Английский - русский
Перевод слова Across

Перевод across с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Через (примеров 4020)
A couple of buddies of mine and I had finished a 111-day run across the entire Sahara desert. Пара моих приятелей и я завершили 111-дневный марафон через всю пустыню Сахара.
It is also time to establish strict protocols safeguarding against the transportation of light and automatic weapons across international boundaries. Пришло время принять строгие правила, препятствующие провозу легкого и автоматического оружия через государственные границы.
But, one day... someone will journey beyond our reef, find Maui... deliver him across the restore the heart of Te Fiti. Но однажды кто-нибудь выйдет за риф, найдёт Мауи, перевезёт его через великий океан и вернёт сердце Те Фити.
Since the August 2008 war, Russian military forces, as well as Sokhumi and Tskhinvali regimes, have imposed severe restrictions on freedom of movement across the occupation line. После войны в августе 2008 года российские военные власти совместно с сухумским и цхинвальским режимами резко ограничили свободу передвижения через оккупационную линию.
After a year the ones from Japan are heading straight across the Pacific, while ours get caught in the California current and first head down to the latitude of Cabo San Lucas. Через год, те, которые из Японии, направляются напрямик через Тихий Океан, а наших относит калифорнийское течение и сначала направляются вниз к широте Кабо-Сан-Лукас.
Больше примеров...
По всей (примеров 1295)
There are at least eight other bodies that are recent grave robbings from all across West Virginia. Еще как минимум 8 тел из разграбленных могил по всей Западной Вирджинии.
Under the current Governmental programme, activities have been intensified not only in the capital, but all across Lithuania. В рамках текущей правительственной программы прилагаются усилия к активизации работы не только в столице, но и по всей стране.
Principles of national ownership, democratic governance of the security sector and national and international coordination should be highlighted as core principles that need to be addressed across the United Nations system. Такие принципы, как национальная ответственность, демократическое руководство сектором безопасности и национальная и международная координация, следует высветить как стержневые и требующие того, чтобы ими занимались по всей системе Организации Объединенных Наций.
In '91, you hacked Banco Nacional of Caracas and transferred $7 million to humanitarian nonprofits across South America. В 1991 ты взломал национальный банк Каракаса и перевёл 7000000$ в некоммерческие организации по всей Южной Америке.
Greek Americans have the highest concentrations in the New York City, Boston, and Chicago regions, but have settled in major metropolitan areas across the United States. Наибольшее количество греков проживает в городских агломерациях Большой Нью-Йорк, Большой Бостон и Большой Чикаго, а также в крупных метрополитенских ареалах по всей территории США.
Больше примеров...
Между (примеров 2493)
Partnerships across sectors are an important factor to eradicate violence against women and girls. Сотрудничество между секторами является важным фактором для искоренения насилия в отношении женщин и девочек.
In this context, charging for infrastructure would increase efficiency and sustainability of the transport system and promote fair competition across different transport modes. В этом контексте взимание платы за инфраструктуру повысит эффективность и экологическую безопасность транспортной системы и будет способствовать справедливой конкуренции между различными видами транспорта.
The special skill of demographers lies in their ability to understand the systemic linkages between population stocks and flows across space and time, allowing them to evaluate what is feasible with data collected on human populations. Особый профессиональный навык демографов - определять системные взаимосвязи между показателями численности мигрантов и миграционными потоками в пространстве и времени - позволяет им оценивать эффективность различных мер на основании данных о различных группах населения.
1.2.1: Guides and policy paper on capacity development (with examples of cross-fertilization across regions) in different areas of UNIFEM expertise developed or updated per year 1.2.1: Указания и директивные документы по развитию потенциала (с примерами обмена опытом между регионами) в различных областях специализации ЮНИФЕМ, разрабатываемые или обновляемые в течение года
Practical responses will require cooperation between and across different agencies and organizations, and the implementation of innovative policies and programmes that link international and regional organizations, national and local governments, and civil society. Соответствующие практические шаги потребуют налаживания двустороннего и многостороннего сотрудничества между различными учреждениями и организациями и реализации политики и программ инновационных мер, увязывающих усилия международных и региональных организаций, центральных правительств и местных органов власти, а также гражданского общества.
Больше примеров...
По всему (примеров 909)
But, if you split into small groups and spread your people across the swamps, they'll never hit you. Но если вы разделитесь на небольшие группы и рассеетесь по всему болоту, им вас никогда не поймать.
The implementation of quick-impact projects across the Abyei Area will create a positive environment for the start-up of the mission and will make a more effective contribution during in the critical phase of peace consolidation upon the return of internally displaced persons and during the migration season. Благодаря осуществлению проектов с быстрой отдачей по всему району Абьея будут обеспечиваться благоприятные условия для первоначального развертывания миссии и будет осуществляться более эффективный вклад в усилия на особо важном этапе укрепления мира после возвращения внутренне перемещенных лиц и во время сезона миграции.
Under a PoA, an unlimited number of CPAs across a sector, country or region can be registered under a single administrative umbrella. В рамках ПД по всему сектору, по всей стране или по всему региону под одним административным зонтиком можно зарегистрировать неограниченное количество СВДП.
Once a tool of kithkin farmers, scarecrows of all shapes now skitter and lurch across Shadowmoor, animated by residual rustic magics. Когда-то служившие орудиями кискенских фермеров, пугала всевозможных обликов теперь носятся и шатаются по всему Шэдоумуру, оживляемые еще сохранившимися деревенскими заклинаниями.
In 1919, the first edition of Democratic Caesarism, by the Venezuelan historian and sociologist Laureano Vallenilla Lanz, was published and widely circulated across the continent. В 1919 году вышло и разошлось по всему континенту первое издание «Демократического Цезаризма» венесуэльского историка и социолога Лауреано Валеньильи Ланса.
Больше примеров...
Во всем (примеров 488)
Stronger collaboration is needed to identify, document, analyse and share implementation examples from across the region. Существует необходимость в более тесном сотрудничестве во всем регионе для выявления, документирования и анализа примеров реализации и обмена ими.
Our work here in the Security Council is just one part of what the international community must do to assist democratic transitions all across the Middle East and North Africa. Наша работа здесь, в Совете Безопасности - это лишь часть того, что должно сделать международное сообщество для оказания помощи демократическим преобразованиям во всем регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
This included a 20 per cent reduction in new HIV infections since 2001 and greater access to HIV services across the Asia-Pacific region, including a significant increase in the number of people receiving anti-retroviral treatment. Эти достижения включают сокращение на 20 процентов в период с 2001 года новых случаев инфицирования ВИЧ и расширение доступа во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе к услугам, касающимся ВИЧ, включая существенное увеличение числа людей, получающих антиретровирусные лекарства.
Despite the positive growth picture, the employment situation remains a major problem across the region, both in terms of number and the quality of jobs being generated. Несмотря на в целом положительные тенденции роста, во всем регионе по-прежнему серьезной проблемой остается положение в области занятости - как с точки зрения числа, так и с точки зрения качества создаваемых рабочих мест.
(a) Indicator 1: Increased predictability and stability in staffing, to be measured by comparing vacancy rates across the Secretariat in order to assess whether they have become constant. а) показатель 1: повышение прогнозируемости и стабильности укомплектования штатов; оценка будет проводиться путем сравнения норм вакансии во всем Секретариате и определения того, насколько они стали более постоянными для Секретариата.
Больше примеров...
Во всех (примеров 1185)
We must unlock the potential for growth and greater social justice across our societies. Мы должны обеспечить возможности для роста и большего уровня социальной справедливости во всех наших странах.
Such national action throughout all UNECE member States is a prerequisite for full implementation across the region. Такие национальные действия во всех государствах-членах ЕЭК ООН являются предпосылкой для полномасштабного осуществления правового документа во всем регионе.
Nonetheless, racism, xenophobia and hate crimes remained a matter of concern across the European Union, particularly as many such crimes went unreported and unpunished. Тем не менее расизм, ксенофобия и преступления на почве ненависти по-прежнему вызывают обеспокоенность во всех странах Европейского союза, в частности потому, что о многих таких преступлениях не сообщается и преступники остаются безнаказанными.
Strengthen coordination and capacity for joint planning and decision-making across sectors and levels of governance; Укрепление координации и потенциала для совместного планирования и принятия решений во всех секторах и на всех уровнях управления;
They cannot do so any more, nor can they raise the profitability of the export sector through subsidized allocation of credit or foreign exchange because the effective exchange rate has to be the same for exports and imports and across the sectors. Они уже не могут делать этого, как и не могут повышать доходность экспортного сектора путем выделения льготных кредитов или иностранной валюты, поскольку фактический обменный курс должен быть одинаковым для экспорта и импорта и одинаково применяться во всех секторах.
Больше примеров...
Напротив (примеров 616)
In a few minutes, two people will park across from her home on Lambert Street. Через пару минут два человека припаркуют машину напротив её дома на Ламберт Стрит.
We found Yates' car parked across from the district. Мы нашли припаркованную напротив машину Йейтса.
With a location directly across from Carnegie Hall, the Park Central hotel ideally places guests in the heart of the city. Располагаясь прямо напротив концертного зала Карнеги-Холл, отель Рагк Central является идеальным местом для желающих остановиться в центре города.
The NH Vienna Airport is located directly across from the Vienna International Airport Arrivals Hall. Отель находится напротив входа в терминал Вылетов Венского международного аэропорта.
IT'S JUST ACROSS FROM EDDIE'S. Как раз напротив комнаты Эдди.
Больше примеров...
Всей территории (примеров 529)
Disease prevention policies are effectively lacking across Nigeria, leading to frequent epidemics. На всей территории Нигерии фактически не проводятся программы профилактических медицинских мероприятий, что приводит к возникновению частых эпидемий.
During the summer of 1992, the number of armed clashes between various groups increased dramatically and by late August and early September 1992 fighting raged across southern Tajikistan. Летом 1992 года число вооруженных столкновений между различными группировками резко возросло, и к концу августа-началу сентября бои происходили на всей территории южного Таджикистана.
His country had recently introduced compulsory education, health services and vaccination campaigns across the entire country, resulting in marked decreases in infant and maternal mortality and an increase in life expectancy to 72 years. Его страна недавно ввела обязательное образование, медицинское обслуживание и провела кампании по вакцинации на всей территории, что привело к заметному снижению детской и материнской смертности и содействовало повышению ожидаемой продолжительности жизни до 72 лет.
All activities supporting the creation of conditions for the delivery of humanitarian assistance apply to humanitarian activities across South Sudan, including, but not limited to, UNMISS protection of civilians sites. Все действия в поддержку создания условий для доставки гуманитарной помощи относятся к гуманитарной деятельности на всей территории Южного Судана, включая пункты МООНЮС защиты гражданских лиц, но не ограничиваясь ими.
A complex network across the area of operations utilizing satellite, very high frequency and high frequency technologies is providing voice and data connectivity to all sites, linking them with other peacekeeping missions and the United Nations country team. Сложная сеть спутниковых систем связи, работающих на очень высоких и высоких частотах на всей территории района операции, обеспечивает голосовую связь и передачу данных между всеми точками, а также связь с другими миссиями по поддержанию мира и страновой группой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Различных (примеров 1852)
Weapons training of all types has been reported across Western Darfur on different occasions. Помимо этого, поступали сообщения о том, что в Западном Дарфуре члены этих групп проходят подготовку по использованию различных видов оружия.
(e) Work to ensure cooperation between leaders across sectors; ё) принимают меры для обеспечения сотрудничества между лидерами различных секторов;
Problems related to management of water resources, water supply, sanitation and health are scattered across different policy sectors and call for close cooperation among various authorities at the policy as well as the management levels. Проблемы, связанные с управлением водными ресурсами, водоснабжением, санитарией и здоровьем, пронизывают различные секторы политики и требуют тесного сотрудничества различных органов власти как на политическом, так и на управленческих уровнях.
Emphasis on drivers across the regions Степень учета определяющих факторов в различных регионах
Wider consensus on child hunger and nutrition issues will promote intensified, better-targeted, adequately prioritized and budgeted interventions across sectors, including in municipal, provincial and district programmes. Достижение более широкого консенсуса по вопросам, касающимся голода и питания детей, будет содействовать активным, имеющим более широкий целевой охват, должным образом приоритезированным и предусмотренным в бюджете мероприятиям в различных секторах, включая муниципальные программы и программы на провинциальном и районном уровнях.
Больше примеров...
Среди (примеров 480)
I will hound you across the stars, Kara, until you admit that you love me. Я буду преследовать тебя среди звёзд, Кара, пока ты не признаешься, что любишь меня.
Those analyses had in general led to the redistribution of post adjustment across duty stations. Данные этих анализов в целом привели к перераспределению коррективов по месту службы среди различных мест службы.
Underlying this point is the need to ensure that the benefits of wealth creation are spread across society. В основе такого аргумента лежит необходимость обеспечения того, чтобы выгоды от создания благ распределялись среди всех членов общества.
Taking this holistic approach to feedback, assessment and operationalization, the secretariat hopes to promote synergy and coordination across, among others, line ministries, academia and non-governmental organizations. Применяя такой целостный подход к обратной связи, оценке и практическому внедрению, секретариат надеется содействовать достижению синергии и обеспечению координации между, среди прочих, профильными министерствами, академическими учреждениями и неправительственными организациями.
Among those many organizations, I wish to particularly single out and pay deserved tribute to the Africa-America Institute for its exceptional dedication to provide and expand educational opportunities to Africans across our continent, including Namibians, both before and after our independence. Среди многих организаций я хотел бы особенно отметить и поблагодарить Афро-американский институт за его исключительную приверженность, связанную с предоставлением и расширением возможностей африканцев в области получения образования на континенте, в том числе намибийцев, в период как перед обретением нашей страной независимости, так и после этого.
Больше примеров...
Разных (примеров 769)
The breeding season is summer and but dates vary across their range. Сезон размножения летом, но его даты меняются в разных частях ареала.
In 2008, React Games acquired the license from Free Fall to develop the Archon title across multiple platforms. В 2008 году компания React Games приобрела лицензию Free Fall Associates развивать игры под названием Archon на разных платформах.
This prevents a more precise understanding of the normative status of these different instruments because reporting on state cooperation and assistance might misrepresent the actual balance of resource provision across these interconnected problems. Это мешает более точному пониманию нормативного статуса этих разных инструментов, поскольку отчетность о государственном сотрудничестве и содействии могла бы искажать фактический баланс распределения ресурсов по этим взаимосвязанным проблемам.
The major challenge lies in difficulties in the implementation and enforcement of environmental laws, including due to administrative and institutional difficulties, inconsistent policies and legislation across different sectors, or lack of capacity and resources. Главная проблема заключается в трудностях осуществления и правоприменения природоохранных законов, в том числе из-за административных и институциональных трудностей, непоследовательности политики и законодательства в разных секторах или отсутствия соответствующего потенциала и ресурсов.
A look at trade patterns across different regions showed that the least developed countries continued to suffer from a lack of export diversification, both in terms of goods and markets, although the latter had been ameliorated recently by the growing participation of Southern countries in global trade. Анализ структуры торговли разных регионов показывает, что наименее развитые страны по-прежнему страдают от недостаточной диверсификации экспорта как в плане товарной, так и в плане географической структуры, хотя в последнее время диверсификация рынков несколько улучшилась благодаря росту участия в глобальной торговле стран Юга.
Больше примеров...
Масштабах всей (примеров 179)
This has to be across the organization as well as within programme areas. Это должно происходить в масштабах всей организации, равно как и в рамках программных областей.
The curriculum under development is based on best practices across the system, prevailing jurisprudence and relevant administrative issuances. Учебный план составляется на основе передовых практических методов, применяемых в масштабах всей системы, решений по предыдущим делам и соответствующих административных инструкций.
This will allow UNHCR to build towards a common "information architecture" that can ultimately serve and support the diverse information processing needs across the organization, and provide the transparency and efficiency that are currently lacking. Это позволит УВКБ создавать общую "информационную архитектуру", которая в конечном счете может обслуживать и поддерживать различные потребности в обработке информации в масштабах всей организации, а также обеспечивать прозрачность и эффективность, которых не хватает в настоящее время.
(p) Ensure the development of a more coherent and transparent system for tracking financial resources across the United Nations system, including on gender mainstreaming, and institute systematic reporting on resources invested; р) разработку более согласованной и транспарентной системы контроля за финансовыми ресурсами в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций в целом, в том числе ресурсов, выделяемых на цели учета гендерной проблематики, и введение практики систематического представления отчетности об инвестируемых ресурсах;
The overall goal of the review is to strengthen the availability, the deployability and the appropriateness of civilian capacities for peacebuilding across the entire United Nations system. Общая цель обзора заключается в том, чтобы повысить показатели наличия, готовности к направлению и пригодности гражданских специалистов к использованию в деятельности по миростроительству в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 222)
Originating in China, it spread west along the trade routes across Europe and arrived on the British Isles from the English province of Gascony. Возникнув в Китае, заболевание распространилось на запад вдоль торговых путей, ведущих в Европу, и попало на Британские острова из английской провинции Гасконь.
You're supposed to cut down, not across. Резать надо вдоль, а не поперек
The destroyer HMS Velox was lashed alongside and survivors from Warwick, Vindictive and ML254 transferred across to the sound ship. Вдоль борта корабля поставили эсминец «Велокс», и выжившие моряки с «Уорика», «Виндиктива» и ML254 перешли на неповреждённый корабль.
But that's not the whole story, because there are signals, electrical signals, that travel along the branches of neurons and chemical signals that jump across from branch to branch. Но это ещё не вся история, потому что есть сигналы, электрические сигналы, путешествующие вдоль ветвей нейронов, и есть химические сигналы, перепрыгивающие от ветви к ветви.
The decline in interregional interaction and trade was not uniform however: in particular, interaction with cultures across the Isthmus of Tehuantepec increased, and an increase in the import of obsidian has also been detected. С другой стороны, упадок межрегионального сотрудничества не затронул все регионы: в частности, расширилось взаимодействие с культурами вдоль Теуантепекского перешейка, отмечено также повышение импорта обсидиана.
Больше примеров...
Поперек (примеров 60)
I want to lie across the road so that you can't leave. Я хочу лечь поперек дороги, чтобы ты не уезжал.
Tidal range technology consists of a barrage built across an estuary or mouth of a bay where this is a large tidal range. Технология использования приливов и отливов заключается в следующем: поперек устья или дельты залива, где наблюдаются большие приливы и отливы, сооружается дамба.
(b) protection against overturning which may consist of reinforcement rings or bars fixed across the frame; Ь) защиту от опрокидывания, которая может состоять из арматурных обручей или стержней, закрепленных поперек рамы;
These cables were on the side of the bridge, like if you took a rubber band and stretched it taut across the Thames - that's what's holding up this bridge. А здесь тросы идут по бокам моста, как если бы вы взяли резинку и туго натянули ее поперек Темзы - это как раз и держит этот мост.
Right across my neck. Прямо поперек моей шеи.
Больше примеров...
Сквозь (примеров 77)
Earl's got people hunting him down across time and space, and I can't get a second date? Эрла выслеживают сквозь время и пространство, а я даже до второго свидания не дохожу?
An increase in the resistance to the passage of water flowing above the separating membrane makes it possible to effect a more efficient transfer of ions of the electrolyte substance across the separating ceramic diaphragm, which in turn reduces the energy consumption of the cell in general. Увеличение сопротивления протоку воды, протекающей над разделительной мембраной, позволит эффективней осуществлять перенос ионов вещества электролита сквозь разделяющую керамическую диафрагму, что в свою очередь снизит энергопотребление ячейки в целом.
I've raided Memnon's caravans, broken the supply lines to his troops- but he still swept across the land like a plague. Я напал на караваны Мемнона, нарушив линии поставки его отрядов... но он все равно несся сквозь земли, подобно чуме.
"Dia-" is Greek for across or through, not two. "Диа" - это по гречески "через" или "сквозь", но не "два".
As an 'umbrella' across these pilot projects, a campaign was held aimed at getting the theme of 'breaking through the glass wall' higher on the agenda of relevant key figures. В отношении всех этих экспериментальных программ была проведена кампания по привлечению внимания ключевых заинтересованных сторон к теме "прорыва сквозь стеклянную стену".
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 56)
People moved away across the pond at the beginning of the last century. Люди уехали по ту сторону озера в начале прошлого века.
I knew the real escape was right across the river Я знал, что единственное спасение было по ту сторону реки.
You know, that poor woman lived across the bridge in that horrible encampment for three years just to be close to her husband. Знаешь, та женщина три года жила по ту сторону моста в этом ужасном лагере лишь для того, чтобы быть рядом с мужем.
She lived across the bay in old moneyed...,.East Она жила по ту сторону залива, в старинном и богатом районе Ист Эгг.
There will be a fight with the Kalipur folk across the river А то и вам тоже попадёт от людей из Калипура, что по ту сторону реки.
Больше примеров...
По горизонтали (примеров 37)
"System of Government characterized by extreme dictatorship." Seven across. "система правления характеризующаяся крайней степенью диктатуры." Шесть букв по горизонтали.
13 across, you wrote "taonas". 13 по горизонтали, Вы написали "таонас".
Which makes 13 across Port-Au-Prince. Значит, 13 по горизонтали это "Порт-о-Пренс"
"Phylum" which makes 14 across "Port-au-Prince" See, "Papa Doc's capitol idea," that's "Port-au-Prince." "тип", а тогда 14 по горизонтали "Порто-Пренс" смотрите, столица Гаити.
And that you can put these on a grid that's 1,000 columns long across the top and 1,000 rows down the other way. И все это вы вносите в таблицу с 1000 столбцов по горизонтали и 1000 столбцов по вертикали.
Больше примеров...
На той стороне (примеров 39)
Take the office across the hall. Занимайте кабинет на той стороне зала.
There is a duck blind across the lake. На той стороне озера есть охотничье укрытие.
You're already across. Ты уже на той стороне.
You'll see the streetlights coming on across the park soon. Ты увидишь, как на той стороне парка скоро загорятся уличные фонари.
just across the frozen river. на той стороне замерзшей реки.
Больше примеров...