей цепочкой действий от мониторинга до отчетности о состоянии окружающей среды в регионе Большой Европы, направленные на налаживание регулярного процесса оценки и создание системы СЕИС во всем регионе.
Across Asia and the Pacific, parent-to-child transmission of HIV was falling, although more rapidly in some countries than in others. Во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе сокращались показатели передачи ВИЧ от родителей ребенку, хотя в некоторых странах это происходило быстрее, чем в других.
Больше примеров...
Во всех (примеров 1185)
Each CTF investment plan is tailored by the country to be integrated into national development objectives and to serve as a programmatic organizing framework for the activities of actors across institutions, stakeholder groups, and sectors. Каждый инвестиционный план ФЧТ приспособлен для страны и должен быть увязан с национальными задачами в области развития и служить организующей программной структурой для деятельности субъектов во всех учреждениях, заинтересованных группах и секторах.
The Government of Norway compared wages across occupational boundaries and collective wage agreements, and attempted to determine the types of work that were of equal value. Правительство Норвегии сравнило уровень заработной платы во всех профессиональных группах и коллективных соглашениях о заработной плате и попыталось определить те виды профессиональной деятельности, которые имели одинаковый уровень оплаты.
The plenary then approved the reports of all the task forces and adopted a set of conclusions on statistical indicators, budget and finance, and contractual services to be included in the manual for immediate implementation across the four duty stations. Затем на пленарных заседаниях были утверждены доклады всех целевых групп и принят ряд выводов, касающихся статистических показателей, бюджета и финансов и контрактных услуг, которые будут учтены в руководстве для немедленного вступления в силу во всех четырех местах службы.
Despite the increase in the number of monitoring and evaluation staff and units over the years, the number of country offices without monitoring and evaluation staff capacities continues to be high across the regions (see table 4). Несмотря на увеличение в последние годы числа сотрудников и подразделений, занимающихся вопросами контроля и оценки, число страновых отделений, не имеющих сотрудников по вопросам контроля и оценке, продолжает оставаться высоким во всех регионах (см. таблицу 4).
This has already been fully implemented across India in all twenty-eight states and seven Union Territories and is already seen as a major contribution to National HIV programming. Это распоряжение уже полностью реализовано во всех двадцати восьми штатах и семи союзных территориях Индии и обеспечило внесение значительного вклада в осуществление Национальной программы по ВИЧ.
Больше примеров...
Напротив (примеров 616)
I live across the hall from my beautiful ex-girlfriend. Моя комната - напротив мой прекрасной бывшей девушки.
The Main Entrance is located on Bloomsbury Way, across the road from the Swedenborg Society building. Главный вход со стороны Bloomsbury Way, напротив здания Swedenborg Society.
There is one right across there. Один тут прямо напротив.
I come from across the road. Я пришел с улицы напротив...
It's parked across from Bob's house. Припаркован напротив дома Боба.
Больше примеров...
Всей территории (примеров 529)
The UNMIS Human Rights Reporting and Analysis Team propose the cases for inclusion in the Bulletin based on monitoring reports from the 14 field offices across the Sudan. Группа МООНВС по представлению и анализу информации по правам человека предлагает случаи для включения в Бюллетень на основе отчетов, поступающих от 14 полевых отделений со всей территории Судана.
According to the information before the Committee, the practice for the preparation of the local investment plans has not crystallized across the Party concerned and largely depends on the discretion of the authority to engage public participation of all stakeholders. Согласно информации, имеющейся у Комитета, практика подготовки местных инвестиционных планов еще не устоялась на всей территории соответствующей Стороны и в значительной степени зависит от желания властей обеспечивать участие всех заинтересованных субъектов.
The building blocks are in place, but we need to consolidate our activity on the ground; of course, increased security across Afghanistan and tackling corrupting will be key. Составные части этого процесса уже заложены на местах, но нам необходимо упрочить нашу деятельность; безусловно, ключевое значение будут иметь укрепление безопасности на всей территории Афганистана и борьба с коррупцией.
The same process has been undertaken in relation to a pilot project to impart human rights training to more than 2,000 police officers across Ecuador and to draft a handbook that will be incorporated in police guidelines and in the periodic further training courses they must complete. Выполнен также пилотный проект обучения по правам человека более 2000 сотрудников полиции со всей территории Эквадора и разработано учебное пособие, которое будет включено в Памятку полицейского и в программу курсов повышения квалификации, которые сотрудники полиции должны регулярно проходить через определенный срок.
The program funds a network of Indigenous Legal Aid service providers to deliver legal services at 84 permanent sites, court circuits and outreach locations in metropolitan, rural and remote areas across Australia. В рамках этой программы финансируется деятельность сети организаций, предоставляющих правовые услуги коренному населению в 84 постоянных офисах, окружных судах и мобильных пунктах в городских, сельских и отдаленных районах по всей территории Австралии.
Больше примеров...
Различных (примеров 1852)
They have also had in common an ability to achieve a fair degree of coherence across different domains of economic and social policies, and have generally been able to shape economic growth to be broadly based across sectors through structural transformation. Кроме того, они все отличаются способностью добиваться достаточно высокой степени согласованности различных направлений своей социально- экономической политики и благодаря структурным преобразованиям, как правило, в состоянии обеспечить, чтобы в основе экономического роста лежало развитие широкого круга секторов.
Economic theory prescribes that lowest costs are achieved when the marginal costs of environmental protection measures across sectors are equal. Согласно экономической теории, наиболее низкий уровень издержек достигается, когда предельные издержки, связанные с принятием мер по защите окружающей среды, в различных секторах везде одинаковы.
The composition of the Board aims to reflect global diversity and the views of different stakeholder groups, as well as balance across the regions. Состав Совета призван отразить глобальное разнообразие и мнения различных заинтересованных сторон, а также региональную сбалансированность.
The calls for applications were publicized across various networks working on land and sustainable development; 110 applications were received in 2012, and 137 in 2013. Призывы подавать заявления распространялись в различных сетях, работающих в области земельных ресурсов и устойчивого развития, и в 2012 году было получено 110 заявлений, а в 2013 году - 137.
Fiscal policies should combine the more effective mobilization of domestic resources with expansionary public expenditures which protect and promote livelihood activities across different sectors of the economy. Меры налоговой политики должны сочетать более эффективную мобилизацию внутренних ресурсов и увеличение объемов государственных расходов в целях сохранения и расширения возможностей для получения средств к существованию в различных секторах экономики.
Больше примеров...
Среди (примеров 480)
Another flagship output requiring cooperation across the branches are the United Nations Public Service Awards. Другим флагманским продуктом, требующим сотрудничества среди секторов, являются Премии Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы.
They are unevenly distributed across landlocked developing countries, with two countries accounting for almost 40 per cent of the group's total. Эти потоки неравномерно распределяются среди развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, причем на долю двух стран приходится почти 40 процентов от общего объема переводов всей группы.
His work has been prominent in major international biennials and has been the subject of numerous solo exhibitions across Asia, Europe and America. Гупта превращает иконы индийской повседневной жизни в произведения искусства, понятные всему миру. Он был участником Венецианской Биеннале, Лондонской Frieze, выставлялся в крупнейших музеях мира, среди которых Tate и MoMA.
The August opening of the bridge across the Pyandj River between Tajikistan and Afghanistan was among the practical measures taken to achieve that goal. Среди мер практического характера, предпринятых для достижения этой цели, можно назвать состоявшееся в августе открытие моста через реку Пяндж, соединяющего Таджикистан и Афганистан.
Microsoft generally requires Windows 2000, XP, Vista, and Windows 7 to be sysprepped before imaging, due to certain security-related disk data that Microsoft requires to be unique across duplicated system images. Microsoft обычно требует Windows 2000, XP, Vista, и Windows 7, из-за определений, связанных с безопасностью данных на диске, что Microsoft требует, чтобы быть уникальным среди дублированных образов системы.
Больше примеров...
Разных (примеров 769)
Perhaps the key benefit of the explicit inclusion of public interest in the competition law is that it raises the profile of these policy imperatives and contributes to policy coherence across diverse policy areas. По всей видимости, главное преимуществом включения положений о защите общественных интересов в законодательство по вопросам конкуренции заключается в том, что это помогает привлечь внимание к данной политической задаче и добиться согласованности политики в разных областях.
In all three areas, the study will need to encompass both organizational and funding issues, ranging from the duplication and overlap of work products across United Nations agencies, funds and programmes to prospects for joint, multi-year funding and programming arrangements. Применительно ко всем этим трем областям необходимо будет рассмотреть в рамках исследования как организационные вопросы, так и вопросы финансирования, варьирующиеся от полного и частичного дублирования результатов работы разных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций до перспектив использования совместных механизмов многолетнего финансирования и программирования.
In 1998, Health Canada developed The National Nutritious Food Basket 1998 - a tool to assess the cost of healthy eating in communities across Canada. В 1998 году Министерство здравоохранения Канады разработало национальный набор продуктов питания на 1998 год, который является инструментом оценки стоимости здоровых продуктов питания в общинах разных районов Канады.
Executive agencies have also encouraged partnerships and Communities Scotland has a strong reputation for promoting and supporting partnerships at different geographic scales: within communities, at the city level and across housing market areas. Исполнительные учреждения поощряют партнерские соглашения, а общины Шотландии оказывают им поддержку на разных географических уровнях: внутри общины, на уровне города или жилых районов.
The Department of Field Support commented that the process of collecting, compiling and reporting results-based-budgeting data varied across missions and that it would continue to include the topic of a portfolio of evidence in its results-based-budgeting training for field missions. Департамент полевой поддержки отметил, что процесс сбора, обобщения и предоставления данных бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в разных миссиях проходит по-разному и что он продолжит включать в учебные программы по вопросам составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, тематику, касающуюся подтверждающей документации.
Больше примеров...
Масштабах всей (примеров 179)
The European Union wished to have an independent Commission able to respond effectively to changing demands in human resources management across the entire United Nations system. Европейский союз хотел бы, чтобы Комиссия представляла собой независимый орган, способный эффективно реагировать на меняющиеся потребности в сфере управления людскими ресурсами в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
In 2005, the Inter-Agency Coordination Group On Mine Action established the Cluster Munitions Working Group to develop common positions across the United Nations system on these weapons. В 2005 году Межучрежденческая группа по координации деятельности, связанной с разминированием, учредила Рабочую группу по кассетным боеприпасам для выработки общих позиций в отношении этого вида оружия в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
There are innovative approaches from a policy, technical and action point of view that are being tested across Europe, but there is a lack of effective mechanisms for their broader dissemination and adaptation. Существуют инновационные подходы с политической, технической и практической точек зрения, которые опробуются в масштабах всей Европы, однако отсутствуют эффективные механизмы для их более широкого распространения и адаптации.
The focal point system should be made more dynamic and interactive at all levels across the United Nations system, with impetus from SU/SSC. Системе координационных пунктов следует придать больший динамизм и способность к взаимодействию на всех уровнях в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, чему должна способствовать СГ/СЮЮ.
Substantial reductions in ecosystem exceedance will be achieved with respect to acidification under REF, with the percentage of ecosystems at risk falling from about 16% to 3% across Europe as a whole. В рамках СБ будет обеспечено значительное сокращение уровней превышения критических нагрузок подкисления для экосистем, при этом доля экосистем, подверженных риску, уменьшится в масштабах всей Европы с 16% до 3%.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 222)
UNDOF will continue to shift the focus of its activities from mobile patrolling and inspection to static observation, situational analysis, reporting and daily liaison with the parties to prevent the escalation of the situation across the ceasefire line. В рамках своей деятельности СООННР будут продолжать смещать акцент с мобильного патрулирования и проверок на стационарное наблюдение, ситуационный анализ, отчетность и ежедневные контакты со сторонами с целью предотвращения эскалации ситуации вдоль линии прекращения огня.
To this purpose, Lutz travelled widely across Brazil, visiting often the country's hinterland along the São Francisco River. С этой целью Лутц много путешествовал по Бразилии, часто посещая внутренние районы страны вдоль реки Сан-Франсиску.
You shold be sprod across a desk Ты должна ходить вдоль стола
I was walking along the shore in Alaska, and I came across this tide pool filled with a colony of sea anemones, these wonderful eating machines, relatives of coral and jellyfish. Я как-то шёл вдоль берега озера на Аляске и наткнулся на одну приливную заводь, заполненную целой колонией актиний.
The bombing on 13 and 15 July 2006 of the Jiyeh power plant led to the spilling of 15,000 tons of fuel oil across 150 kilometres of the Lebanese coastline, with serious ramifications for health, biodiversity, fisheries and tourism. В результате авиаударов, нанесенных 13 и 15 июля 2006 года по электростанции "Джиех", произошла утечка 15000 тонн нефти, распространившейся на 150 км вдоль побережья Ливана, что имело серьезные последствия для здоровья, биоразнообразия, рыболовства и туризма.
Больше примеров...
Поперек (примеров 60)
Three rows of such pots were placed across the bridge. Эти вазоны были установлены поперек моста в три ряда.
Tattooing on top of bone across the spine is more painful than on muscle. Татуировка на кости, поперек позвоночника, гораздо больнее, чем на мышце.
I want to lie across the road so that you can't leave. Я хочу лечь поперек дороги, чтобы ты не уезжал.
Some years ago, he and a few friends dug a trench across Piccadilly and London was thrown into total chaos. Как-то раз придумал прорыть траншею поперек Пикадилли. Несколько шутников повергли Лондон в полный хаос.
And so we ask ourselves... will our actions echo across the centuries? И так что мы спрашиваем самих себя... будет наше эхо действий поперек столетий?
Больше примеров...
Сквозь (примеров 77)
This is an organization that can raise money across border. Эта организация может делать деньги сквозь границы.
Heart rates are slower; you live longer; diffusion of oxygen and resources across membranes is slower, etc. Сердечный ритм медленнее, продолжительность жизни выше, распространение кислорода и ресурсов сквозь мембраны медленнее, и так далее.
The orthogonal polarization light is concentrated in the focuses of the cylindrical raster object lenses and, passing across the birefringent sections of the second photopolymer layer, turns a plane of polarization by 90º, thereby obtaining the polarization coinciding with the diffraction spectra light. Свет ортогональной поляризации концентрируется в фокусах линз цилиндрического растра-объектива и, проходя сквозь двулучепреломляющие участки второго слоя фотополимера, поворачивает плоскость поляризации на 90º, приобретая поляризацию, совпадающую со светом дифракционных спектров.
Across the ocean and, like, through time, Через океан и, типа, сквозь время.
It means that we extended cooperation across nationalboundaries; we made the world more cooperative. Это значит, что мы стали кооперировать сквозь национальныеграницы. Мы расширили взаимосвязи в мире.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 56)
There's a door across the lobby you need to get to. Ты должен добраться к двери по ту сторону холла.
I plan to surround Emily with reminders of her days across the pond. Я планирую окружить Эмили воспоминаниями о ее днях по ту сторону Атлантики.
The previous night, the other family, the Archers, were killed just across the state line in Nebraska. Ночью до этого другая семья, Арчеры, были убиты по ту сторону границы штата в Небраске.
Have you ever been across those snow-peaks? Ты был по ту сторону снежных вершин?
He lives at 2820 Ocean Boulevard, across from the park, apartment two. Он живет на бульваре Оушн, 2820 по ту сторону парка.
Больше примеров...
По горизонтали (примеров 37)
Novocain. The answer to 144 across from the New York Times crossword, October 13, 2008. Новокаин ответ к номеру 144 по горизонтали из кроссворда в Нью-Йорк Таймс от 13 Октября, 2008 года.
Look who got 27 across. Посмотри-ка, кое-кто отгадал 27 по горизонтали.
No, 51 across. Нет, 51 по горизонтали.
What about 20 across? А 20 по горизонтали?
And that you can put these on a grid that's 1,000 columns long across the top and 1,000 rows down the other way. И все это вы вносите в таблицу с 1000 столбцов по горизонтали и 1000 столбцов по вертикали.
Больше примеров...
На той стороне (примеров 39)
I'm just across the road. я буду на той стороне дороги.
You're the man across the bridge. Tired? Вы - мужчина на той стороне.
There'll be a vacant apartment across the yard. Скоро на той стороне двора освободится одна квартира.
She had a boyfriend across the bridge? У нее был любовник на той стороне?
just across the frozen river. на той стороне замерзшей реки.
Больше примеров...