Английский - русский
Перевод слова Achieve

Перевод achieve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижения (примеров 844)
Build the capacity of the Libyan State so that it can achieve the following objectives: Наращивание потенциала Ливийского Государства для достижения следующих целей:
The early commencement of substantive negotiations in the Conference on Disarmament would provide a much-needed opportunity to develop collective leadership and achieve meaningful gains on disarmament and non-proliferation. Скорейшее начало переговоров по существу на Конференции по разоружению создало бы столь необходимую возможность для выработки коллективного руководства и достижения конкретных успехов в области разоружения и нераспространения.
In order to relaunch growth, achieve full employment and restore confidence, it is essential that we adopt strict rules to regulate and manage the international financial system. В целях возобновления роста, достижения полной занятости и восстановления доверия крайне необходимо, чтобы мы приняли строгие правила регулирования международной финансовой системы и управления ею.
UNICEF has also been involved in the identification of child rights indicators to assess trends, promote action and achieve progress in the enjoyment of human rights, and in the dissemination of these results. ЮНИСЕФ также участвует в определении показателей, характеризующих степень реализации прав ребенка, в целях оценки существующих тенденций, поощрения действий и достижения прогресса в осуществлении прав человека, а также в распространении информации о достигнутых при этом результатах.
I began my diplomatic career strongly convinced, as were many at that time in the developing countries and various other non-nuclear Powers making up the international community, that it is important and vitally necessary to promote and achieve genuine disarmament in the world. Когда я начинал свою дипломатическую карьеру, я разделял широко бытовавшие в те годы среди развивающихся и различных других неядерных держав, входивших в состав международного сообщества, твердые убеждения насчет важности и насущности поощрения и достижения на планете истинного разоружения.
Больше примеров...
Достичь (примеров 1410)
Fifthly, the composition of the Security Council must achieve a logical and democratic balance. В-пятых, состав Совета Безопасности должен достичь логического и демократического равновесия.
We believe we can achieve significant progress in the work of the Conference. Мы считаем, что мы сможем достичь заметного прогресса в работе Конференции.
By strengthening that interaction we will better achieve the universalization of the measures provided for in resolution 1540 and thereby prevent, to the extent possible, the enormous dangers posed by the proliferation of weapons of mass destruction on the part of non-State actors. Благодаря укреплению такого взаимодействия нам будет легче достичь универсализации мер, предусмотренных в резолюции 1540, и тем самым предотвращать, насколько это возможно, серьезнейшие опасности, создаваемые распространением оружия массового уничтожения негосударственными субъектами.
How can we overcome them and achieve the goal referred to in paragraph 4 of the preamble to the treaty - the elimination of nuclear weapons? Как мы можем преодолеть их и достичь цели, упомянутой в четвертом пункте преамбулы к договору, - ликвидации ядерного оружия?
In conclusion, he expressed appreciation for the cooperation that UNIDO had received from Governments, national ozone units and recipient enterprises of Parties operating under Article 5, which had helped the organization achieve its 2003 targets, and conveyed its gratitude likewise to the Ozone Secretariat. В заключение он выразил признательность правительствам, национальным подразделениям по озону и предприятиям-получателям помощи в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, за их сотрудничество с ЮНЕП, которое помогло Организации достичь поставленных перед нею целей на 2003 год, а также поблагодарил секретариат по озону.
Больше примеров...
Достижению (примеров 622)
Independent management and co-location of the CTBT organization with the International Atomic Energy Agency with carefully negotiated linkages can help achieve these objectives. Достижению этих целей способствовало бы независимое управление организацией по ДВЗИ и ее содислоцирование с Международным агентством по атомной энергии, причем их состыковку следовало бы определить посредством тщательных переговоров.
In the light of the above, action to promote and achieve sustainable development in Africa should include: С учетом вышеизложенного деятельность по содействию обеспечению и достижению устойчивого развития в Африке должна включать:
In this context, it is very important not to lose the momentum for peace, and it is essential that the international community provide assistance to help achieve the economic rehabilitation of Angola, as recommended in the report of the Secretary-General (A/50/424). В этом контексте весьма важно не потерять набранный темп в стремлении к миру и чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество предоставило помощь в целях содействия достижению экономического восстановления Анголы, как рекомендуется в докладе Генерального секретаря (А/50/424).
Only if we achieve this objective can we ensure a total and complete ban on the use, stockpiling, production and transfer of landmines. I would like to take this opportunity to appeal to all States that are not yet parties to adhere to the Convention. Лишь только благодаря достижению этой цели мы сможем обеспечить полное и всеобъемлющее запрещение применения, накопления запасов, производства и передачи наземных мин. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к этой Конвенции.
Until we achieve the ultimate objective of eliminating the veto, we will need to limit its application to Chapter VII of the Charter as a first step towards that objective. Пока мы не достигнем окончательной цели ликвидации права вето, нам в качестве первого шага на пути к достижению этой цели необходимо ограничить его применение лишь главой VII Устава.
Больше примеров...
Добиться (примеров 1214)
We also note with concern that the PRSPs will not achieve significant results unless development cooperation policy is substantially improved. Мы отмечаем также с беспокойством, что ДССН не позволят добиться значимых результатов, если не будет существенно повышена эффективность политики сотрудничества в целях развития.
Such an approach would also provide an opportunity to standardize and simplify systems, ensure consistency, apply best-practice principles and achieve economies of scale. Такой подход позволил бы также стандартизировать и упростить системы, обеспечить последовательность, реализовать принципы передовой практики и добиться экономии средств за счет эффекта масштаба.
Nor can it achieve consistency between different standard setters' approaches, or, indeed, consistency of implementation by different national regulators. Не может он добиться и согласованности между подходами различных органов, устанавливающих стандарты, и, тем более, согласованности во внедрении стандартов регулирующими органами разных стран.
The necessary assistance should therefore be given to them and the administering Powers had the responsibility, under the Charter, to promote the political, economic and social progress of the people of those Territories so that they could achieve a certain level of self-sufficiency. По этой причине им должна оказываться помощь, и управляющие державы, согласно Уставу, должны обеспечивать политический, экономический и социальный прогресс населения этих территорий, с тем чтобы оно могло добиться определенной самостоятельности.
Merely mentioning the relevant criteria in the draft guide to enactment, as had been suggested, would not achieve the intended result, since the draft guide was addressed to legislators and was not the type of document to which domestic courts would usually refer. Простое упоминание соответствующих критериев в руководстве по принятию, как это предлагалось, не позволит добиться предполагаемого результата, поскольку руководство по принятию предназначено для законодателей и не относится к категории документов, на которые обычно полагаются национальные суды.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 490)
Preparedness action is carried out within the context of disaster risk management and aims to build the capacities needed to efficiently manage all types of emergencies and achieve orderly transitions from response through sustained recovery. Мероприятия по обеспечению готовности осуществляются в контексте управления риском бедствий и направлены на укрепление потенциала, необходимого для эффективного управления при любых чрезвычайных ситуациях и обеспечения упорядоченного перехода от реагирования к устойчивому восстановлению.
Throughout 2008 and 2009, these initiatives continued to move forward in reshaping organizational policies, practices and procedures to more effectively and efficiently achieve results for children. На протяжении 2008 и 2009 годов эти инициативы способствовали дальнейшему совершенствованию политики, практики и процедур, которые применяются организацией в целях более эффективного и оперативного достижения результатов в интересах обеспечения благополучия детей.
We believe that common development is an important way to redress global development imbalances and achieve sustainable development. Мы считаем, что общее развитие является важным путем преодоления глобальных несоответствий в области развития и обеспечения устойчивого развития.
Improved resource mobilization strategy to generate adequate core predictable funding, achieve a balance between earmarked and non-earmarked resources, and secure multi-year framework financing agreements; совершенствование стратегии мобилизации ресурсов в целях обеспечения предсказуемого привлечения основных средств в достаточном объеме, достижения баланса между ресурсами целевого и нецелевого характера и заключения многолетних рамочных соглашений о финансировании;
(help achieve improvement in Europe's environment and to support sustainable development through the provision of reliable information to policy makers and the public) (оказывает помощь в деле улучшения окружающей среды Европы и обеспечения устойчивого развития путем представления надежной информации лицам, отвечающим за разработку политики, и общественности)
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 583)
Experience has shown that technical training alone does not achieve optimal results unless it is combined with adequate financial services. Как показывает опыт, одна только техническая подготовка не может обеспечить оптимальные результаты, если она не сопровождается предоставлением надлежащих финансовых услуг.
The purpose of that measure was to do away with legal uncertainty and achieve the desirable level of efficacy. Эта мера имеет своей целью исключить правовые сомнения и обеспечить удовлетворение потребностей в области экономии средств и эффективности.
As a result, strategic opportunities to create and support the socio-economic and political interventions that would achieve the goals of women's empowerment and gender equality in a meaningful fashion have been overlooked. В результате этого упущены стратегические возможности для создания и поддержки социально-экономических и политических мер вмешательства, способных обеспечить целенаправленное достижение целей по расширению прав и возможностей женщин, а также гендерного равенства.
To establish priorities for the implementation of the various measures in order to effectively achieve the full implementation of the strategy targets. определение приоритетов в осуществлении мер, с тем чтобы обеспечить эффективное и полноценное осуществление стратегии и достижение ее целей;
Achieve sustainable and equitable reduction in rural poverty Обеспечить устойчивое и справедливое сокращение масштабов сельской нищеты
Больше примеров...
Достижении (примеров 394)
I also look forward to the two-year independent review of the Fund to help it achieve its ambitious but important goals. Я также с нетерпением ожидаю проведения двухгодичного независимого обзора деятельности Фонда, который поможет нам в достижении его амбициозных, но важных целей.
UNMIBH is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to establish the foundations for effective, democratic and sustainable law enforcement agencies. МООНБГ поручено оказывать Совету Безопасности помощь в достижении общей цели, а именно в создании основы для формирования эффективных, демократических и устойчивых правоохранительных учреждений.
We hope that the transitional authorities will continue to play their constructive role in helping the people of East Timor achieve self-government and self-sufficiency. Мы надеемся, что временная администрация будет и впредь играть свою конструктивную роль в оказании народу Восточного Тимора помощи в достижении самоуправления и самообеспеченности.
The Republic of Argentina reiterates its commitment to help achieve our common objectives, particularly after 1 January 1994, when our country will become a member of the Security Council for a term of two years. Аргентинская Республика хотела бы повторить свое обязательство оказать помощь в достижении наших общих целей, особенно после 1 января 1994 года, когда наша страна станет членом Совета Безопасности на срок в два года.
Brazil, Egypt and India are making rapid progress and could achieve the goal as well, with some extra impetus of the kind displayed by the Prime Ministers of both India and Pakistan when they pledged to review progress on this and other goals every three months. Быстрый прогресс наблюдается в Бразилии, Египте и Индии, и они также способны достичь этой цели, если придадут своей деятельности дополнительный импульс подобно тому, который продемонстрировали премьер-министры Индии и Пакистана, взяв обязательство каждые три месяца рассматривать прогресс в достижении этой и других целей.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 121)
Imagine what we could achieve, if we shared our knowledge. Представь, чего мы могли бы достигнуть, если бы разделили наши знания.
So could we achieve this in their lifetimes? Можно ли этого достигнуть в течение их жизни?
Think what great minds can achieve if they have the rest of eternity to study. Подумайте, что великие умы смогут достигнуть, если у них будет вечность на исследования?
The last option - deflation of wages and prices - to reduce costs, achieve a real depreciation, and restore competitiveness is associated with ever-deepening recession. Последний вариант - дефляции зарплат и цен - чтобы снизить затраты, достигнуть реального обесценивания и восстановить конкурентоспособность ассоциируется с все углубляющейся рецессией.
The competent regulatory body may have to approve criteria and parameters to be followed for determining reasonable price levels that allow the project company to recover the investment and achieve a reasonable rate of return. Компетентному регулирующему органу, возможно, придется утверждать критерии и параметры, которым надлежит следовать при определении разумных уровней цен, позволяющих проектной компании окупить инвестиции и достигнуть разумной нормы прибыли.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 195)
The representative of Lebanon thanked UNICEF for supporting her country's efforts to rebuild its institutions and achieve development and peace and stability. Представитель Ливана поблагодарила ЮНИСЕФ за поддержку усилий ее страны по переустройству государственных учреждений и по обеспечению развития, мира и стабильности.
Assistance to support national initiatives to implement, monitor and achieve compliance with, and enforcement of, international environmental obligations; Ь) оказание содействия в деле обеспечения поддержки национальным инициативам по осуществлению, мониторингу и достижению соблюдения и обеспечению выполнения многосторонних природоохранных обязательств;
The cost of a targeted regional response to reverse and control the epidemic and achieve universal targets for treatment, care and support has been estimated at $3.3 billion per year. По оценкам, на целенаправленную региональную деятельность по обращению вспять эпидемии, борьбе с ней и обеспечению достижения заданных показателей по лечению, уходу и поддержке требуется З, З млрд. долл. США в год.
Developing countries, particularly least developed countries and small island developing States, are especially vulnerable to the adverse impacts of climate change, which impedes efforts to overcome poverty and achieve sustainable development. Развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства, особо уязвимы перед негативным воздействием изменения климата, и это обстоятельство препятствует осуществлению усилий по преодолению нищеты и обеспечению устойчивого развития.
The Council's present composition does not achieve this; it is an impediment to what we are seeking - real democracy in the management of international relations. Нынешний состав Совета не позволяет решить эту задачу; он является препятствием на пути к достижению цели, к которой мы стремимся - обеспечению подлинной демократии в управлении международными отношениями.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 210)
We must achieve greater efficiency wherever possible and we must check that our programmes meet the priorities of our member States. Мы обязаны добиваться большей эффективности в тех сферах, где это возможно, и следить за тем, чтобы наши программы соответствовали приоритетным целям наших государств-членов.
With a view to helping achieve substantive progress on the objectives and themes of the United Nations Conference on Sustainable Development, the Group had begun consultative meetings and would work towards formulating a common position during the Africa Regional Preparatory Conference. С целью содействия достижению существенного прогресса в отношении целей и тем Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию Группа провела консультативные встречи и будет добиваться выработки общей позиции во время работы Африканской региональной подготовительной конференции.
The issue remains of how to progressively achieve 100 per cent coverage, by when, and how to ensure that rules of origin are "transparent and simple". По-прежнему не решен вопрос о том, как постепенно добиваться 100-процентного охвата, когда и как обеспечить, чтобы правила происхождения товара стали «транспарентными и простыми».
It is critical that the outcomes of the respective appraisals will acknowledge the gaps in implementation and allow States and the international community as a whole to move forward and achieve the timely and effective implementation of the commitments undertaken at Copenhagen, Beijing and beyond. Чрезвычайно важно, чтобы соответствующие оценки признавали существующие пробелы в их осуществлении, позволяя государствам и международному сообществу в целом продвигаться вперед и добиваться своевременного и эффективного осуществления обязательств, взятых в Копенгагене, Пекине и на других форумах.
Achieve this by establishing suitable supporting agencies and organizations, recommending possible amendments to national legislation, updating and promoting administrative and regulatory procedures, and exchanging recommendations on implementing techniques and technologies. Добиваться этого путем создания соответствующих вспомогательных учреждений и организаций, выработки рекомендаций относительно внесения возможных поправок в национальное законодательство, обновления и укрепления административных и регламентирующих процедур, а также путем обмена рекомендациями о методах и технологиях осуществления.
Больше примеров...
Реализации (примеров 180)
We look forward to continuing to work with all present and to break the boundaries of what we can achieve together for children worldwide. Мы надеемся, что мы будем продолжать работать со всеми присутствующими и расширим возможности по реализации наших общих достижений ради детей во всем мире.
The Government has issued an earnest call to all Syrians, regardless of their affiliation or political orientation, including the opposition, to join a comprehensive national dialogue as the only way to move beyond Syria's painful crisis and achieve the Syrian people's aspirations. Правительство обратилось с убедительным призывом ко всем сирийцам независимо от их вероисповедания или политических предпочтений, в том числе к оппозиции, присоединиться к всеобъемлющему национальному диалогу как единственному способу выхода из болезненного кризиса, в котором находится Сирия, и реализации устремлений сирийского народа.
In 2006, the Najah Emergency Plan was adopted to accelerate the implementation of the Charter and achieve its goals. В 2006 году был принят Наджахский план экстренных мер по ускорению реализации Хартии и достижения ее целей.
We also endorse the appeal for the mobilization of the resources necessary for the World Food Programme to implement its strategic plan and achieve its priority mission. Мы также поддерживаем призыв к выделению средств, необходимых Всемирной продовольственной программе для реализации ее стратегического плана и для выполнения ее приоритетных задач.
Adequate financial resources must be mobilized to ensure full implementation of the post-2015 development agenda, and a global partnership for development established so that the world could finally eradicate poverty and achieve the remaining MDGs and the new sustainable development goals. Необходимо мобилизовать адекватные финансовые ресурсы для обеспечения полной реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года и создать глобальное партнерство в интересах развития, с тем чтобы мировое сообщество, наконец, смогло искоренить нищету и реализовать остающиеся ЦРДТ и новые цели в области устойчивого развития.
Больше примеров...
Достигать (примеров 110)
In addition, the outcome document could highlight the need to build linkages across existing projects which achieve multiple objectives. Кроме того, в итоговом документе можно было бы высветить необходимость в установлении смычек между существующими проектами, позволяющих достигать множественных целей.
And those policies that are worth having should be cost-effective, that is, achieve their objectives at least cost. Все политические меры, осуществление которых признано оправданным, должны быть эффективными по затратам, т.е. достигать поставленных целей при минимальных затратах.
The Committee should examine the issue with the participation of all Members States with a view to developing an effective system of sanctions that would achieve the desired objectives. Комитету при участии всех государств-членов следует серьезно заняться данной темой, для того чтобы применяемая система санкций имела желаемый результат и позволила достигать намеченных целей.
For example, both apply to de facto as well as de jure discrimination and both justify differential treatment in some cases where formal equality might not achieve the purposes of the prohibition on discrimination. Например, они оба применяются по отношению как к дискриминации де-факто, так и де-юре и оба оправдывают дифференцированное обращение в некоторых случаях, где формальное равенство может не достигать целей запрещения дискриминации.
Choosing the right crib for your child can help your baby feel more secure in their environment, form a greater bond with you, and achieve better sleep quality. Выбор правильной кроватки для ребенка может помочь ему ребенку чувствовать себя более защищенно, сильнее привязываться к вам и достигать лучшего качества сна.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 115)
Livestock production can harm the environment, but it also offers great potential for high-return investments in mitigation that can simultaneously achieve substantial social benefits. Животноводство может оказывать неблагоприятное воздействие на окружающую среду, но при этом оно открывает широкие возможности для высокорентабельных инвестиционных проектов по его уменьшению, которые позволяют реализовать одновременно и существенные социальные выгоды.
We must also consider to what extent such a conference may achieve goals that cannot be obtained through the intensified or more focused work of, for example, COPUOS itself. Мы должны также рассмотреть вопрос о том, в какой мере подобная конференция могла бы достичь целей, которые невозможно реализовать в рамках интенсивной и более целенаправленной работы, например в самом КОПУОС.
We call on the Commission to promote a dramatic societal shift in the lives of girls so that young women can achieve their full potential. Мы призываем Комиссию содействовать радикальным социальным сдвигам в жизни девочек, чтобы молодые женщины могли в полной мере реализовать свой потенциал.
We are committed to a world where women and girls together achieve their individual and collective potential, realise aspirations and have an equal voice in creating strong, peaceful communities worldwide. Наша цель - добиться, чтобы женщины и девочки планеты могли реализовать свой потенциал в личном и коллективном плане, осуществить свои мечты и на равных правах содействовать укреплению связей между людьми и утверждению идеалов мира.
To improve the leadership status of women and achieve greater gender equality in leadership positions, parliaments should implement one or more of the following measures: Для повышения руководящей роли женщин и скорейшего достижения гендерного равенства с точки зрения назначения на руководящие должности парламентам следует реализовать по меньшей мере одну из следующих мер:
Больше примеров...
Выполнить (примеров 82)
An important compulsory component of MBO courses is the work experience placement, during which candidates must achieve targets established nationally by the Minister of Education, Culture and Science. Важным обязательным компонентом курсов СПТ является трудовая практика, в ходе которой кандидаты должны выполнить определенные требования, установленные в национальном масштабе министром образования, культуры и науки.
However, owing to practical difficulties encountered in lending the tapes to interested countries, it has not been possible to effectively achieve the purpose of the Audiovisual Library. Однако в связи с практическими трудностями предоставления пленок заинтересованным странам выполнить задачи Библиотеки аудиовизуальных материалов эффективным образом оказалось невозможно.
The Panel considers that this approach will achieve its objective: that is, to review adequately those parts of the Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims that comprise direct financing losses within the time allotted for the task. По мнению Группы, это позволит ей выполнить поставленную задачу, т.е. в установленные сроки должным образом рассмотреть те части претензий в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование, которые касаются прямых потерь в связи с финансированием.
Now it's time to role up our sleeves and achieve what we've promised. Сейчас надо засучить рукава и выполнить наши обещания.
Lord Vaea stated that Tonga would definitely take the recommendations to heart and would work to prioritize what it can achieve in the near future, leaving other recommendations as a goal for achievement further down the track. Лорд Ваеа заявил, что, принимая рекомендации близко к сердцу, Тонга решит, какие из них она сможет выполнить в ближайшем будущем, а какие ей следует поставить в качестве целей на более отдаленную перспективу.
Больше примеров...
Получить (примеров 95)
In order to hire a hero, one must study the Hero managing science, construct the Tavern building and achieve the Captain rank. Чтобы нанять Героя, необходимо изучить науку Управление Героями, построить здание Таверна и получить звание Капитан.
It is also clear that the automation of contradictory procedures, excessive documentation and the use of various incompatible standards can achieve only sub-optimal results. Ясно также, что автоматизация коллидирующих процедур, чрезмерно объемная документация и использование различных несовместимых между собой стандартов не позволят получить достаточно оптимальных результатов.
Other programmes and measures helping disadvantaged students achieve academic success: The Mentor-programme starting September 2005 helps those disadvantaged students who got into higher education with the help of the measure for disadvantages students. Другие программы и меры, позволяющие социально неблагополучным учащимся получить образование: Программа наставничества, осуществление которой началось в сентябре 2005 года, предусматривает оказание помощи социально неблагополучным студентам, поступившим в вузы благодаря специальным мерам, предусмотренным для этой категории учащихся).
The continuous anodising processes employed by ANOFOL SRL are the result of more than 35 years experience in this field. With these we achieve excellent uniformity of finish and color, as well as many technical advantages. для непрерывного анодного оксидирования и окрашивания алюминиевой ленты, являются результатом более чем тридцатипятилетнего опыта и позволяют получить отличную однородность окрашивания в сочетании с технико-экономическими преимуществами.
Secondly, it is ICAP's endeavor that the practicing firms that are not able to obtain satisfactory rating are helped and guided to develop an appropriate knowledge and skill base so that they can achieve the requisite standard. Во-вторых, ИДБП стремится оказать помощь и содействие тем практикующим фирмам, которые не в состоянии получить неудовлетворительный рейтинг, в формировании надлежавшей базы знаний и навыков для достижения уровня требуемых стандартов.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 72)
The "Delivering as One" initiative was the best way forward in ensuring that the United Nations played a coordinated part in helping countries achieve internationally agreed development goals. Инициатива «Единство действий» является наилучшей перспективой обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций играла координирующую роль в оказании помощи странам осуществить согласованные на международном уровне цели развития.
Syria further welcomes the high-level talks between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea and expresses the hope that this rapprochement between the two Koreas will help achieve the aspirations of the people of the Korean peninsula by peaceful means. Сирия также приветствует переговоры на высшем уровне между Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Корея и выражает надежду, что это сближение двух корейских государств поможет осуществить чаяния народов Корейского полуострова мирными средствами.
Achieve reductions in and halt the upgrading of nuclear weapons; осуществить сокращение ядерных вооружений, прекратить его совершенствование;
The agenda for development and the North-South dialogue were also matters which the Organization should pursue, but it could achieve results in those areas only if it showed a spirit of cooperation and good will. Повестка дня для развития и диалог Север-Юг также являются задачами, реализация которых должна быть продолжена Организацией, однако она сможет их успешно осуществить лишь при наличии духа сотрудничества и доброй воли.
UNHCR should update plans still to be implemented under Project Delphi, prioritize those activities which can be implemented with the available resources and monitor the implementation of those plans to ensure that they achieve their objectives УВКБ следует обновить планы, которые еще предстоит осуществить в рамках проекта «Дельфи», установить первоочередность мероприятий, которые могут быть осуществлены с использованием имеющихся ресурсов, и проконтролировать осуществление этих планов обеспечения достижения поставленных целей.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 59)
About 70 per cent of protected areas in Central America do not have sufficient human and financial resources to effectively achieve their protective functions. В Центральной Америке примерно 70 процентов охраняемых районов не обеспечены достаточными людскими и финансовыми ресурсами, что не позволяет им эффективно выполнять свои защитные функции.
The Board considers that the role of the Headquarters Committee on Contracts/local committee on contracts needs to be both clearly defined and strengthened so that they can achieve their purpose of ensuring transparency, accountability and adherence to the procurement rules and regulations. Комиссия считает, что роль местных комитетов по контрактам и Комитета Центральных учреждений по контрактам должна быть четко определена и укреплена, с тем чтобы они имели возможность выполнять свою задачу, заключающуюся в обеспечении транспарентности, подотчетности и приверженности правилам и положениям по вопросам закупочной деятельности.
This may be in contradiction with the increasing trend in workload and may hamper the capacity of the section to fulfil its mandate and achieve timely objectives established by the organization. Это, как представляется, противоречит тенденции к увеличению рабочей нагрузки и может отрицательно сказаться на способности Секции выполнять свой мандат и своевременно решать задачи, поставленные организацией.
For instance, it would not be fulfilling its obligation to help the Community achieve a "high level of employment" if the exchange rate were to appreciate so sharply as to render large sections of European industry uncompetitive. Например, он не будет выполнять свою обязанность помогать Сообществу в достижении «высокого уровня занятости», если это может вызвать столь резкое повышение обменного курса, что крупные сектора европейской промышленности утратят свою конкурентоспособность.
That remuneration should be commensurate with the qualifications of the insolvency representative and the tasks it is required to perform, and achieve a balance between risk and reward in order to attract appropriately qualified professionals. Это вознаграждение должно соответствовать квалификации управляющего в деле о несостоятельности и задачам, которые он должен выполнять, а также обеспечивать баланс между риском и вознаграждением, с тем чтобы способствовать привлечению специалистов, обладающих надлежащей квалификацией.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 63)
In Africa, many countries continued to implement structural adjustment programmes, liberalize their economies and achieve greater efficiencies through privatization. Многие страны Африки продолжали осуществлять программы структурной перестройки, либерализацию своей экономики и добиваться повышения эффективности посредством приватизации.
Continue the steps aiming at combating corruption and achieve the efforts to develop national mechanisms in this regard (Sudan); продолжать осуществлять шаги, направленные на борьбу с коррупцией, и в этой связи предпринять усилия по развитию национальных механизмов (Судан);
The goal is to ensure that gender is fully integrated into UNDP HIV policies and strategies at the global, regional and country levels in order to implement more effective programmes and achieve better development outcomes. Задача состоит в том, чтобы гендерная проблематика была полностью инкорпорирована в политику и стратегии ПРООН в области ВИЧ на глобальном, региональном и страновом уровнях, что позволило бы осуществлять более эффективные программы и добиваться лучших результатов в области развития.
Underlines the desirability of further enhancing and promoting UNIDO's cooperation with other organizations, particularly within the United Nations system, in order to implement the Millennium Declaration and achieve internationally agreed development goals; "3. полностью осуществлять положения трехгодичного всеобъемлющего обзора поли-тики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, который содержится в резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи, и на регулярной основе представлять доклады по этому вопросу;
Through better alignment and coordination, we can conceivably achieve more coherent interventions and inputs on the ground. Благодаря более эффективной согласованности и координации мы сможем более слаженно работать и осуществлять свои программы на местах.
Больше примеров...