Английский - русский
Перевод слова Achieve

Перевод achieve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижения (примеров 844)
He spearheaded the negotiations to forge a north-south peace agreement that would achieve national stability. Он руководил переговорами по выработке мирного соглашения между севером и югом в целях достижения национальной стабильности.
Despite the positive effects that domestic policies can achieve in mobilization of local resources, ODA will remain a critical resource for achieving the objectives, goals and targets of this Programme of Action. Несмотря на те позитивные последствия, которые внутренняя политика может иметь в плане мобилизации местных ресурсов, ОПР останется жизненно важным ресурсом достижения цели, задач и показателей настоящей Программы действий.
Multiple crises and the impacts of climate change had reversed many of the development gains of the LDCs; they could not achieve equitable economic growth and sustainable development without the removal of constraints and the building of their productive capacity and resilience to shocks. Многочисленные кризисы и последствия изменения климата обратили вспять многие достижения наименее развитых стран; они не могут добиться равномерного экономического роста и устойчивого развития без устранения ограничений, а также без укрепления своего производственного потенциала и обеспечения устойчивости к потрясениям.
Efforts had been made to end armed conflict, achieve peace and improve the well-being of the peoples of Central America but much ground remained to be covered to eradicate poverty, unemployment and to make improvements in health care, education and the environment. В прошлом предпринимались усилия в целях прекращения вооруженных конфликтов, достижения мира и повышения благосостояния народов Центральной Америки, однако предстоит еще проделать большую работу в целях искоренения нищеты, безработицы, а также внесения улучшений в сферы здравоохранения, образования и окружающей среды.
The YGA believes that Child Participation is needed to fully achieve MDGs, the 21 targets of A World Fit for Children and to fully implement the Convention on the Rights of the Child. ГАМ считает, что участие детей необходимо для достижения в полном объеме ЦРДТ, 21 цели Декларации и Плана действий "Мир, пригодный для жизни детей" и осуществления в полном объеме положений Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
Достичь (примеров 1410)
A secret level only I could achieve. В секретном уровне, который мог достичь только я.
The support of the United Nations and the international community was welcome, but all stakeholders, including those in civil society, should play their part, as the State could not achieve everything on its own. Поддержка Организации Объединенных Наций и международного сообщества приветствуется, однако все заинтересованные стороны, в том числе те, кто представляет гражданское общество, должны играть свою роль, так как государство не может достичь всего самостоятельно.
The prompt action of ECOWAS, the resultant peace in Liberia and now the return of democracy to Sierra Leone, clearly demonstrate what a regional organization can achieve if the determination and the leadership are there. Оперативные действия ЭКОВАС, приведшие к восстановлению мира в Либерии, а теперь и к восстановлению демократии в Сьерра-Леоне, ясно показывают, чего может достичь региональная организация, если она проявит решительность и способность к лидерству.
We strongly urge those African nations that have yet to sign and ratify the Treaty to do so as soon as possible, so that we may achieve the target of 28 acceding States, required for the Pelindaba Treaty to come into force. Мы настоятельно призываем те африканские страны, которые еще не подписали и не ратифицировали этот Договор, сделать это как можно скорее, с тем чтобы мы могли достичь показателя в 28 присоединившихся государств, что необходимо для вступления Пелиндабского договора в силу.
Export/origin consortia of micro, small and medium enterprises (MSMEs) provide economic opportunities for small producers to access domestic and export markets and achieve economies of scale and better living conditions for the poor. Экспортные консорциумы и консорциумы по месту происхождения продукции в составе микро-, малых и средних предприятий (ММСП) предоставляют экономические возможности мелких производителей для доступа к внутренним и экспортным рынкам и достичь экономии масштаба и улучшению условий жизни малоимущих слоев населения.
Больше примеров...
Достижению (примеров 622)
First, it helps achieve development results. Во-первых, она содействует достижению результатов в области развития.
The initiative entailed the creation of a fund to help achieve the goals of the Government as set out in its development plan. Эта инициатива предусматривает создание фонда для содействия достижению целей, определенных правительством в плане развития.
We believe that using holistic multisectoral approaches for sport can be a most effective way to help achieve the MDGs, including those on health and education. Мы считаем, что использование всесторонних и многоотраслевых подходов к спорту может быть одним из наиболее эффективных способов содействия достижению ЦРДТ, в том числе тех, которые касаются здравоохранения и просвещения.
The European Union was fully committed to supporting developing countries, particularly the least developed countries, in their efforts to eradicate poverty and achieve the MDGs. Европейский союз полностью привержен оказанию поддержки развивающимся странам, в частности наименее развитым странам, в их усилиях по искоренению нищеты и достижению ЦРТ.
With that perspective, Colombia warmly welcomed United Nations system initiatives to promote the engagement of the private sector in the collective efforts to consolidate global partnerships and achieve the Organization's objectives, in particular the MDGs. С этой точки зрения Колумбия горячо приветствует инициативы системы Организации Объединенных Наций по поощрению участия частного сектора в коллективных усилиях по укреплению глобального партнерства и содействию достижению целей Организации, особенно ЦРТ.
Больше примеров...
Добиться (примеров 1214)
The facilitation of South-South solutions and exchange of good practices in capacity development across practice areas will help achieve economies of scale and promote sustainability while maintaining high-quality services. Содействие поиску решений и обмену передовыми практическими методами деятельности в области развития потенциала по линии Юг-Юг в контексте всех областей практической деятельности позволит добиться эффекта масштаба и будет способствовать устойчивости и при этом обеспечивать дальнейшее оказание высококачественных услуг.
Consequently, every government now feels under even greater pressure to deliver the second of the global Millennium Development Goals ("achieve universal primary education") by the end of 2015. В результате все правительства оказались под еще большим давлением в отношении реализации второй из глобальных Целей развития тысячелетия («добиться всеобщего начального образования») к концу 2015 года.
We hope that peace will eventually embrace all neighbouring countries so that we can achieve a comprehensive settlement in our region and dedicate our efforts and resources to sustainable economic development. Мы надеемся, что мир в конечном итоге придет во все соседние страны и мы сможем добиться всеобъемлющего урегулирования в нашем регионе и посвятить наши усилия и ресурсы устойчивому экономическому развитию.
The monitoring program of chemicals - for example, persistent toxic substances can never achieve the full extent of the geographical resolution to cover all the parts of the world. С помощью программы мониторинга химических веществ, например стойких токсичных веществ, мы никогда не сможем добиться полного географического охвата в глобальном масштабе.
In the context of transforming the United Nations into a more effective organization, UNCTAD must now further strengthen its three pillars and achieve more concrete outcomes. В свете усилий по превращению Организации Объединенных Наций в более эффективную организацию ЮНКТАД следует сейчас укрепить три основных направления своей работы и добиться более конкретных результатов.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 490)
I am establishing a Management Performance Board to ensure that senior officials are held accountable for their actions and the results their units achieve. Я создаю совет по оценке работы руководителей для обеспечения того, чтобы старшие должностные лица несли ответственность за свои действия и результаты работы своих подразделений.
It did not believe that the draft resolution would contribute to the United States' long-standing commitment to international development and to helping nations achieve sustainable economic growth. Она не считает, что обсуждаемый проект резолюции будет способствовать укреплению многолетней приверженности Организации Объединенных Наций делу обеспечения международного развития и помощи государствам в достижении устойчивого экономического роста.
The phase-out of lead is an important measure to improve the environment and health conditions all over Europe, but it must be underlined that there are still many other environmental problems caused by mobile sources which must also be solved to finally achieve an environmentally sustainable transport system. Постепенное прекращение использования свинца является важной мерой по улучшению состояния окружающей среды и здоровья населения повсеместно в Европе, однако необходимо подчеркнуть, что существует еще много других вызываемых мобильными источниками экологических проблем, которые также должны решаться для обеспечения в итоге экологически устойчивой транспортной системы.
He submitted that the expansion, which had been approved by the United Nations Secretary-General and was strongly supported by the Executive Director, was vital to raise the profile of UNEP, achieve economies of scale and improve the effectiveness of all United Nations operations in Nairobi. Он заявил, что расширение, которое было одобрено Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и решительно поддержано Директором-исполнителем, является жизненно необходимым для повышения престижа ЮНЕП, обеспечения укрупнения и повышения эффективности всех видов деятельности Организации Объединенных Наций в Найроби.
Whereas civic engagement in public policies, equity and social justice is essential to eradicate poverty, ensure environmental justice and achieve the internationally agreed development goals (MDGs); принимая к сведению, что участие гражданского общества в обеспечении государственной политики, равенства и социальной справедливости имеет важное значение для ликвидации нищеты, обеспечения экологической справедливости и достижения международно согласованных целей в области развития (целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия);
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 583)
The high-level segment focused on how developing countries could achieve economic growth while creating jobs and pursuing poverty reduction. В рамках сегмента высокого уровня внимание было сосредоточено на вопросе о том, как развивающиеся страны могут обеспечить экономический рост при одновременном создании рабочих мест и решении задач сокращения масштабов нищеты.
Only in this way can we re-establish confidence, achieve reconciliation and bring stability to the region. Только таким образом мы можем восстановить доверие, достичь примирения и обеспечить стабильность в регионе.
Without strict compliance and the willingness of all parties to enforce strict compliance, agreements will not achieve the goal of strengthening international security and stability. Без строгого соблюдения и готовности всех сторон обеспечить строгое соблюдение соглашения не достигнут цели укрепления международной безопасности и стабильности.
Foreign policy actions in security, trade, conflict and crisis, environment and human rights have a strong bearing on whether we can achieve national as well as global health security. Что касается безопасности, торговли, конфликтов и кризисов, окружающей среды и прав человека, то внешнеполитические меры существенно влияют на нашу способность обеспечить национальную и глобальную медицинскую безопасность.
Despite these measures, UNOPS is aware that it can never achieve complete coverage against all business and operational risks, which is why it is required to maintain its operational reserves at a level set by the Executive Board. Несмотря на эти меры, ЮНОПС понимает, что Управление никогда не сможет обеспечить полную защиту от всех деловых и оперативных рисков, и именно по этой причине ЮНОПС необходимо поддерживать свои оперативные резервы на уровне, установленном Исполнительным советом.
Больше примеров...
Достижении (примеров 394)
Speaking on behalf of the Secretary-General, the Deputy Secretary-General observed that preventive diplomacy strategies could achieve much in the way of fostering sustainable peace. Выступая от имени Генерального секретаря, первый заместитель Генерального секретаря заметила, что использование стратегий превентивной дипломатии может помочь в достижении значительных успехов на пути к устойчивому миру.
Indeed, if Africa is meaningfully supported in achieving sustainable development, we can move from managing chronic poverty to helping Africa achieve durable economic growth and social development. И если Африка получит реальную поддержку в достижении устойчивого развития, то мы сможем перейти от борьбы с хронической нищетой к помощи Африке в достижении устойчивого экономического роста и социального развития.
We also wish to see closer collaboration between the United Nations and international financial and monetary institutions to mobilize additional resources to help developing countries overcome the crisis and achieve their development goals. Мы также хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций более тесно сотрудничала с международными валютно-финансовыми учреждениями с целью мобилизации дополнительных ресурсов для помощи развивающимся странам в преодолении кризиса и достижении поставленных целей.
In the light of increasing uncertainties in the world economy and the need to help developing countries achieve the MDGs, it was urgent to ensure that the outcome of the Doha Round advocated a universal, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system. С учетом повышения степени неопределенности в мировой экономике и необходимости оказания развивающимся странам помощи в достижении ЦРТ существует безотлагательная необходимость обеспечения того, чтобы результаты проведения Дохинского раунда способствовали формированию универсальной, основанной на действии правил, открытой, недискриминационной и равноправной многосторонней торговой системы.
Progress on Millennium Development Goal 2 (achieve universal primary education) slowed from 2007 as a result of the global economic downturn; it is unlikely that access to universal primary education will be achieved by 2015. Начиная с 2007 года прогресс в достижении цели 2 ЦРТ (обеспечение всеобщего начального образования) замедлился вследствие глобального экономического спада; маловероятно, что доступность всеобщего начального образования будет обеспечена к 2015 году.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 121)
However, States could not on their own achieve industrial, economic or social development in tune with the environment. Однако государствам не под силу самостоятельно достигнуть промышленного, экономического или социального развития в согласии с окружающей средой.
The Director-General should maintain his commitment to helping Africa achieve sustainable industrial development and economic growth. Генеральному директору следо-вало бы подтвердить свое обязательство помочь Африке достигнуть уровня устойчивого промыш-ленного развития и обеспечить рост экономики.
Words are floated together in a dyslexia that is music itself - a dyslexia that seems to prove the claims of music over words, to see just how little words can achieve. Слова расплываются в дислексии, которая является самой музыкой - дислексия, которая, кажется, доказывает утверждения музыки над словами, демонстрируя, сколь малого они могут достигнуть».
States should show their serious resolve, commitment and political will to empower women, put an end to discrimination and violence against women, and achieve gender equality and advance women's protection. Поэтому государствам следует проявлять свою решимость, приверженность и политическую волю укреплять права женщин, покончить с дискриминацией и насилием в отношении женщин, а также достигнуть гендерного равенства и прогресса в области защиты женщин.
In 2008, the efforts made by some States have produced results that are not very encouraging and raise doubts that all countries will achieve the much-sought MDGs by 2015. К 2008 году усилия, приложенные некоторыми государствами, принесли результаты, которые не вселяют особого оптимизма и вызывают сомнения относительно того, смогут ли все страны достигнуть долгожданных ЦРДТ к 2015 году.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 195)
Poverty eradication remained the key strategy of the African countries' effort to combat desertification and achieve sustainable development. Ключевой стратегией африканских стран в деятельности по борьбе с опустыниванием и обеспечению устойчивого развития остается ликвидация нищеты.
She concurred that United Nations system-wide coherence in the area of gender was important and pointed out that UNFPA worked closely with its partners to advance gender equality and achieve better results. Она согласилась с тем, что согласованность действий всей системы Организации Объединенных Наций в области, касающейся гендерной проблематики, имеет большое значение, и отметила, что ЮНФПА тесно взаимодействует со своими партнерами в целях содействия обеспечению гендерного равенства и достижения более высоких результатов.
It is projected that the Army will achieve established performance goals in accordance with timelines set by the Combined Security Transition Command-Afghanistan and the Afghan Government. Согласно прогнозам, армия достигнет целевых показателей в соответствии с графиком, установленным Объединенным командованием по обеспечению безопасности в Афганистане и правительством Афганистана.
We are more determined than ever to persevere along this path because we believe it is the best way to strengthen national unity and achieve development, security, stability and prosperity for the nation and for our citizens. Мы, как никогда прежде, готовы неотступно двигаться в этом направлении, так как убеждены, что это наилучший путь, ведущий к укреплению национального единства и обеспечению развития, безопасности, стабильности и процветания как нашего государства, так и его граждан.
Learning from the development goals of past provided an opportunity for leverage on the post-2015 development agenda, which should aim to expedite the elimination of all forms of poverty and achieve productive and decent work for all. Изучение целей развития, стоявших в прошлом, обеспечивает возможность развернутого формирования повестки дня в области развития на период после 2015 года, способствуя ускорению ликвидации всех форм нищеты и обеспечению производительной и достойной работы для всех.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 210)
There is a realization, furthermore, that the United Nations simply must achieve more, with fewer resources. Кроме того, существует мнение, что Организации Объединенных Наций следует добиваться большего, ограничиваясь меньшими ресурсами.
In conclusion, the three Committees must not only continue to pursue their respective practical activities; they must also achieve substantive results in the improvement of procedural matters, as has repeatedly been pointed out by Member States. Наконец, трем комитетам надлежит не только и далее продолжать свою соответствующую практическую деятельность; они должны также добиваться существенных результатов в совершенствовании своих процедур, как на то неоднократно указывали государства-члены.
We must give full consideration to economic development, the eradication of poverty and climate protection; achieve development while responding successfully to climate change; and ensure respect for the developing countries' right to development. Мы должны уделять надлежащее внимание экономическому развитию, ликвидации нищеты и защите климата; добиваться прогресса в области развития и одновременно успешно реагировать на изменение климата; и обеспечить соблюдение права развивающихся стран на развитие.
A majority of Resident Coordinators, 65 per cent, agree that the United Nations Development Assistance Framework has helped the United Nations achieve better results than if each entity had planned its activity separately. Большинство координаторов-резидентов (65 процентов) согласны с тем, что Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития помогает Организации Объединенных Наций добиваться лучших результатов, чем если бы каждое подразделение отдельно планировало свою деятельность по оказанию поддержки.
(b) Achieve and promote global consensus on policy and programmatic approaches; Ь) добиваться глобального консенсуса в отношении подходов к политике и программам и содействовать его достижению;
Больше примеров...
Реализации (примеров 180)
It is only in this way that multilateralism will achieve its full potential. Это - единственный способ для реализации полного потенциала многосторонности.
However, during 2005, some promising steps have been taken towards a long-term, comprehensive strategy that, if implemented, will address the needs and recognize the rights of victims, serve justice and achieve reconciliation. Однако в течение 2005 года были предприняты определенные вселяющие надежду шаги на пути к долгосрочной всеобъемлющей стратегии, которая в случае ее реализации позволит учитывать и признавать права потерпевших, отправлять правосудие и обеспечивать примирение.
To reach its full potential as a deterrent to the kind of hostilities recorded in September, AMIS must achieve full deployment, in terms of both personnel and equipment, as soon as possible. Для реализации всех своих возможностей в качестве средства сдерживания таких военных действий, которые произошли в сентябре, МАСС должна полностью и как можно скорее развернуть свой персонал и боевую технику.
Social partnership is such a type of socio-labor relations, which is oriented to search and achieve the social consensus, to provide an optimum balance in realization of different specific interests of the parties of social partnership, i.e. employers and employees. Социальное партнерство - такой тип социально-трудовых отношений, который ориентируется на поиск и достижение социального консенсуса, на обеспечение оптимального баланса в реализации разных специфических интересов субъектов (сторон) социального партнерства - работодателей и наемных работников.
The report provides information on the approach adopted to implement the Strategy, discusses ongoing activities at the country and organization levels, identifies challenges and lessons learned and recommends ways to move forward to fully achieve the goals of the Strategy. В докладе содержится информация о методах осуществления данной стратегии, обсуждаются продолжающиеся мероприятия на страновом и организационном уровнях, определяются задачи, обобщается накопленный опыт и рекомендуются пути полной реализации целей стратегии.
Больше примеров...
Достигать (примеров 110)
Kyra and Peter must solve the mystery of who the enigmatic figure is and how they will achieve their goal. Кайра и Питер должны разгадать тайну того, загадочной фигура и как они будут достигать своей цели.
In order for developing countries to address national priorities and achieve the internationally agreed development goals, development assistance must come from a reliable source of core funding. Для того чтобы развивающиеся страны могли решать приоритетные национальные проблемы и достигать согласованных на международном уровне целей в области развития, помощь в целях развития должна поступать из надежного источника финансирования по линии основных ресурсов.
In addition, phased approaches could achieve early as well as long-term reductions, as was outlined by a representative of the United States. Кроме того, как было указано представителем Соединенных Штатов, с помощью поэтапных подходов можно достигать как скорых, так и долгосрочных сокращений.
Clients design their own programmes and UNOPS helps them achieve their targets, charging an estimated 7 per cent fee to cover administration and operating expenses. Клиенты разрабатывают свои собственные программы, и ЮНОПС помогает им достигать их целей, начисляя плату из расчета 7 процентов для покрытия административных и оперативных расходов.
The globalization of services, however, provides alternative opportunities for developing countries to find niches, beyond manufacturing, where they can specialize, scale up, and achieve explosive growth, just like the industrializers. Однако глобализация услуг предоставляет альтернативные возможности для развивающихся стран найти ниши, помимо производства, где они смогут специализироваться, увеличивать масштабы и достигать взрывноо экономического роста, как и в случае со странами производителями.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 115)
This is why Ethiopia has felt it necessary to call on the Security Council to help us achieve the hopes implicit in the Algiers Agreement. Вот почему Эфиопия сочла необходимым обратиться к Совету Безопасности с призывом помочь реализовать надежды, нашедшие ясное выражение в Алжирском соглашении.
Since it was founded some 50 years ago, the IAEA has helped member States achieve their development goals and contributed to international peace and security. Со времени своего основания примерно 50 лет тому назад МАГАТЭ помогает государствам-членам реализовать свои цели в области развития и способствует международному миру и безопасности.
At the 1997 climate conference in Japan we must achieve the objective agreed upon in Berlin 12 months ago: the adoption of a substantive and binding protocol to reduce greenhouse gas emissions. На конференции по изменению климата, которая состоится в 1997 году в Японии мы должны реализовать цель, согласованную в Берлине год тому назад - принять существенный и обязательный для выполнения протокол по сокращению выбросов парниковых газов.
Future analyses could be undertaken to understand the local, regional, and national benefits that different Eastern European countries may achieve through development of their CMM markets through use of the Kyoto flexible mechanisms over and above project energy revenues. В будущем могут быть проведены исследования в целях углубления понимания выгод на местном, региональном и национальном уровнях, которые страны Восточной Европы могут реализовать за счет развития их рынков ШМ на основе использования гибких механизмов Киотского протокола в дополнение к доходам от энергетических проектов.
Unless the disbursement of funds improves, and unless the strategic link between the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund is better, neither body will achieve its full potential. Если мы не улучшим положение с выделением средств и не укрепим стратегическое взаимодействие между Комиссией по миростроительству и Фондом миростроительства, ни один из этих органов не сумеет реализовать в полной мере собственный потенциал.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 82)
However, owing to practical difficulties encountered in lending the tapes to interested countries, it has not been possible to effectively achieve the purpose of the Audiovisual Library. Однако в связи с практическими трудностями предоставления пленок заинтересованным странам выполнить задачи Библиотеки аудиовизуальных материалов эффективным образом оказалось невозможно.
If various political forces in the Sudan are not motivated to work towards peace, UNAMID, howsoever robust it may be, cannot possibly achieve its objective. Если у различных политических сил в Судане не будет стимулов добиваться мира, ЮНАМИД, какой бы мощной она ни была, не сможет выполнить поставленные задачи.
These measures will help us achieve the promised development envisioned in the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals on empowering women and advancing gender equity, reducing maternal mortality, and combating HIV/AIDS. Такие меры позволят нам выполнить поставленные задачи, предусмотренные в Пекинской платформе действий, и достичь сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся обеспечения и расширения прав женщин и повышения равенства женщин, сокращения материнской смертности и борьбы с ВИЧ/СПИДом.
In at least one case, the Zatarc lost control when it became evident they could no longer achieve their objective. По крайне мере в одном случаи Зетарк вышел из себя... когда стало ясно, что задание ему не выполнить.
put your ranger skills to work - jump, climb, and run to take the red power ranger through the obstacles and achieve your goals. Ranger положить ваши навыки для работы - прыжок, подняться и выполнить взять красный Ranger власть через препятствия и достичь своих целей.
Больше примеров...
Получить (примеров 95)
The chapter addresses the issues of structural change in the global tourism industry and the gains that developing countries may achieve if they pursue the adoption of e-commerce practice. В этой главе рассматриваются вопросы структурных изменений в мировой индустрии туризма и выгоды, которые развивающиеся страны могут получить в случае использования методов электронной торговли.
Unemployment benefits are calculated on the basis of the gross earnings that an unemployed person cannot achieve because of a lack of suitable vacancies reduced by the statutorily prescribed deductions normally imposed on workers. Пособия по безработице исчисляются на основе валового заработка, который безработный не может получить ввиду отсутствия соответствующих вакансий, за вычетом предусмотренных законом сумм, которые обычно удерживаются из дохода работников.
Secondly, the inspection process must be fully supported and must continue, without interruption or rigid deadlines, so long as it can achieve positive results. Во-вторых, инспекционный процесс должен получить полную поддержку и должен продолжаться непрерывно без установления каких-либо жестких сроков, до тех пор пока он будет приносить положительные результаты.
A pupil who does not achieve the syllabus goals for the ninth year, i.e. does not pass, will not receive a grade in the subject but will be entitled to a written appraisal. Учащийся, не справившийся с задачами учебного плана за девятый год обучения, т.е. не аттестованный, не получает никакой оценки по соответствующему предмету, но при этом он может получить письменный отзыв.
Other programmes and measures helping disadvantaged students achieve academic success: The Mentor-programme starting September 2005 helps those disadvantaged students who got into higher education with the help of the measure for disadvantages students. Другие программы и меры, позволяющие социально неблагополучным учащимся получить образование: Программа наставничества, осуществление которой началось в сентябре 2005 года, предусматривает оказание помощи социально неблагополучным студентам, поступившим в вузы благодаря специальным мерам, предусмотренным для этой категории учащихся).
Больше примеров...
Осуществить (примеров 72)
This membership change must help achieve our final objective of ensuring the legitimacy of all of the Council's actions. Это изменение членского состава должно помочь нам осуществить нашу конечную цель - обеспечить легитимность всех действий Совета.
We really must accelerate our efforts to break through the current impasse and achieve reform that actually means something. Мы действительно должны активизировать наши усилия для того, чтобы выйти из нынешнего тупика и осуществить значимую реформу.
We are confident that the United Nations will steer us safely through unfamiliar waters so that we can achieve our goals and expectations. Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций поможет нам безопасно пройти через незнакомые воды так, чтобы нам удалось осуществить свои цели и чаяния.
Syria further welcomes the high-level talks between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea and expresses the hope that this rapprochement between the two Koreas will help achieve the aspirations of the people of the Korean peninsula by peaceful means. Сирия также приветствует переговоры на высшем уровне между Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Корея и выражает надежду, что это сближение двух корейских государств поможет осуществить чаяния народов Корейского полуострова мирными средствами.
Discussions were held on ways of addressing the Lebanese crisis, leading to the election of a President of the Republic after the floundering of the French initiative and the international move to help achieve consensus among the Lebanese parties. Были проведены дискуссии о путях разрешения ливанского кризиса, что позволит осуществить выборы президента Республики после попыток реализовать французскую инициативу и международных шагов по содействию достижению согласия между ливанскими сторонами.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 59)
Despite a 100 per cent increase in the regular budget assessment for the Bahamas over the past five years, we remain unwavering in our acceptance of the necessary sharing of the financial burden in order that this Organization may achieve its objectives. Несмотря на стопроцентное увеличение взноса Багамских Островов в регулярный бюджет за последние пять лет, наша позиция остается неизменной в том, что касается нашего согласия с необходимым разделением финансовых обязательств с целью наделить эту Организацию возможностью выполнять стоящие перед ней задачи.
Within its existing resources, and despite optimal commitment, ARMS is not able to embrace nor successfully achieve all the missions entrusted to it. С теми ресурсами, которые в настоящее время имеются в распоряжении Секции, как бы она ни старалась оптимизировать их использование, она не в состоянии охватить все направления работы и успешно выполнять все возложенные на нее задачи;
The sacred duty of this Organization to save succeeding generations from the scourge of war was tested in fire in Sierra Leone, but today my country demonstrates what the United Nations can achieve when its Members work closely together. Способность нашей Организации выполнять свой священный долг по избавлению грядущих поколений от бедствий войны выдержала проверку огнем сражений в Сьерра-Леоне, и сегодня моя страна демонстрирует, чего может достигнуть Организация Объединенных Наций, когда ее государства-члены тесно сотрудничают между собой.
UNDP defines capacity development in the following manner: "[c]apacity is the ability of individuals, organizations and societies to perform functions, solve problems and set and achieve goals". "Потенциал представляет собой способность людей, организаций и обществ выполнять функции, решать проблемы, ставить для себя и достигать цели"6.
The Sudan was committed to continuing its cooperation with the relevant human rights machinery and expected similar cooperation in return. It hoped that the appropriate bodies would fulfil their obligations objectively and impartially and achieve the goals set forth in the peace agreements. Судан намерен и далее сотрудничать со всеми механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека и, в свою очередь, рассчитывает на такое же сотрудничество и на то, что соответствующие органы будут выполнять свои задачи объективно и беспристрастно, чтобы обеспечить достижение целей, предусмотренных мирными соглашениями.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 63)
UNDP is a global knowledge-based organization which helps countries and regions achieve transformational changes based on their own development priorities. ПРООН представляет собой глобальную, основанную на знаниях организацию, которая помогает странам и регионам осуществлять коренные преобразования с учетом своих приоритетов в области развития.
All Member States agree on the necessity of reorganizing the United Nations system so that it can achieve its goals more effectively and efficiently, without duplication of functions or failures of coordination. Все государства-члены признают необходимость реорганизации системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла более эффективно и действенно осуществлять свои цели, не дублируя функции и не допуская недочетов в области координации.
Offering a continuum of care, health care, education and development through a multisectoral approach is of prime importance to enable young children to exercise their rights and achieve their full potential. Обеспечение всестороннего охвата услугами в области ухода, здравоохранения, обучения и развития посредством применения многосекторального подхода имеет крайне важное значение, поскольку оно позволяет детям младшего возраста осуществлять свои права и полностью раскрыть свой потенциал.
Fifth, the claim of the right to development approach is that it is feasible to design and implement a development policy that can achieve the right to development while respecting the constraints of the process of globalization and making maximum use of the opportunities provided. В-пятых, подход с позиций права на развитие позволяет утверждать, что практически возможно разработать и осуществлять политику в области развития, при которой возможно осуществление права на развитие с одновременным учетом ограничений процесса глобализации и максимальном использовании имеющихся возможностей.
In order to go faster than competitors, Gaz de France is interested in entering into partnerships to be able to invest more and achieve full integration. С целью опередить своих конкурентов компания "Газ-де-Франс" стремится к установлению партнерских связей, с тем чтобы иметь возможность осуществлять более крупные капиталовложения и достигнуть полномасштабной интеграции.
Больше примеров...