Английский - русский
Перевод слова Achieve

Перевод achieve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижения (примеров 844)
They required access to markets to help them achieve development objectives. Для облегчения достижения целей развития им требуется доступ к рынкам.
Table 2 describes the various constraints and the strategies implemented in order to reduce them significantly and achieve the education development goals. В таблице 2 описываются различные трудности и стратегии, реализуемые для их преодоления и достижения целей развития образования.
The theme of the Forum was "Fighting corruption and reinforcing good governance to reduce poverty and achieve comprehensive and sustainable development in Africa". Темой форума была "Борьба с коррупцией и укрепление благого управления в целях сокращения масштабов нищеты и достижения всеобъемлющего и устойчивого развития в Африке".
PFP Private Fund-raising, National Committees and UNICEF country offices will together achieve the above goals by following the key business and organizational strategies described below. ОМЧП (мобилизация средств в частном секторе), национальные комитеты и страновые отделения ЮНИСЕФ совместно добьются достижения указанных выше целей путем осуществления ключевых стратегий в области оперативной и организационной деятельности, которые описываются ниже.
We bear in mind, of course, that our future depends above all upon our own efforts to manage our resources, achieve good governance and serve the greater good. Мы, конечно, помним, что наше будущее зависит, прежде всего, от наших собственных усилий в деле регулирования ресурсов, достижения эффективного управления и повышения общего благосостояния.
Больше примеров...
Достичь (примеров 1410)
Despite those positive developments, serious challenges remain to be addressed before the African continent can achieve sustainable peace and prosperity. Вместе с тем, несмотря на эти позитивные события, прежде чем Африканскому континенту удастся достичь устойчивого мира и процветания, предстоит решить еще очень сложные проблемы.
(a) How integration in the world economy can help developing countries achieve inclusive and sustainable growth; а) каким образом интеграция в мировую экономику может помочь развивающимся странам достичь инклюзивного и устойчивого роста;
None will achieve all of the Goals by 2015. До 2015 года достичь всех Целей не удастся ни одной из них.
Warshaw intended the game to be an innovative adaptation of the film, and Atari thought it would achieve high sales figures based on its connection with the film, which was extremely popular throughout the world. Уоршоу намеревался сделать инновационную игру, сюжет которой соответствовал бы фильму, тогда как Atari хотела достичь высоких показателей продаж, отталкиваясь от высокой популярности фильма во всём мире.
Similar sports schools were established in the People's Republic of China, North Korea and Cuba (called Schools for Sports Initiation there), allowing these countries to raise the level of sportsmen and achieve highest results at World Championships and Olympic Games. Спортивные спецшколы создавались всеми социалистическими режимами: в Китае, КНДР и Кубе, что позволило этим странам повысить уровень подготовки спортсменов-профессионалов мирового уровня и достичь высоких результатов на чемпионатах Мира и Олимпиадах.
Больше примеров...
Достижению (примеров 622)
The EU remains firmly committed to joint international efforts to protect the natural resource base, achieve sustainable patterns of consumption and production, and safeguard the Earth's biodiversity. ЕС по-прежнему преисполнен решимости участвовать в совместных международных усилиях по охране природных ресурсов, достижению устойчивых моделей производства и потребления и защите биологического разнообразия Земли.
Space activity helps achieve a sustainable world in which the necessities of life remain generally available and where improving the quality of life inspires continuous striving for sustainability. Космическая деятельность помогает достижению устойчивого мира, в котором в принципе есть все необходимое для жизни человека и в котором стремление к повышению качества жизни стимулирует постоянную борьбу за устойчивость.
In particular, please clarify which government department is currently mandated to pursue implementation of the State party's obligation to eliminate all forms of discrimination against women and achieve substantive equality of women with men. В частности, просьба уточнить, какой государственный департамент в настоящее время отвечает за продолжение выполнения обязательства государства-участника по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и достижению реального равенства между женщинами и мужчинами.
The volume of ODA needed to be increased and sustained in order to reverse the growing marginalization of the poor and achieve progress towards realistic goals of human development. Необходимо увеличить и сохранять объем официальной помощи на цели развития, с тем чтобы остановить растущую маргинализацию бедных стран и успешно продвигаться по пути к достижению реальных целей развития человеческого потенциала.
It is also expected that deliberations will yield the guidance of the Commission on the strategic policy direction to be pursued by the secretariat in its endeavour to support the efforts of member States to reduce inequalities and achieve economic and social progress in an ecologically balanced manner. Также ожидается, что в результате дискуссии будут приняты рекомендации Комиссии в отношении стратегического направления политики, которую предстоит осуществлять секретариату в рамках его усилий по оказанию поддержки государствам-членам в их стремлении к сокращению неравенства и достижению экономического и социального прогресса на экологически сбалансированной основе.
Больше примеров...
Добиться (примеров 1214)
In addition to a good team, a mediator cannot achieve good results without sufficient resources and support from key actors. Посредник не сможет добиться эффективных результатов не только без хорошего коллектива, но и без достаточного объема ресурсов и поддержки со стороны ключевых субъектов.
With the help of friends and matchmaker Khanuma (Tamari Chavchavadze), young lovers manage to outwit old people and achieve their own happiness. С помощью друзей и свахи Ханумы (Тамара Чавчавадзе) молодым влюблённым удается перехитрить стариков и добиться своего счастья.
Also, the Baltic Institute of Social Sciences, Director, Brigita Zepa sociologist believes that the confidence that the company can achieve something, it is dependent on experience. Кроме того, Балтийский институт социальных наук, директор Бригита Зепа социолог считает, что уверенность в том, что общество может добиться чего-либо, зависит от опыта.
It must be clear to all of us that it is now more important than ever that a strong, vigorous level of engagement by the international community be sustained and intensified over the coming period in order to advance a political dynamic and achieve an end to violence. Нам всем должно быть ясно, что сейчас, как никогда прежде, важно, чтобы международное сообщество сохраняло решительную и твердую приверженность и усилило ее в предстоящий период, с тем чтобы продвинуть вперед политическую динамику и добиться прекращения насилия.
Build in mechanisms for developing more "synergy" between related regional programmes so as to optimize strategic impact of each and achieve overall results. Необходимо создать механизмы, способствующие возникновению взаимоусиливающего эффекта в ходе осуществления взаимосвязанных региональных программ, с тем чтобы оптимизировать стратегическую отдачу от каждой из этих программ и добиться результатов в целом.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 490)
He emphasized UNHCR's fundamental role in helping refugees achieve sustainable reintegration in their country of origin, particularly through the provision of protection and assistance in post-conflict situations. Он подчеркнул основополагающую роль УВКБ в оказании беженцам помощи в устойчивой реинтеграции в их странах происхождения, особенно путем обеспечения защиты и оказания помощи в постконфликтных ситуациях.
Existing targeted programs include the National Affordable Housing Agreement which aims to help people who are homeless or at risk of homelessness achieve sustainable housing and social inclusion. К числу существующих адресных программ относится Общенациональное соглашение о доступном жилье, направленное на оказание помощи бездомным людям или людям, которым угрожает опасность остаться без дома, в том, чтобы добиться устойчивого обеспечения жильем и возможностями участия в жизни общества.
For developing countries to address national priorities and achieve internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, a continuous process of capacity development is required, to which the United Nations system can make a significant contribution. Для обеспечения развивающимся странам возможности решать национальные приоритетные задачи и достичь согласованных на международном уровне целей в области развития, включая сформулированные в Декларации тысячелетия, требуется непрерывный процесс наращивания потенциала, в который система Организации Объединенных Наций способна внести значительный вклад.
Several speakers stressed that technical assistance needed to be sustained to ensure an effective and adequate follow-up to the initial assistance efforts undertaken and thus achieve a long-term impact. Ряд ораторов подчеркнули необходимость устойчивого и непрерывного оказания технической помощи для обеспечения эффективности и надлежащего характера последующей деятельности по закреплению результатов первоначальных усилий по оказанию помощи для достижения долгосрочного эффекта.
Whereas civic engagement in public policies, equity and social justice is essential to eradicate poverty, ensure environmental justice and achieve the internationally agreed development goals (MDGs); принимая к сведению, что участие гражданского общества в обеспечении государственной политики, равенства и социальной справедливости имеет важное значение для ликвидации нищеты, обеспечения экологической справедливости и достижения международно согласованных целей в области развития (целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия);
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 583)
The people of East Timor were resolved to rebuild peace and achieve stability in their country. Народ Восточного Тимора исполнен решимости восстановить страну и обеспечить ее устойчивое развитие.
In particular, they noted its comprehensive nature, encompassing law and order, the justice and prisons systems, rebuilding Solomon Islands institutions and establishing conditions under which Solomon Islands can achieve social and economic recovery. В частности, они отметили всеобъемлющий характер этих мер, охватывающих обеспечение правопорядка, судебную и пенитенциарную системы, восстановление институциональной базы Соломоновых Островов и создание условий, при которых Соломоновы Острова смогут обеспечить оздоровление социально-экономической обстановки.
The poorest and most vulnerable countries still have a long way to go to fully achieve economic, social and sustainable development, poverty eradication, employment generation, structural transformation and graduation from least developed country status. У беднейших и наиболее уязвимых стран впереди еще долгий путь, прежде чем им удастся обеспечить полномасштабное экономическое, социальное и устойчивое развитие, ликвидировать нищету, обеспечить занятость, провести структурные преобразования и повысить свой статус.
The system will process the data and help manage traffic flow and achieve air quality targets. Она также позволит обеспечить доступность указанных данных для общественности на ШёЬ-сайте ИОЗИП в Интернете.
There have been a number of legislative proposals and state referendums designed to limit the use of affirmative action programmes to remedy past discrimination and achieve diversity in employment and education, as well as several judicial challenges. В целом ряде законодательных предложений и в процессе референдумов в штатах предлагалось ограничить число таких программ, чтобы устранить существовавшую в прошлом дискриминацию и обеспечить разнообразие в сфере занятости и образования.
Больше примеров...
Достижении (примеров 394)
Ban launched the SDSN to help countries achieve the new goals. Пан Ги Мун запустил SDSN, чтобы помочь странам в достижении новых целей.
The new political climate has provided an opportunity for UNICEF, through the medium-term programme, to help the country achieve the United Nations Global Goals for Children for the 1990s. Благодаря новому политическому климату у ЮНИСЕФ появилась возможность в рамках среднесрочной программы оказывать помощь стране в достижении глобальных целей Организации Объединенных Наций в интересах детей на 90-е годы.
As discussed under Article 12, the program to help couples achieve their fertility goals and prepare individuals to become responsible parents in the future failed to bridge the gap between desired and actual family size. Как отмечалось в разделе, посвященном статье 12, программа оказания помощи супружеским парам в достижении их целей, связанных с деторождением, и воспитания у людей ответственного отношения к выполнению в будущем родительских функций, не позволила сократить разрыв между желаемым и фактическим размером семьи.
In line with their 2005 Memorandum of Understanding, WFP and UNICEF are cooperating to eliminate child hunger and undernutrition and achieve MDG 1 target 2 - reduce by half the prevalence of underweight among children under 5. В соответствии с подписанным в 2005 году меморандумом о договоренности ВПП и ЮНИСЕФ сотрудничают в деле ликвидации голода и недоедания среди детей и в достижении целевого показателя 2 ЦРДТ 1 - сокращение в два раза доли детей с недостаточным весом среди детей в возрасте до пяти лет.
In the light of increasing uncertainties in the world economy and the need to help developing countries achieve the MDGs, it was urgent to ensure that the outcome of the Doha Round advocated a universal, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system. С учетом повышения степени неопределенности в мировой экономике и необходимости оказания развивающимся странам помощи в достижении ЦРТ существует безотлагательная необходимость обеспечения того, чтобы результаты проведения Дохинского раунда способствовали формированию универсальной, основанной на действии правил, открытой, недискриминационной и равноправной многосторонней торговой системы.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 121)
They believe that local communities are in the best position to determine their needs, and they provide volunteers to help them achieve their goals. Они верят, что местные сообщества лучше могут определить свои потребности и предоставляют волонтеров, чтобы помочь достигнуть их целей.
You see, I've always had an affinity for music and I've often wondered what I might achieve if I just rolled up my sleeves and gave it a try. Видишь ли, меня всегда тянуло к музыке и мне интересно, чего я мог достигнуть если бы закатал рукава и попробовал.
States should show their serious resolve, commitment and political will to empower women, put an end to discrimination and violence against women, and achieve gender equality and advance women's protection. Поэтому государствам следует проявлять свою решимость, приверженность и политическую волю укреплять права женщин, покончить с дискриминацией и насилием в отношении женщин, а также достигнуть гендерного равенства и прогресса в области защиты женщин.
Now it is illegalto turn off her machines, but I know of ways thatcan achieve the same effect without the legal consequences. Теперь незаконно выключить ее механизмы, но я знаю о способах, которые можно достигнуть того же самого без законных последствий.
Manual treatment of natural stone and rocks is out. Nowaday sandblasting machines are used, with which can quickly and efficiently achieve the wanted effects, such as decorative effects, writings, logos on different structures of stone surfaces. Ручную обработку камня и каменных изделий вытеснуло дело пескания, с которыми можно быстро и эффективно достигнуть желаемые эффекты как: декоративные эффекты, написы, логотипы и разное строение поверхности камня.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 195)
These actions must, of course, form part of the continuing efforts to improve general economic efficiency and achieve macroeconomic stabilization in the framework of a liberal market-friendly economy. Эти действия должны, безусловно, быть составной частью непрерывных усилий по повышению общеэкономической эффективности и обеспечению макроэкономической стабилизации в рамках либеральной рыночной экономики.
The Committee has continued to take steps to enhance its effectiveness and achieve optimal utilization of available resources in the accomplishment of its mandate in the light of changing political circumstances, while taking into account the continued financial crisis of the Organization. Комитет продолжает предпринимать шаги по повышению эффективности своей работы и обеспечению оптимального использования имеющихся в наличии ресурсов в осуществлении своего мандата с учетом изменений политической обстановки, а также продолжающегося финансового кризиса Организации.
There was a plan to create a database containing information on women that could be used to enhance Government efforts to strengthen the capacities of women and achieve their full participation in political life. Планируется создать базу данных, содержащую информацию о женщинах, которая может быть использована для активизации усилий правительства по расширению возможностей женщин и обеспечению их большего участия в политической жизни.
Even so, the Protocol will achieve its goal of moving towards full protection, but the shortfall in protection expected from the 1999 estimates further emphasizes the need for additional measures. Несмотря на это, поставленная в Протоколе цель - приблизиться к обеспечению полной защищенности - будет выполнена, но ее ожидаемая недостаточность, вытекающая из оценок 1999 года, по-прежнему вызывает необходимость в принятии дополнительных мер.
The model is simple: Countries assess their own situation, using tools that they develop and that are appropriate to the context, in order to formulate a vision and a plan to consolidate peace and achieve prosperity. Модель проста: страны самостоятельно оценивают свои ситуации, используя выработанные инструменты, соответствующие контексту, для формирования видения и планов по укреплению мира и обеспечению процветания.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 210)
That approach would help UNDP to carry out its leadership and coordination mandate, and achieve greater effectiveness at all levels. Такой подход поможет ПРООН выполнять свой мандат по обеспечению руководства и координации, а также добиваться большей эффективности на всех уровнях.
The Assembly has shown that when we are united in partnership and when we overcome mistrust, we can achieve much more for each other. Ассамблея подтвердила, что, действуя в духе партнерства и преодолевая недоверие, мы можем добиваться гораздо большего друг для друга.
It was difficult to imagine how women could achieve any development under such harsh conditions. Трудно представить себе, как женщины могут добиваться какого-либо развития в таких невероятно тяжелых условиях.
The contributions that are classified as "other resources" include essential inputs that complement the "core" resource, letting the organizations of the system achieve more ambitious development cooperation goals. К взносам, подпадающим под категорию «прочих ресурсов», относятся важнейшие компоненты, дополняющие «основные» ресурсы, которые позволяют организациям системы добиваться более радикальных целей в области сотрудничества в целях развития.
Formally, the committee was created to "achieve unity in the international trade union movement," to fight against preparations for war and "strengthen the struggle against the offensive of capital on the working class." Формально комитет ставил своей задачей «добиваться единства в международном профсоюзном движении», вести борьбу против подготовки к войне и «усиливать борьбу против наступления капитала на рабочий класс».
Больше примеров...
Реализации (примеров 180)
The State party should also step up its efforts to implement the twin-track approach in order to fully achieve disability inclusion in all spheres of Austrian Development Cooperation (OEZA). Государство-участник должно также активизировать свои усилия по реализации двуединого подхода в интересах полноценного вовлечения инвалидов во все сферы деятельности Австрийской программы сотрудничества в целях развития (ОЕЗА).
However, during 2005, some promising steps have been taken towards a long-term, comprehensive strategy that, if implemented, will address the needs and recognize the rights of victims, serve justice and achieve reconciliation. Однако в течение 2005 года были предприняты определенные вселяющие надежду шаги на пути к долгосрочной всеобъемлющей стратегии, которая в случае ее реализации позволит учитывать и признавать права потерпевших, отправлять правосудие и обеспечивать примирение.
Only in that way will we achieve the dream of those who, full of ideals, founded the United Nations in San Francisco in 1945. Следуя только этим путем, мы достигнем реализации чаяний тех, кто, вдохновленный идеалами, основал Организацию Объединенных Наций в Сан-Франциско в 1945 году.
Continue efforts aimed at the implementation of the Millennium Development Goals and achieve prosperity for the people, in particular by facilitating access for the population to the necessary health services (Qatar); И далее прилагать усилия для реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и добиться благополучия для людей, в частности, облегчив доступ населения к необходимым медицинским услугам (Катар).
Achieve outcomes related to human rights and build commitment and capacity for their sustained realization позволят добиться результатов, связанных с реализацией прав человека, и заручиться поддержкой и обеспечить возможности для их реализации на устойчивой основе;
Больше примеров...
Достигать (примеров 110)
Country programmes that take account of the links with governance and crisis management help UNDP achieve its goals more effectively. Страновые программы, учитывающие системы правления и кризисное регулирование, помогают ПРООН более эффективно достигать своих целей.
This approach will enable the Organization to better achieve its objectives and assist Members in the realization of their own sustainable plans. Данный подход позволяет Организации лучше достигать своих целей и помогать странам-членам в реализации их собственных планов устойчивого развития.
Education must allow individuals to choose, understand and achieve the main purpose of life, and grow up with the awareness that no one is a slave to another individual or nation, and that all must be united in building a world fit for all human beings. Образование должно позволять людям выбирать, понимать и достигать главную цель жизни и расти с осознанием того, что ни один человек не является рабом другого человека или нации и что все должны быть объединены целью построения мира, подходящего для всех людей.
And States may not even achieve their targets, however well-chosen their strategy, owing to, for example, changes in the external economic environment over which they have no decisive control. К тому же государства могут даже не достигать своих плановых цифр, сколь бы хороша ни была выбранная ими стратегия, например из-за изменений во внешнеэкономической обстановке, на которую они не могут оказывать реального воздействия.
Scientists and laypeople alike tend to agree that "good thinking" encompasses sound judgment and decision-making - the type of thinking that helps us achieve our goals. И ученые, и непрофессионалы, в основном, сходятся во мнении, что «хорошее мышление» включает в себя разумные суждения и принятие разумных решений - т.е. это тип мышления, позволяющий нам достигать своих целей.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 115)
With the ideological divisions that dominated the debates on development strategies now a thing of the past, the United Nations can now perhaps achieve its true potential in furthering the cause of economic and social development. Сейчас, когда идеологические споры, которые доминировали в дискуссиях по вопросам стратегий развития уже стали достоянием прошлого, возможно Организация Объединенных Наций сможет реализовать свой подлинный потенциал в продвижении вперед в деле экономического и социального развития.
Developing countries could achieve their full growth potential only if they were able to count on industrial markets for their exports and if they could supplement national resources with finance, investment and technology from abroad. Развивающиеся страны смогут реализовать весь свой потенциал для роста лишь в том случае, если их экспортная продукция получит доступ к рынкам промышленных товаров и если они смогут подкрепить национальные ресурсы финансами, инвестициями и технологиями из-за рубежа.
It is a driving force behind the global movement to protect the world's mountains and to help create the conditions in which mountain people can achieve their own goals and aspirations; Она является движущей силой глобального движения в защиту горных районов мира и способствует созданию условий, в которых горные народы смогут реализовать свои собственные цели и чаяния;
When will we achieve our common aspiration to a world in which democracy is cherished, human rights are respected, sustainable development is practised, economic freedom is exercised, and people are given the opportunity to realize their full potential? Когда сбудутся наши общие чаяния в отношении создания мира, в котором процветает демократия, уважаются права человека, идут процессы устойчивого развития, существует экономическая свобода и люди располагают возможностью реализовать свой потенциал в полной мере?
The report's core message is simple and powerful: we will not achieve the MDGs unless we engage the private sector as a whole and unleash the power of domestic entrepreneurship. Главный смысл доклада прост и конкретен: мы не сможем достичь ЦРДТ, если не привлечем частный сектор в целом и не дадим отечественному предпринимательству возможности в полной мере реализовать свой потенциал.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 82)
Hence, the question naturally arises: could it, in its present form, achieve its goals? Невольно возникает вопрос: может ли оно в таком виде выполнить свое предназначение?
It is important for a frank and constructive dialogue to be established between the Government and representatives of those groups in order to create a climate of confidence and achieve the task at hand. Важно наладить откровенный и конструктивный диалог между правительством и представителями этих групп, чтобы создать климат доверия и выполнить поставленную задачу.
Avoidance of such hard questions in favour of easy recipes for incentive-based promotion in the hope of attracting FDI will neither achieve economic development goals nor will it lead to long-term and sustained inflow of FDI. Если избегать ответа на эти сложные вопросы и прибегать к простым решениям, основанным на использовании стимулов в надежде привлечь ПИИ, то не удастся не только выполнить задачи экономического развития, но и добиться долгосрочного и устойчивого притока ПИИ.
While taking those difficulties into account, I wish to make clear that the Tribunal is fully committed to the completion strategy and will not be complacent as it makes every effort to successfully achieve the goals of the strategy. Учитывая эти трудности, я, тем не менее, хотел бы пояснить, что Трибунал твердо намерен полностью выполнить стратегию завершения работы и сделает все от него зависящее для успешного достижения целей этой стратегии.
on Persistent Organic Pollutants of the Protocol; Notes with concern that Denmark has not indicated when it will achieve compliance; Urges Denmark to fulfil its obligation under the Protocol on POPs as soon as possible; Протокола; отмечает с обеспокоенностью, что Дания не указала, когда она обеспечит соблюдение; настоятельно рекомендует Дании как можно скорее выполнить свое обязательство в соответствии с Протоколом по СОЗ;
Больше примеров...
Получить (примеров 95)
The threshold rules ensure that only parties having obtained at least 2 per cent of voter support can achieve seats in Parliament. По закону только партии, за которых проголосовало не менее 2% избирателей, могут получить места в парламенте.
The heads of State or Government expressed at Yalta their conviction that obtaining observer status in the General Assembly would greatly assist future cooperation and achieve more effective results. Главы государств и правительств выразили в Ялте свою убежденность в том, что получение статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит существенно расширить сотрудничество в будущем и получить более эффективные результаты.
Under the rules of the law recommended in the Guide, in the examples mentioned above, there is no way that the seller, licensor or lender can achieve the status of an acquisition financier with a special priority over already registered non-acquisition security rights. Согласно нормам законодательства, рекомендуемого в Руководстве, в вышеупомянутых примерах не существует способа, с помощью которого продавец, лицензиар или кредитор может получить статус лица, финансирующего приобретение и обладающего специальным приоритетом перед уже зарегистрированными неприобретательскими обеспечительными правами.
The representative of Australia had just explained that it had not been possible to obtain such consent and achieve consensus when the Native Title Amendment Act 1998 had been adopted, despite the very lengthy parliamentary procedures and public debate initiated in the country. Однако представитель Австралии только что пояснил, что такого согласия не удалось получить до принятия Закона о поправках 1998 года и что не получилось достичь консенсуса, несмотря на организованные в стране весьма продолжительные дискуссии в парламенте и среди общественности.
Seek and receive assistance from the international community, in particular the relevant United Nations funds and programmes, to help it achieve MDG 1 (Algeria); запросить и получить помощь от международного сообщества, в частности по линии соответствующих фондов и программ Организации Объединенных Наций, для содействия достижению ЦРДТ-1 (Алжир);
Больше примеров...
Осуществить (примеров 72)
We have ratified 11 relevant conventions, and we look forward to a definition of terrorism that will help us achieve all United Nations initiatives. Мы ратифицировали 11 соответствующих конвенций и с нетерпением ожидаем разработки определения терроризма, которое поможет нам осуществить все инициативы Организации Объединенных Наций.
Indeed, the State provides them with support and assistance to help them achieve their goals, reflecting the real democratic changes which the Government is striving to introduce. Кроме того, государство предоставляет им поддержку и содействие в достижении их целей, что отражает стремление правительства осуществить реальные демократические перемены.
The call by some nations whose economies, like that of the Dominican Republic, can be considered as emerging, for a debt swap programme to help achieve the MDGs makes sense in such a context. В этом контексте обоснованным является призыв ряда стран, экономика которых, - как и экономика Доминиканской Республики, - может считаться зарождающейся, осуществить программу списания задолженности в целях содействия достижению ЦРДТ.
(b) Providing action-oriented measures to be employed by Governments in the areas of law, administrative policy and practice that will protect human rights and achieve HIV-related public health goals; Ь) определение целенаправленных мер, которые следует осуществить правительствам в областях права, административной политики и практики для защиты прав человека и достижения целей здравоохранения в связи с ВИЧ;
We believe that initiatives to set budgets from a gender perspective promote the transparency of the budgetary process and achieve a higher level of efficiency and effectiveness in public expenditure management. Нельзя назвать это магической формулой, однако благодаря этому мы сможем осуществить необходимые структурные изменения, чтобы добиться настоящего и действенного равенства возможностей между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 59)
As described above, ODS is a fully web-based document repository and inquiry system for the official documents of the United Nations in the six official languages which will achieve full multilingual compliance in the six official languages in January 2002, as planned. Как указано выше, система официальной документации полностью функционирует на базе Интернет и обеспечивает хранение и поиск официальных документов Организации Объединенных Наций на шести официальных языках и, как планируется, в январе 2002 года эта система будет выполнять функцию полной многоязычной поддержки на шести официальных языках.
Capacity development is the process by which individuals, organizations, institutions and societies develop abilities to perform functions, solve problems and set and achieve objectives. Наращивание потенциала - это процесс, в рамках которого физические и юридические лица, учреждения и общества развивают свою способность выполнять функции, решать проблемы и устанавливать цели и достигать их.
At the 2005 World Summit, the participants had pledged to provide the United Nations with adequate resources, on a timely basis, to enable the Organization to implement its mandates and achieve its objectives. На Всемирном саммите 2005 года участники обязались своевременно обеспечивать Организацию Объединенных Наций достаточными ресурсами, с тем чтобы Организация могла выполнять свои мандаты и реализовывать поставленные перед ней задачи.
The DPRK will continue to faithfully implement the international human rights instruments to which it is a party, achieve the MDGs and do everything in its power to make the principle of impartiality and objectivity in the international field of human rights a reality. КНДР продолжит добросовестно выполнять международные договоры по правам человека, участником которых она является, достигать ЦРТ и делать все возможное для того, чтобы принцип беспристрастности и объективности в области прав человека на международном уровне стал реальностью.
Although law may have an educative and normative role and may provide an important supportive framework for human rights protection and HIV/AIDS programmes, it cannot be relied upon as the only means by which to educate, change attitudes, achieve behavioural change or protect people's rights. Хотя право может выполнять воспитательную и нормативную функцию и обеспечивать важные базовые условия для защиты прав человека и программ в области ВИЧ/СПИДа, нельзя полагаться на него как на единственное средство воспитания, изменения позиций и поведения или защиты прав населения.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 63)
A provision of $2.2 million for a global payroll function should allow country offices to shift related functions and achieve efficiency gains. Ассигнования в размере 2,2 млн. долл. США в виде глобальной системы начисления заработной платы должны позволить страновым отделениям осуществлять перераспределение соответствующих функций и добиться эффективности.
The universal character of the United Nations enables Member States to carry out activities and achieve agreed goals, regardless of their form of Government or culture. Благодаря универсальному характеру Организации Объединенных Наций государства-члены могут осуществлять деятельность и добиваться реализации согласованных целей, независимо от формы их государственного управления и культурных традиций.
Mr. Benmehidi (Algeria) said that the proposed programme budget was not merely a financial tool, but also reflected the Secretary-General's strategic vision of how to carry out the mandates and achieve the priorities decided by Member States. Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что предлагаемый бюджет по программам не только является финансовым инструментом, но и отражает стратегическое видение Генерального секретаря относительно того, как следует осуществлять мандаты и решать задачи, утвержденные государствами-членами.
It was hoped that the Committee would be able to conduct its work in a spirit of order, discipline and tolerance and achieve agreement on the issues under consideration. Выражается надежда, что Комитет сможет осуществлять свою работу, соблюдая порядок, дисциплину и проявляя терпимость, и достигнет договоренности по рассматриваемым вопросам.
Continue the steps aiming at combating corruption and achieve the efforts to develop national mechanisms in this regard (Sudan); продолжать осуществлять шаги, направленные на борьбу с коррупцией, и в этой связи предпринять усилия по развитию национальных механизмов (Судан);
Больше примеров...