Английский - русский
Перевод слова Achieve

Перевод achieve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижения (примеров 844)
He emphasized the great responsibility of the current generation of members to bring about the urgent change needed to preserve natural resources and halt the degradation of the environment, and he stressed the need to join forces to eradicate poverty and achieve sustainable development. Он подчеркнул колоссальную ответственность нынешнего поколения членов за осуществление изменений, настоятельно необходимых для сохранения природных ресурсов и прекращения деградации окружающей среды, и акцентировал необходимость объединения усилий во имя искоренения нищеты и достижения устойчивого развития.
Consequently, financial resources that could have been used to more effectively achieve the expected programme and development results are required to cover additional costs incurred as a result of embargo conditions. Таким образом, финансовые ресурсы, которые могли бы быть использованы для более эффективного достижения ожидаемых результатов по линии программ и развития, приходится использовать для покрытия дополнительных расходов, являющихся результатом условий блокады.
However, that approach went against common sense, which demanded that expenditure on public services be increased in order to reduce poverty and achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Тем не менее, такой подход противоречит здравому смыслу, который требует увеличения расходов на государственные услуги для сокращения масштабов нищеты и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Services are provided that link existing activities in mountain development and that foster synergies and complementarities to promote closer cooperation, avoid duplication and achieve greater coherence in development efforts. Предоставляются услуги по обеспечению взаимосвязи мероприятий, осуществляемых в целях развития горных районов, и развитию синергических связей и взаимодополняемости в целях поощрения более тесного сотрудничества, избежания дублирования и достижения большей согласованности усилий в области развития.
Our commitment extends beyond meeting legal and business needs to anticipating developments, identifying opportunities and offering best solutions to help achieve a client's success. Наша приверженность: не только удовлетворять предпринимательские и юридические требования клиентов, а также устанавливать возможности и предлагать лучшие решения для достижения успеха клиентов.
Больше примеров...
Достичь (примеров 1410)
That result was a demonstration of what multilateralism can achieve. Это явилось наглядным подтверждением того, чего можно достичь на основе многосторонности.
While his Government's top priorities were to combat and eradicate terrorism and drug trafficking, it could not achieve those goals without cooperation from neighbouring countries. Хотя пресечение и искоренение терроризма и незаконного оборота наркотиков являются основными приоритетными задачами его правительства, оно не может достичь этих целей без сотрудничества со стороны соседних стран.
The issue was not lack of good practices or effective strategies, but rather how to implement strategies on a scale large enough to turn the tide for gender equality and women's human rights and achieve national development goals. Проблема заключается не в недостатке надлежащей практики или эффективных стратегий, а скорее в том, как реализовать стратегии в масштабах, достаточных для того, чтобы повернуть вспять тенденции в области гендерного равенства и прав человека в отношении женщин и достичь целей национального развития.
UNOPS did not achieve its service delivery objective, achieving only 76 per cent of the target. ЮНОПС не удалось достичь целевого показателя по освоению ресурсов в рамках оказания услуг - лишь 76 процентов от целевого задания.
The opportunity to use trade as an engine for development might also be further compromised by the failure of the Doha Round. Saint Lucia could not achieve its industrial development goals without assistance from its development partners. Возможность использования торговли в качестве локомотива развития также может быть поставлена далее под угрозу вследствие провала Дохинского раунда. Сент-Люсия не может достичь своих целей в сфере промышленного развития без помощи своих партнеров в области развития.
Больше примеров...
Достижению (примеров 622)
I believe that there must be cooperation with Africa to help achieve this goal. Я считаю, что необходимо наладить сотрудничество с Африкой для содействия достижению этой цели.
Mr. Yao Shaojun (China) said that the promotion of economic development was the only way to eradicate poverty, improve well-being, resolve the issue of unemployment and achieve social harmony. Г-н Яо Шаоцзюнь (Китай) говорит, что содействие экономическому развитию является единственным путем к искоренению нищеты, повышению благосостояния, решению проблемы безработицы и достижению социальной гармонии.
Morocco believes that the measures that it has proposed would achieve that purpose if they are vested with the same force as the Convention on the Rights of the Child and prove to be as successful as that Convention. Марокко считает, что предложенные ею меры приведут к достижению поставленной цели в том случае, если они будут иметь такую же юридическую силу, что и положения Конвенции о правах ребенка, и окажутся столь же успешными, как эта Конвенция.
Convinced that NATO enlargement will help achieve the ultimate goal - the creation of a stable, secure and unified Europe, the implementation of market reform, and the strengthening of democracy and the Euro-Atlantic community, будучи убежден в том, что расширение НАТО будет способствовать достижению конечной цели - формированию стабильной, безопасной и единой Европы, осуществлению рыночной реформы и укреплению демократии и евроатлантической общности,
We have experience organizing hundreds of events in many different categories throughout Russia and many other parts of the world to help our clients achieve marketing and corporate objectives. Мы имеем большой опыт в организации различных мероприятий по России и миру, что способствует достижению маркетинговых и корпоративных целей наших клиентов.
Больше примеров...
Добиться (примеров 1214)
The Committee therefore reiterates its request that the Secretary-General achieve maximum economy in this area. Поэтому Комитет вновь подтверждает свою просьбу к Генеральному секретарю добиться максимальной экономии по этой статье.
Indeed, it would be far more desirable if we could achieve progress on both tracks of the reform process related to the Security Council. Разумеется, было бы гораздо лучше, если бы нам удалось добиться прогресса на обоих направлениях процесса реформы, связанной с Советом Безопасности.
We hope that the Committee will be able to maintain its momentum and achieve the targets set for the next 90-day work programme. Мы надеемся, что Комитет сможет сохранить эту динамику и добиться реализации целей, намеченных в программе работы, составленной на следующий 90-дневный период.
Countries that pursued strong, progressive trade liberalization, in the context of general economic reforms and market-oriented policies, would achieve growth and increased trade performance. Страны, которые решительно и последовательно проводят политику либерализации торговли в контексте общих экономических реформ и рыночной политики, должны добиться роста и повышения эффективности торговли.
In his memoirs, he wrote that he knew of no other country in the world where "a sixteen-year-old kid, broke and unable to speak the language" could achieve the successes that he had. В своих мемуарах, говоря о Соединённых Штатах, он писал, что не знает ни одной другой страны в мире, в которой шестнадцатилетний мальчишка, не знающий языка смог добиться таких успехов как он.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 490)
We believe that common development is an important way to redress global development imbalances and achieve sustainable development. Мы считаем, что общее развитие является важным путем преодоления глобальных несоответствий в области развития и обеспечения устойчивого развития.
We would therefore like to emphasize once again that if we cannot secure those resources, we cannot achieve the goals of United Nations system-wide coherence. Поэтому мы хотели бы вновь подчеркнуть, что, если мы не сумеем мобилизовать эти ресурсы, мы не сможем достичь целей обеспечения общесистемной слаженности Организации Объединенных Наций.
These measures will help us achieve the promised development envisioned in the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals on empowering women and advancing gender equity, reducing maternal mortality, and combating HIV/AIDS. Такие меры позволят нам выполнить поставленные задачи, предусмотренные в Пекинской платформе действий, и достичь сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся обеспечения и расширения прав женщин и повышения равенства женщин, сокращения материнской смертности и борьбы с ВИЧ/СПИДом.
(a) The need for developing countries to be given exceptions to WTO rules in order to take appropriate measures to ensure food security and thus achieve the sustainable development goals on hunger; а) необходимость того, чтобы для развивающихся стран было предусмотрено исключение из правил ВТО, позволяющее им принимать соответствующие меры для обеспечения продовольственной безопасности и, таким образом, достижения целей устойчивого развития, касающихся голода;
His delegation supported unreservedly the fundamental message of the report, that gender equality and the empowerment of women were the main conditions necessary to promote the universality of human rights, achieve the MDGs and guarantee international peace and security. Делегация оратора безоговорочно поддерживает основную идею доклада о том, что равенство между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей женщин являются основными условиями для всеобщего осуществления прав человека, достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 583)
In the light of the above, the following recommendation would achieve significant financial savings for the system. В свете вышесказанного нижеследующая рекомендация позволит обеспечить значительную финансовую экономию для системы.
If they were to successfully achieve sustainable development, they would need to acquire environmentally sound technology and develop their own economic, technical and managerial skills. Кроме того, им потребуется приобрести экологически чистую технологию и развивать свой экономический, технический и управленческий потенциал, чтобы обеспечить устойчивое развитие.
The new policy reflected in these laws is that adequate public interest controls can be achieved by the Government in its capacity as regulator, and that well-designed tax arrangements can achieve an adequate revenue share to Government without the expense and risks of ownership participation. Новая политика, отраженная в этих законах, заключается в том, что правительство может добиться надлежащего государственного контроля за инвестициями в качестве регулятора и что хорошо разработанные налоговые меры могут обеспечить надлежащую долю поступлений для правительства в отсутствие расходов и рисков, связанных с совместным владением.
While it was projected that the Mission's authorized civilian strength of 245 international and 306 local civilian staff would be fully deployed by 30 June and 31 May 2000, respectively, during the reporting period UNAMSIL did not achieve full incumbency with respect to civilian staff. Хотя предусматривалось, что санкционированная численность гражданского компонента Миссии составит 245 международных и 306 местных гражданских сотрудников, должности которых будут полностью заполнены соответственно к 30 июня и 31 мая 2000 года, в течение отчетного периода МООНСЛ не удалось обеспечить полного укомплектования штатов гражданского персонала.
Since peace and security, development and human rights are interlinked and mutually reinforcing, only an effective multilateral system of collective security, based on a new security consensus, can achieve the lofty goal of saving future generations from the scourge of war. Поскольку мир и безопасность, развитие и права человека являются взаимосвязанными и взаимоукрепляющими, лишь эффективная многосторонняя система коллективной безопасности, основанная на новом консенсусе в отношении безопасности, может обеспечить достижение благородной цели избавления грядущих поколений от бедствий войны.
Больше примеров...
Достижении (примеров 394)
Ban launched the SDSN to help countries achieve the new goals. Пан Ги Мун запустил SDSN, чтобы помочь странам в достижении новых целей.
It is in these areas that UNDP can contribute most to helping countries achieve sustainable human development if we focus on them. Именно в этих областях, если мы сосредоточим все свое внимание на них, ПРООН может вносить наибольший вклад при оказании помощи странам в достижении устойчивого развития человеческого потенциала.
In particular, UNCTAD could assist in evaluating of the aims of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and identifying ways to help the initiative achieve its stated goals. В частности, ЮНКТАД могла бы оказать содействие в оценке целей Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и в выявлении путей оказания помощи в достижении этой инициативой провозглашенных целей.
Viet Nam shares the common concern over the fact that more than 1 billion people are still living in poverty, the uneven progress made between Goals and among countries, as well as the possibility that most regions will not achieve many Goals without further strong measures. Вьетнам разделяет общую озабоченность тем, что более 1 миллиарда людей все еще живут в нищете, что прогресс в достижении индивидуальных ЦРДТ остается неравномерным и неодинаковым по странам, а также тем, что большинство регионов не смогут достичь многих ЦРДТ в отсутствие дополнительных решительных мер.
30.7 Moreover, OIOS aims to help the Organization achieve better results by determining the factors affecting the efficient and effective implementation of programmes, as articulated in the road map towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration (A/56/326). 30.7 Вместе с тем Управление служб внутреннего надзора (УСВН) прилагает усилия по оказанию Организации содействия в достижении лучших результатов на основе определения факторов, оказывающих воздействие на эффективную и результативную реализацию программ, как это сформулировано в Плане осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (А/56/326).
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 121)
But India's example also provides a glimpse of what the world could achieve collectively. Но пример Индии также предоставляет собой беглое знакомство с тем, чего мир мог бы достигнуть коллективно.
The Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Test-Ban Treaty are monuments to what this body can achieve when its members wish to do so. Символом того, чего может достигнуть этот форум, если того пожелают его члены, являются Конвенция по химическому оружию и ДВЗИ.
An important factor which helped Viet Nam achieve these encouraging results comes from the success of the reforms implemented under the motto of political stability and its maintenance, striving to sustainably restructure economic growth linked with poverty reduction and hunger eradication and sound resolution of social problems. Важным фактором, который помог Вьетнаму достигнуть таких впечатляющих результатов, являются успехи реформ, проводимых под девизом политической стабильности и ее поддержания, направленные на устойчивую реструктуризацию экономического роста одновременно с сокращением масштабов нищеты, искоренением голода и решением социальных проблем.
However, I do not see how we can achieve our task if you continue to ignore me. Однако я не понимаю, как мы можем достигнуть поставленных целей, если вы продолжите игнорировать меня.
Moreover, if we could stop global warming (which we can't), the benefit for future generations would be one-tenth or less of the benefit of freer trade (which we certainly can achieve). Кроме того, если мы сможем остановить глобальное потепление (что мы не можем сделать), то прибыль для будущих поколений составит одну десятую часть или меньше от прибыли от свободной торговли (чего мы действительно можем достигнуть).
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 195)
We hope that under your leadership the Committee will achieve concrete and practical results in its pursuit of complete and total disarmament. Мы надеемся, что под Вашим руководством Комитет добьется конкретных практических результатов в работе по обеспечению окончательного и полного разоружения.
They also emphasized that crime prevention and criminal justice needed to be at the centre of efforts to promote good governance and the rule of law and achieve long-lasting and sustainable development. Они также особо отметили, что предупреждение преступности и уголовное правосудие должны быть положены в основу усилий, направленных на содействие обеспечению надлежащего управления и верховенства права, а также достижение долгосрочного устойчивого развития.
As a friend of the countries in the region, China has followed the situation in the Great Lakes region with close attention and has done its share to assist the countries concerned to end conflict and achieve development. Будучи другом стран региона, Китай внимательно следил за ситуацией в районе Великих озер и внес свой вклад в поддержку усилий соответствующих стран по прекращению конфликта и обеспечению развития.
This historic step was coupled with a number of measures to improve and update constitutional and democratic institutions, reaffirm the rule of law, achieve justice, equality and equal opportunities and enhance popular participation. Этот исторический шаг сопровождался целым рядом мер по улучшению и обновлению конституционных и демократических институтов, утверждению верховенства права, обеспечению справедливости, равноправия и равных возможностей и расширению участия всех слоев общества в этих процессах.
The various Congolese factions and entities to take the necessary steps to overcome the mistrust that continues to impede efforts to build a truly unified country, achieve genuine power-sharing, and organize elections that are transparent and free of violence. к конголезским составным элементам и институтам Переходного правительства согласовать необходимые меры для преодоления недоверия, которое продолжает препятствовать созданию действительно единой страны, обеспечению реального разделения власти и организации выборов в обстановке открытости и ненасилия;
Больше примеров...
Добиваться (примеров 210)
societies can achieve their goals of economic development, good living standards and social progress; общества могут добиваться своих целей экономического развития, высокого уровня жизни и социального прогресса;
The contributions that are classified as "other resources" include essential inputs that complement the "core" resource, letting the organizations of the system achieve more ambitious development cooperation goals. К взносам, подпадающим под категорию «прочих ресурсов», относятся важнейшие компоненты, дополняющие «основные» ресурсы, которые позволяют организациям системы добиваться более радикальных целей в области сотрудничества в целях развития.
Women had also managed to break into professions previously restricted to men, attain ministerial positions, and achieve legislative victories strictly through the ballot box, without the benefit of a quota system. Женщинам также удалось внедриться в профессиональные области, ранее предназначенные только для мужчин, получать министерские должности и добиваться победы на выборах в законодательные органы исключительно благодаря результатам голосования, а не благодаря системе квот.
As production and trade of services with low environmental impact have increased with globalization, these would also provide alternative opportunities for developing countries to find markets beyond manufacturing where they can specialize, scale up, and achieve high economic growth. Глобализация способствовала увеличению объема производства и торговли услугами с минимальным воздействием на окружающую среду, предоставив тем самым развивающимся странам альтернативные возможности для выхода на нетоварные рынки, на которых они могли бы специализироваться, расширять свою деятельность и добиваться высоких показателей экономического роста.
In the present paper, the author explores and discusses the kind of transformation in public administration and public leadership that needs to be undertaken to enable Governments and countries to pursue and achieve sustainable development. В настоящем документе автор анализирует и рассматривает те изменения в системе государственного управления и руководства, которые необходимы для обеспечения правительствам и странам возможностей добиваться устойчивого развития и достигать его цели.
Больше примеров...
Реализации (примеров 180)
In 1993, UNICEF provided assistance to over 90 developing countries in support of activities to help achieve the water supply and sanitation goals for the mid-decade and the year 2000. В 1993 году ЮНИСЕФ оказывал более чем 90 развивающимся странам помощь в осуществлении мероприятий по оказанию содействия в реализации целей в области водоснабжения и экологической санитарии, которые должны быть достигнуты к середине десятилетия и 2000 году.
Such approaches will need to use large-scale adaptation projects in both the rural and urban sectors to create jobs, achieve economic diversification and trigger faster growth. Такие подходы следует использовать при реализации крупномасштабных проектов адаптации как сельских, так и городских районов, которые необходимы для создания рабочих мест, достижения диверсификации экономики и ускорения роста.
Qatar, in addition to efforts for national development, had also contributed generously to many international institutions and funds to help achieve the Millennium vision of reducing hunger and poverty. Помимо усилий, направленных на национальное развитие, Катар внес щедрый вклад во многие международные институты и фонды с целью реализации содействия достижению цели тысячелетия по сокращению масштабов голода и нищеты.
In the context of the Permanent Forum's decision to initiate reform of its methods of work to better achieve its overall mandate, decides to hold a half day discussion on the matters, with the objective of gathering ideas and proposals toward this objective. В контексте принятого Постоянным форумом решения о том, чтобы приступить к реформированию своих методов работы для более эффективного выполнения своего мандата, постановляет провести полдневное обсуждение по этим вопросам, с тем чтобы собрать мнения и предложения в целях практической реализации этой задачи.
Encourages Governments and relevant intergovernmental institutions to develop programmes for persons with disabilities to enable them to develop their potential to participate fully in all aspects of society and thus achieve the enjoyment of all their human rights; поощряет правительства и соответствующие межправительственные учреждения к разработке программ для инвалидов, с тем чтобы они имели возможность развивать свой потенциал с целью всестороннего участия во всех аспектах жизни общества и обеспечения таким образом реализации всех своих прав человека;
Больше примеров...
Достигать (примеров 110)
This gives new organisations an opportunity to present themselves, develop over a span of three years and achieve results. Это дает новым организациям возможность заявить о себе, развиваться в течение трех лет и достигать результатов.
States, in particular, gain from joining global policy networks because they can achieve cooperatively what is impossible unilaterally. В частности, от присоединения к глобальным сетям по разработке политики выигрывают государства, поскольку совместно они могут достигать того, что было невозможно в одностороннем порядке.
For example, the audit committee is increasingly viewed as the most important tool to help the Board and companies achieve their goal of transparency, a view echoed by the EC in its Corporate Governance Action Plan in 2003. Например, комитет по аудиту все чаще рассматривается как самый важный инструмент, помогающий советам директоров и компаниям достигать их целей, связанных с транспарентностью, что нашло отзвук в подготовленном ЕК в 2003 году Плане действий в области корпоративного управления.
The Committee should examine the issue with the participation of all Members States with a view to developing an effective system of sanctions that would achieve the desired objectives. Комитету при участии всех государств-членов следует серьезно заняться данной темой, для того чтобы применяемая система санкций имела желаемый результат и позволила достигать намеченных целей.
How the TIRExB will achieve this depends on the particular circumstances of the dispute; for example, on occasions it might be appropriate to bring the parties together to discuss the matter, while for others a more "hands off" approach would be appropriate. То, каким образом ИСМДП будет достигать этой цели, будет зависеть от конкретных обстоятельств спора; например, в некоторых случаях могло бы быть целесообразным организовать встречу сторон для обсуждения соответствующего вопроса, а в других случаях более уместным могло бы быть невмешательство.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 115)
No organization could achieve its potential without the full involvement of all its employees. Ни одна организация не сможет реализовать свой потенциал без полной отдачи всех своих сотрудников.
We are fully aware that the Secretary-General cannot achieve all of the proposed reforms alone. Мы полностью осознаем, что Генеральный секретарь не может реализовать все предлагаемые реформы в одиночку.
The Government recognizes that providing an economic and social environment in which families can achieve their full potential is crucial to maintaining a strong, cohesive and compassionate society. Правительство признает, что обеспечение социально-экономических условий, в которых семья может максимально реализовать свой потенциал, имеет жизненно важное значение для сохранения прочного, единого и гуманного общества.
Companies that try to seize all investment opportunities that come along may not achieve synergies or improve their chances of meeting overall corporate objectives. Компании, пытающиеся реализовать все возникающие инвестиционные возможности, могут не добиться синергетического эффекта или не повысить своих шансов на достижение общих корпоративных целей.
Discussions were held on ways of addressing the Lebanese crisis, leading to the election of a President of the Republic after the floundering of the French initiative and the international move to help achieve consensus among the Lebanese parties. Были проведены дискуссии о путях разрешения ливанского кризиса, что позволит осуществить выборы президента Республики после попыток реализовать французскую инициативу и международных шагов по содействию достижению согласия между ливанскими сторонами.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 82)
The Advisory Committee also notes, however, that in several cases external factors are cited as the reason for the Operation's inability to fully achieve its objectives. Вместе с тем Консультативный комитет также отмечает, что в ряде случаев внешние факторы указываются в качестве причины неспособности Операции полностью выполнить свои задачи.
It is important for a frank and constructive dialogue to be established between the Government and representatives of those groups in order to create a climate of confidence and achieve the task at hand. Важно наладить откровенный и конструктивный диалог между правительством и представителями этих групп, чтобы создать климат доверия и выполнить поставленную задачу.
We hope for the fulfilment of commitments made by heads of States and Prime Ministers in support of employment, eradication of poverty and the creation of an enabling environment for developing countries so that they can achieve social integration and fulfil commitments related to education and health care. Мы надеемся на выполнение обязательств, взятых главами государств и премьер-министрами в поддержку занятости, ликвидации нищеты и создания благоприятных условий для развивающихся стран, с тем чтобы они могли достичь социальной интеграции и выполнить обязательства, связанные с образованием и здравоохранением.
Strong support for development was crucial at a time of global crisis that affected the poor most severely: developed countries should honour their commitment to transfer 0.7 per cent of their gross domestic product to developing countries to help achieve internationally agreed development goals. Твердая поддержка развития крайне важна во время глобального кризиса, который бьет сильнее всего по бедным: развитые страны должны выполнить свое обязательство относительно перевода 0,7 процента своего валового внутреннего продукта развивающимся странам для оказания им помощи в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития.
Will you journey with me to help that girl, be it an African girl or an American girl or a Japanese girl, fulfill her wish, fulfill her dream, achieve that dream? Поддержите ли вы меня в моём путешествии, чтобы помочь девочкам, будь то африканским, американским или японским, выполнить их желания, осуществить их мечту, помочь ей сбыться?
Больше примеров...
Получить (примеров 95)
And I can still achieve a-a full and satisfying... И я по-прежнему смогу получить полный и удовлетворящий...
Once its statutes had been revised and their provisions met the requirements of that decision, the Institute could readily achieve observer status. Как только учредительные документы Института будут пересмотрены и положения этих документов будут соответствовать указанному решению, Институт сможет беспрепятственно получить статус наблюдателя.
He fought with them in Hungary, and after the dissolution of the force, went to Rome to continue studies and achieve a doctorate in theology (1623-1625). Вместе с ними сражался в Венгрии, а после раскола лисовчиков отправился в Рим, чтобы продолжить учёбу и получить докторскую степень по богословию (1623-1625).
The BPR exercise for the core business and the selection process of an ERP system both clearly showed that only implementing a fully integrated solution based on one platform can fulfil the Organization's long-term requirements and achieve the PCOR benefits. Проведение РАП в отношении основных административных процессов и процесс отбора системы ПОР ясно показали, что только реализация полностью комплексного решения, основанного на единой платформе, позволит Организации удовлетворить свои долгосрочные потребности и получить выгоды от ППОО.
Thus, in States that follow the unitary approach the seller and lessor can achieve the same preferred priority position in relation to all other claimants as the retention-of-title seller or finance lessor in a non-unitary system. Таким образом, в государствах, соблюдающих унитарный подход, продавец и арендодатель могут получить такой же преференциальный приоритетный статус в отношении всех других заявителей требований, что и продавец, удерживающий правовой титул, или финансовый арендодатель в рамках неунитарной системы.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 72)
Many countries cannot achieve such change alone. Многие страны не способны осуществить такие перемены в одиночку.
We must achieve these transformations in order to move from an era of change to a change of era, in which everyone can grow in equality and freedom. Мы должны осуществить эти изменения, с тем чтобы перейти от эпохи изменений к изменению эпохи, в рамках которой каждый сможет расти в равных и свободных условиях.
Syria further welcomes the high-level talks between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea and expresses the hope that this rapprochement between the two Koreas will help achieve the aspirations of the people of the Korean peninsula by peaceful means. Сирия также приветствует переговоры на высшем уровне между Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Корея и выражает надежду, что это сближение двух корейских государств поможет осуществить чаяния народов Корейского полуострова мирными средствами.
To close the implementation gap, they pledged to develop and implement comprehensive national development strategies to pursue national development priorities and achieve internationally agreed development goals. Для преодоления отставания в этом процессе они обязались разработать и осуществить комплексные национальные стратегии развития, нацеленные на решение первоочередных задач национального развития и достижение целей в области развития, согласованных на международном уровне.
Will you journey with me to help that girl, be it an African girl or an American girl or a Japanese girl, fulfill her wish, fulfill her dream, achieve that dream? Поддержите ли вы меня в моём путешествии, чтобы помочь девочкам, будь то африканским, американским или японским, выполнить их желания, осуществить их мечту, помочь ей сбыться?
Больше примеров...
Выполнять (примеров 59)
That approach would help UNDP to carry out its leadership and coordination mandate, and achieve greater effectiveness at all levels. Такой подход поможет ПРООН выполнять свой мандат по обеспечению руководства и координации, а также добиваться большей эффективности на всех уровнях.
There are also important and positive roles that each individual can play in helping us achieve that objective. Есть также важные и позитивные функции, который каждый человек может выполнять для того, чтобы содействовать достижению нами этой цели.
The expected deployment of the force protection unit will enable the Mechanism to undertake ground verification and monitoring missions and thereby achieve full operational capability. Ожидаемое развертывание контингента по охране сил позволит Механизму выполнять на местах задачи по проверке и наблюдению, обеспечив тем самым полную оперативную готовность.
He therefore hoped that the development partners would fulfil their commitments to the Millennium Development Goals, in particular with regard to the special needs of Africa, for without international assistance the efforts of the developing countries could not achieve the desired results. Поэтому представитель Мозамбика выражает надежду, что партнеры в области развития будут выполнять взятые на себя обязательства, касающиеся целей развития тысячелетия, в частности в отношении особых потребностей стран Африки, поскольку в отсутствие международной помощи усилия развивающихся стран не принесут желаемых результатов.
In order that it can successfully achieve its mandate, the Committee needs an active Executive Directorate that provides proposals and documents for consideration, that analyses reports and situations in an in-depth manner so as to implement quickly and effectively the guidelines it has been given. Для того чтобы Комитет мог успешно осуществлять свой мандат, ему необходимы энергичные усилия со стороны Исполнительного директората, который занимается представлением на рассмотрение предложений и документов, углубленным анализом докладов и различных ситуаций, с тем чтобы быстро и эффективно выполнять данные ему указания.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 63)
The developing countries must achieve good governance, fight corruption, make efficient use of their limited resources, and plan and carry out appropriate development strategies. Развивающиеся страны должны добиться благого управления, должны вести борьбу с коррупцией, рационально и эффективно использовать свои ограниченные ресурсы и планировать и осуществлять надлежащие стратегии в области развития.
In order to emerge from poverty and achieve meaningful development, developing countries must establish policies, strategies and resources aimed at the poor and at wealth creation. Для того чтобы покончить с бедностью и обеспечить эффективное развитие, развивающиеся страны должны проводить политику, осуществлять стратегии и выделять ресурсы, нацеленные на ликвидацию бедности и созидание процветания.
To fulfill the goals as soon as possible, achieve excellence in the application, not to not give up the quality, and to keep the customer satisfaction above all else... And while all is done, do not forget to smile. В кратчайшие сроки осуществлять цели, достичь превосходство в применениях, не отступать от качества и всегда держать удовлетворение клиентов выше всего... И не забывать одного, когда все это совершается: Улыбнуться.
The Commander of KFOR will assist in the tasks the KPC must achieve, will provide day-to-day operational direction to the KPC, and, concurrently, will continue to take a robust line in monitoring compliance and, in particular, will ensure no unauthorized access to weapons. Командующий СДК будет оказывать содействие в реализации поставленных перед корпусом задач, будет осуществлять повседневное оперативное управление корпусом и параллельно продолжать вести жесткую линию в отношении контроля за соблюдением договоренностей и, в частности, обеспечивать невозможность несанкционированного доступа к оружию.
Before the forthcoming review of the Beijing Platform for Action five years after its adoption, the international community could still achieve considerable progress if it adopted policies that took into account the social dimension of development and poverty. Через несколько лет будет проведено рассмотрение хода осуществления Пекинской конференции (Пекин плюс пять); международное сообщество может еще многое сделать, если будет осуществлять стратегии развития, учитывающие социальные параметры и нищету.
Больше примеров...