Английский - русский
Перевод слова Achieve

Перевод achieve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижения (примеров 844)
This also calls for joint efforts to establish a new global partnership, overcome difficulties and achieve sustainable development. Для достижения указанных целей необходимо также объединение усилий, направленных на утверждение новых отношений глобального партнерства, преодоление трудностей и достижение устойчивого развития.
Monitoring progress on internationally agreed targets is critical to guide and mobilize future actions to accelerate the implementation of water and sanitation goals and achieve sustainable development. Контроль за прогрессом в деле достижения согласованных на международном уровне целей имеет исключительно важное значение для направления и мобилизации будущей деятельности по ускорению выполнения поставленных задач в области водоснабжения и санитарии и обеспечению устойчивого развития.
However, the issue remains hindered, and thus political will is required to find common ground on the issues and achieve the expected objective. Однако эти вопросы остаются нерешенными, и в этой связи требуется политическая воля для согласования позиций по этим вопросам и достижения искомой цели.
That is why we have always hoped for peace and respected the need to avoid confrontation and achieve a just and lasting solution taking account of the interests of both parties. Именно поэтому мы всегда надеялись на мир и уважали необходимость избежания конфронтации и достижения справделивого и прочного урегулирования с учетом интересов всех сторон.
To attain its goals and achieve quality education, the Government is working tirelessly to improve the conditions of service of Ghanaian teachers, including retraining and upgrading their professional skills, in addition to appreciable increases in the levels of their remuneration. Для достижения своих целей и повышения качества образования правительство делает все для улучшения условий труда ганских преподавателей; повышена заработная плата учителей, и для них организуются курсы переподготовки и повышения квалификации.
Больше примеров...
Достичь (примеров 1410)
You cannot achieve the impossible without attempting the absurd. Нельзя достичь невозможного, не делая безумных попыток.
To further consolidate the peace dividend, we must meet the challenges of knowing the truth so that we can achieve national reconciliation. В целях дальнейшего укрепления дивидендов мира мы должны найти в себе мужество посмотреть правде в глаза и благодаря этому достичь национального примирения.
I would like to express my sincere thanks and appreciation to Prince Zeid for producing this report, which I trust will be the starting point to drive forward a process of reform that will achieve this goal. Хочу выразить свою искреннюю благодарность и признательность принцу Зейду за подготовку настоящего доклада и рассчитываю, что этот доклад станет отправной точкой для продвижения вперед процесса реформ, который позволит достичь этой цели.
It was therefore important for States parties to alert the Committee to any practical difficulties they encountered and say how the Committee could help them achieve their aims. Поэтому важно, чтобы государства-участники информировали Комитет о практических трудностях, с которыми они сталкиваются, и о том, как он может им помочь достичь поставленных целей.
We believe that the Council should swiftly address the primary cause with the same speediness with which it addressed the consequences, in order to cooperate in helping the country achieve lasting peace and stability. Мы полагаем, что Совету следует с той же быстротой заняться устранением самих первопричин, с какой он занялся их следствиями, чтобы своим сотрудничеством помочь этой стране достичь прочного мира и стабильности.
Больше примеров...
Достижению (примеров 622)
The Meeting will also consider strategies to successfully achieve the ratification targets of the countries. Совещание рассмотрит также стратегии действий по успешному достижению национальных целей ратификации.
I know that your experience will help us achieve the positive results we all seek. Я знаю, что Ваш опыт будет содействовать достижению нами позитивных результатов, к которым мы все стремимся.
That did not mean, however, that the Organization should not offer its good offices to mediate and help achieve a peaceful political solution. Однако это не означает, что Организация не должна предоставлять свои добрые услуги в рамках выполнения посреднических функций и содействия достижению мирного политического урегулирования.
Commitment: make concrete efforts towards the target of 0.7 per cent of gross national income as ODA to developing countries and ensure that ODA is used effectively to help achieve development goals and targets Обязательство: предпринять конкретные усилия для достижения целевого показателя выделения развивающимся странам ОПР в объеме 0,7 процента от валового национального дохода и обеспечить эффективное использование ОПР для содействия достижению целей и целевых показателей в области развития
Throughout the extended work programme, there were rich exchanges between countries on how national policies have resulted in more public and private sector investments and on where domestic resources were generated to help achieve climate-compatible development objectives. В рамках продленной программы работы происходил полезный обмен мнениями между странами о том, каким образом национальная политика способствует увеличению инвестиций государственного и частного секторов, и о том, формируются ли внутренние ресурсы для содействия достижению целей развития, совместимого с климатом.
Больше примеров...
Добиться (примеров 1214)
It might be the last opportunity for States to eliminate the nuclear option, achieve the universality of the Treaty and avert its collapse. Это может быть последней предоставленной государствам возможностью исключить ядерный вариант, добиться универсальности Договора и предотвратить его крушение.
It was only the efficient use of financial resources that would help Africa achieve its development objectives. Лишь эффективное использование финансовых ресурсов поможет Африке добиться достижения своих целей развития.
Just think what you could achieve. Просто представь чего бы ты могла добиться.
Michael Ignatieff, professor of human rights at Harvard University, states that "all that a truth commission can achieve is to reduce the number of lies that can be circulated unchallenged in public discourse". Как отмечал профессор Гарвардского университета, специалист в области прав человека Майкл Игнатьефф, «все, что может добиться комиссия по установлению истины, это сократить количество лжи, которая свободно распространяется в обществе».
That meeting provided a valuable opportunity achieve an overall balance in anti-personnel mine action in the Americas and in the goals envisaged for the region in 2004. Это мероприятие предоставило важную возможность добиться сочетания деятельности, связанной с разминированием, на американском континенте и целей, намеченных для региона на 2004 год.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 490)
What people can positively achieve is influenced by and interconnected with economic opportunities, political liberties, social powers, and the enabling conditions of good health, basic education, and the encouragement and cultivation of initiatives. То, чего люди могут с уверенностью добиться, зависит от экономических возможностей, политических свобод, социальных сил и благоприятной среды в виде хорошего здравоохранения, обеспечения базового образования и поощрения и развития инициатив, и в свою очередь взаимосвязано с этими факторами.
We believe that this is the best way to ensure adequate access for our products into those economies and, at the same time, achieve the equitable functioning of international trade. Мы считаем, что это - наилучший способ обеспечения адекватного внедрения наших товаров в экономические системы этих стран и в то же время достижения справедливости в международной торговле.
The phase-out of lead is an important measure to improve the environment and health conditions all over Europe, but it must be underlined that there are still many other environmental problems caused by mobile sources which must also be solved to finally achieve an environmentally sustainable transport system. Постепенное прекращение использования свинца является важной мерой по улучшению состояния окружающей среды и здоровья населения повсеместно в Европе, однако необходимо подчеркнуть, что существует еще много других вызываемых мобильными источниками экологических проблем, которые также должны решаться для обеспечения в итоге экологически устойчивой транспортной системы.
Obtaining the correct calibre of technical and professional staff in the right mix, by grade, in order to service the firm's client portfolio in the most effective manner and achieve and maintain the highest professional standards. Подбор нужного сочетания технических сотрудников и специалистов надлежащей квалификации и уровня для обеспечения наиболее эффективного обслуживания клиентского портфеля фирмы и достижения и поддержания максимально высоких профессиональных стандартов.
In that respect, we underscore that greater human, administrative and security resources will need to be mobilized in order for UNAMA to fulfil its mandate and achieve the priorities established in Paris. В этой связи мы подчеркиваем, что для выполнения мандата МООНСА и решения приоритетных задач, поставленных в Париже, потребуется значительно больше людских и административных ресурсов и ресурсов на цели обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 583)
The new Federal Government intends to protect minorities and achieve equal rights and social integration for them. Новое федеральное правительство намерено защищать меньшинства и обеспечить для них равные права и социальную интеграцию.
set standards to ensure that all schools achieve a baseline level of ICT use; установить стандарты с целью обеспечить достижение всеми школами базового уровня применения ИКТ;
A proposed regional standard for training logistics service providers, as briefly summarized in the present document, will help achieve the same professional standards and use of terminology in this knowledge-intensive industry. Предлагаемый региональный стандарт обучения представителей оказывающих услуги в области логистики структур, который вкратце рассматривается в настоящем документе, поможет достичь одинакового уровня профессиональной подготовки и обеспечить использование технологий в этой наукоемкой индустрии.
To that end, the Government must, and is determined to, restore macroeconomic stability, attract private investment, ensure food security, achieve sustained and rapid economic growth and mobilize resources. Для этого правительство должно - и оно твердо намерено это сделать - восстановить макроэкономическую стабильность, привлечь частные инвестиции, обеспечить продовольственную безопасность, добиться устойчивого и быстрого экономического роста и мобилизовать ресурсы.
Recognizing that the international multilateral system should urgently support sustainable development, particularly in relation to inclusive and equitable economic growth, job creation and the efforts of developing countries to eradicate poverty and hunger and achieve environmental sustainability, признавая, что международной многосторонней системе следует в срочном порядке обеспечить поддержку устойчивого развития, в частности в том, что касается всеохватного экономического роста на справедливой основе, создания рабочих мест и усилий развивающихся стран по ликвидации нищеты и голода и достижению экологической устойчивости,
Больше примеров...
Достижении (примеров 394)
They would have forced him to help them achieve their goals, and he didn't want to be a part of that. Они бы его заставили помогать в достижении своих целей, а он не хотел в этом участвовать.
To reduce poverty and achieve progress towards the Millennium Development Goals, the poorer countries in Africa must also be able to acquire their own income, and that can be achieved primarily through trade. В целях сокращения масштабов нищеты и обеспечения прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, более бедные страны Африки также должны иметь возможность получать собственный доход, и это может быть достигнуто прежде всего посредством торговли.
Finally, synergistic relationships among goals may occur in situations in which a single intervention or package of interventions will achieve advances in multiple goals across sectors much more cost-effectively than if they were applied in a single sector. Наконец, синергические связи между целями могут образовываться в тех ситуациях, когда какое-то одно мероприятие или комплекс мероприятий могут приводить к прогрессу в достижении множественных целей в масштабах нескольких секторов более эффективным образом, чем если бы они осуществлялись в каком-то одном секторе.
Strong support for development was crucial at a time of global crisis that affected the poor most severely: developed countries should honour their commitment to transfer 0.7 per cent of their gross domestic product to developing countries to help achieve internationally agreed development goals. Твердая поддержка развития крайне важна во время глобального кризиса, который бьет сильнее всего по бедным: развитые страны должны выполнить свое обязательство относительно перевода 0,7 процента своего валового внутреннего продукта развивающимся странам для оказания им помощи в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития.
For its part, the national masonic association of Puerto Rico, whose aim was a society based on the universal masonic principles of liberty, equality and fraternity, was committed to helping Puerto Rico achieve self-determination through consensus and democracy. Со своей стороны Пуэрто-риканское отделение масонской ложи, стремясь к построению общества, отвечающего всеобщим масонским идеалам свободы, равенства и братства, обязуется оказывать Пуэрто-Рико помощь в достижении самоопределения путем консенсуса на демократической основе.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 121)
We didn't know what it would achieve, that it would still be talked about. Мы не знали, чего это может достигнуть, и что об этом все ещё будут говорить.
Except without a stable footprint, we'll never achieve escape velocity. Без устойчивого Следа, мы никогда не сможем достигнуть скорости спасения.
He appealed for humanitarian and development assistance from the international community, commensurate with needs on the ground in order to help end the conflict and achieve overall development of that State. Он призывает международное сообщество оказать гуманитарную помощь и помощь в развитии, соизмеримую с потребностями в ней на местах, с тем чтобы помочь прекратить конфликт и достигнуть общего развития в этом штате.
Shortly afterwards, drummer Marky Ramone said that Dee Dee's attitude that day showed he could achieve his plans to leave the band and attempt a career at hip hop music. Вскоре после этого барабанщик Марки Рамон сказал, что отношение Ди Ди показало, что он мог достигнуть своих планов покинуть группу и попытаться начать карьеру хип-хоп-музыканта.
A lesson we have learned from both the climate change debate on the way to the December summit in Copenhagen and from the economic crisis is that only by working together can we achieve genuine change. Урок, который мы получили благодаря экономическому кризису, а также во время дебатов по изменению климата при подготовке декабрьского саммита в Копенгагене, заключается в том, что только работая вместе мы можем достигнуть подлинных изменений.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 195)
Fiji recognizes the vital role NGOs play in moving the HIV/AIDS programme forward to help achieve universal access and the Millennium Development Goals. Фиджи признает ту жизненно важную роль, которую НПО играют в выполнении программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом для содействия обеспечению всеобщего доступа к терапии и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As we achieve greater numbers of international members, we fully intend to enable them to participate directly in United Nations activities to help ensure worker safety and health. Добившись увеличения числа международных членов, мы твердо намерены дать им возможность напрямую участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций в целях содействия обеспечению безопасности рабочих и защиты их здоровья.
To help achieve universal access and the Millennium Development Goal targets, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) is implementing the "Joint Action for Results: UNAIDS Outcome Framework 2009-2011", a strategic plan that focuses on 10 priority areas. Для содействия усилиям по обеспечению всеобщего доступа и выполнению задач, поставленных в рамках целей в области развития, Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) реализует в десяти приоритетных областях стратегический план действий, озаглавленный «Совместные действия для достижения результатов.
(b) Further requests the Secretary-General to complement his annual reports to the General Assembly with suggestions on initiatives that could be undertaken in order to improve coordination and achieve better integration, and to submit these reports well in advance of the debate in the Assembly; Ь) просит далее Генерального секретаря включать в свои ежегодные доклады Генеральной Ассамблее предложения относительно возможных инициатив по улучшению координации и обеспечению более полной интеграции и представлять эти доклады заблаговременно до начала обсуждений в Ассамблее;
The raising of banners of peace in the Sudan will enable my country to devote itself to using its efforts to build the Sudanese nation and achieve well-being for the Sudanese people. Достижение мира в Судане позволит моей стране приступить к формированию суданской нации и обеспечению благополучия суданского народа.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 210)
Recipient countries should also combat corruption and try and achieve peace. Страны-реципиенты должны также бороться с коррупцией и пытаться добиваться мира.
Let us achieve development and peace for all women and girls everywhere. Давайте добиваться обеспечения мира и развития для всех женщин и девочек во всем мире.
If that is the case, as my country firmly believes it is, the Organization must be reformed to reflect present day realities and to effectively and efficiently achieve its enduring objectives as enshrined in the Charter. А если это так - а наша страна в это твердо верит, - то Организацию необходимо реформировать, для того чтобы она соответствовала реальностям сегодняшнего дня и могла эффективно и действенно добиваться достижения своих имеющих непреходящее значение целей, зафиксированных в Уставе.
That should be done through an interactive process, bearing in mind the goal of building an inclusive and open organization that can make better use of existing resources and achieve better results on the ground. Эту работу следует осуществлять на основе взаимодействия с учетом цели создания такой всеохватной и открытой организации, которая способна более эффективно использовать имеющиеся ресурсы и добиваться лучших результатов на местах.
Formally, the committee was created to "achieve unity in the international trade union movement," to fight against preparations for war and "strengthen the struggle against the offensive of capital on the working class." Формально комитет ставил своей задачей «добиваться единства в международном профсоюзном движении», вести борьбу против подготовки к войне и «усиливать борьбу против наступления капитала на рабочий класс».
Больше примеров...
Реализации (примеров 180)
We cannot achieve it if we give in to a new isolationism. И мы не сможем добиться ее реализации, если поддадимся приступу нового изоляционизма.
In 2006, the Najah Emergency Plan was adopted to accelerate the implementation of the Charter and achieve its goals. В 2006 году был принят Наджахский план экстренных мер по ускорению реализации Хартии и достижения ее целей.
The universal character of the United Nations enables Member States to carry out activities and achieve agreed goals, regardless of their form of Government or culture. Благодаря универсальному характеру Организации Объединенных Наций государства-члены могут осуществлять деятельность и добиваться реализации согласованных целей, независимо от формы их государственного управления и культурных традиций.
The Heads of State or Government acknowledged the progress made with the Enhanced Heavily Indebted Poor Country (HIPC) debt initiative while recognising that significant challenges remain to ensure that those countries achieve a lasting exit from unsustainable debt. Главы государств и правительств отметили прогресс в деле реализации расширенной инициативы в отношении стран, имеющих большую задолженность (СБЗ), признавая при этом, что на пути окончательного решения проблемы неустойчивости задолженности остаются серьезные трудности.
The additional requirements are attributable mainly to an increase in training-related travel to help achieve the Mission's plan to build national capacities through the provision of an intensive training programme for national staff. Дополнительные потребности обусловлены главным образом увеличением потребностей в ресурсах для покрытия расходов на поездки в связи с профессиональной подготовкой в поддержку осуществления плана Миссии по укреплению национального потенциала посредством реализации интенсивной программы учебной подготовки для национального персонала.
Больше примеров...
Достигать (примеров 110)
It is essential to provide concrete support to regional institutions so that they can achieve durable results. Важно предоставить конкретную поддержку региональным институтам, с тем чтобы они могли достигать устойчивых результатов.
For example, the audit committee is increasingly viewed as the most important tool to help the Board and companies achieve their goal of transparency, a view echoed by the EC in its Corporate Governance Action Plan in 2003. Например, комитет по аудиту все чаще рассматривается как самый важный инструмент, помогающий советам директоров и компаниям достигать их целей, связанных с транспарентностью, что нашло отзвук в подготовленном ЕК в 2003 году Плане действий в области корпоративного управления.
In the present paper, the author explores and discusses the kind of transformation in public administration and public leadership that needs to be undertaken to enable Governments and countries to pursue and achieve sustainable development. В настоящем документе автор анализирует и рассматривает те изменения в системе государственного управления и руководства, которые необходимы для обеспечения правительствам и странам возможностей добиваться устойчивого развития и достигать его цели.
I read an article that said some women can actually achieve or - Я читала заметку, где было сказано, что некоторые женщины способны достигать даже ор...
The Roll Back Malaria Partnership called for an estimated $5.1 billion annually to ensure universal coverage of malaria interventions and achieve the ambitious targets. Партнерство за сокращение масштабов заболеваемости малярией обратилось с призывом ежегодно направлять около 5,1 млрд. долл. США на цели обеспечения всеобщего охвата населения мероприятиями по борьбе с малярией и достигать амбициозных целей.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 115)
There is little excuse for failing to establish a favourable environment in which all children can fully achieve their potential. Ничем нельзя оправдать неспособность создать для детей благоприятные условия, в которых они могли бы полностью реализовать свой потенциал.
And it's only through the generous contribution, faith and challenge that they achieve their potential. И только через щедрый вклад, веру и решение сложных задач идея может реализовать весь свой потенциал.
The international community must now provide the necessary financial resources so that the Fund can launch its activities and achieve its noble objectives of reducing poverty and famine, particularly in some regions of Africa. Теперь международное сообщество должно обеспечить необходимые финансовые ресурсы, с тем чтобы этот Фонд мог начать свою деятельность и реализовать свои благородные цели сокращения масштабов нищеты и голода, в особенности в некоторых регионах Африки.
Consistent with the person-centred approach, Saint Lucia seeks to answer the question of what this person needs to protect their health and achieve their human potential. Применяя упомянутый выше личностный подход, Сент-Люсия стремится ответить на вопрос, что требуется конкретному человеку для того, чтобы защитить свое здоровье и реализовать свой личностный потенциал.
Realize effectively the plans to overcome poverty and achieve sustainable development (Russian Federation); Эффективно реализовать планы преодоления нищеты и добиться устойчивого развития (Российская Федерация).
Больше примеров...
Выполнить (примеров 82)
The Panel considers that this approach will achieve its objective: that is, to review adequately those parts of the Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims that comprise direct financing losses within the time allotted for the task. По мнению Группы, это позволит ей выполнить поставленную задачу, т.е. в установленные сроки должным образом рассмотреть те части претензий в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование, которые касаются прямых потерь в связи с финансированием.
Only in this way can United Nations preventive diplomacy and peace-keeping operations fulfil the underlying purposes of the Charter and achieve the desired positive result. Только так Организации Объединенных Наций, используя превентивную дипломатию и операции по поддержанию мира, сможет выполнить цели, заложенные в Уставе, и добиться желаемого положительного результата.
Countries such as his would not achieve the MDGs if international solidarity was lacking, and he called on development partners to fulfil their commitments to facilitate technology transfers, to increase ODA and to eliminate trade barriers. Оратор отмечает, что в отсутствие международной солидарности страны, положение которых сходно с положением его страны, не достигнут ЦРДТ, и призывает партнеров по процессу развития выполнить их обязательства в отношении содействия передаче технологий, увеличения объема ОПР и устранения торговых барьеров.
We must live up to the promises we made at the major summit by providing the United Nations with adequate resources to enable it to implement its mandates and achieve its objectives. Мы должны выполнить обещания, данные на Саммите, предоставив Организации Объединенных Наций достаточно ресурсов для реализации ее мандата и достижения целей.
We encourage Member States to be proactive, whether in offering assistance or in availing themselves of it, as appropriate, so that they can fully implement the provisions of the resolution and achieve its objective of contributing to international stability. Мы призываем государства-члены проявлять активность, либо предлагая помощь, либо используя ее надлежащим образом, с тем чтобы они могли в полном объеме выполнить положения резолюции и осуществить ее цель содействия международной стабильности.
Больше примеров...
Получить (примеров 95)
Like helping me achieve the college experience I so greatly deserve? Например, помочь мне получить опыт в колледже, которого я так заслуживаю?
It hoped that UNRWA would achieve full funding for the 2000-2001 budget. Он надеется, что БАПОР удастся получить все необходимые для исполнения бюджета на период 2000-2001 годов финансовые средства.
Likewise, for democracy to have real meaning - for it to be an ideal shared by all peoples and for it to fully achieve its liberating and saving effects - it must be unambiguously expressed both at the national and the international levels. К тому же, для того чтобы наполнить понятие демократии реальным содержанием - чтобы демократия стала общим идеалом для всех народов и могла в полной мере реализовать присущие ей освободительные и спасительные функции, - она должна получить однозначное выражение как на национальном, так и международном уровнях.
In addition to protecting the ozone layer, these projects will seek to generate practical data and experience on management and financing modalities, achieve climate benefits, and would explore opportunities to leverage co-financing; Помимо защиты озонового слоя эти проекты позволят получить полезные данные и извлечь практический опыт в том, что касается механизмов регулирования и финансирования, добиться выгод в области климата и изучить возможности эффективного использования совместного финансирования;
Innovative and accessible technologies are equalizing factors that enable people with disabilities to obtain an education, achieve meaningful employment and participate in the community as contributing members of society. Выступая в роли уравновешивающей силы, доступные инновационные технологии дают возможность людям с ограниченными возможностями здоровья получить образование, найти содержательную работу и в качестве полноправных членов вносить вклад в жизнь общин.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 72)
The kids that I work with are a strong motivation because I want to show them that they can achieve their dreams, just like I am. У меня есть мощная мотивация работать с детьми, потому что я хочу показать им, что они могут осуществить свои мечты. совсем как я сейчас.
Achieve reductions in and halt the upgrading of nuclear weapons; осуществить сокращение ядерных вооружений, прекратить его совершенствование;
In order the achieve the full and timely implementation of the Declaration and Plan of Action contained in "A world fit for children", the international community needs to scale up its response to the remaining challenges. Для того чтобы в полном объеме и своевременно осуществить Декларацию и План действий, содержащиеся в документе «Мир, пригодный для жизни детей», международному сообществу необходимо активизировать свою работу по выполнению оставшихся задач.
A national waste management policy plan - currently under preparation as part of the National Environmental Action Plan - should be implemented, including legal and economic priorities and instruments that actually achieve the intended goals. Следует осуществить национальный план по проведению политики в области управления отходами, подготавливаемый в настоящее время в качестве части Национального плана действий в области охраны окружающей среды, в том числе добиться достижения правовых и экономических приоритетов и задействовать инструменты, которые фактически обеспечивают достижение поставленных целей.
Mr. Holubov (Ukraine), referring to the report of the Secretary-General contained in document A/59/301, said that his delegation agreed on the need for continued international support to transition economies in their aspiration to implement market-oriented reforms and achieve sustainable social and economic growth. Г-н Голубов (Украина), ссылаясь на доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/59/301, говорит, что его делегация согласна с необходимостью продолжать оказание международной поддержки странам с переходной экономикой в их стремлении осуществить рыночные реформы и добиться устойчивого социально-экономического роста.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 59)
If established, it would need to be given adequate financial resources to fully achieve its mandate. В случае ее учреждения эта процедура потребует надлежащих финансовых ресурсов с тем, чтобы она могла в полном объеме выполнять свой мандат.
The adoption of the policy and the maintenance of an enterprise risk management and internal control process will provide reasonable assurance as to the Organization's ability to effectively achieve its mandates and objectives. Принятие настоящей стратегии и осуществление процесса общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля послужит достаточной гарантией способности Организации эффективно выполнять свои мандаты и добиваться своих целей.
Mr. Alouan Kanafani said that, if the United Nations was likened to a Government, Member States' contributions could be likened to the taxes that citizens must pay to enable it to function properly and achieve its aims. Г-н Алуан Канафани говорит, что если сравнивать Организацию Объединенных Наций с правительством, то взносы государств-членов - это налоги, которые граждане страны должны платить, чтобы правительство могло надлежащим образом работать и выполнять свои задачи.
In conclusion, he was confident that the spirit of cooperation which inspired both staff and the Administration would permit the Organization to effectively achieve its goals. В заключение он выразил уверенность в том, что дух сотрудничества, которым руководствуются персонал и Администрация, позволят Организации эффективно выполнять поставленные перед ней задачи.
Especially important are current proposals for greater democratization and strengthening of the United Nations so that it can achieve its unique mission of promoting a more dignified, prosperous and peaceful world, preserving and reinforcing the legitimate interests of all. Особенно важное значение имеют выдвигаемые в настоящее время предложения о демократизации и укреплении Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла выполнять свою уникальную функцию: содействовать созданию в мире условий для обеспечения более достойной, процветающей и мирной жизни при сохранении и укреплении законных интересов всех.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 63)
UNDP is a global knowledge-based organization which helps countries and regions achieve transformational changes based on their own development priorities. ПРООН представляет собой глобальную, основанную на знаниях организацию, которая помогает странам и регионам осуществлять коренные преобразования с учетом своих приоритетов в области развития.
In order that it can successfully achieve its mandate, the Committee needs an active Executive Directorate that provides proposals and documents for consideration, that analyses reports and situations in an in-depth manner so as to implement quickly and effectively the guidelines it has been given. Для того чтобы Комитет мог успешно осуществлять свой мандат, ему необходимы энергичные усилия со стороны Исполнительного директората, который занимается представлением на рассмотрение предложений и документов, углубленным анализом докладов и различных ситуаций, с тем чтобы быстро и эффективно выполнять данные ему указания.
Offering a continuum of care, health care, education and development through a multisectoral approach is of prime importance to enable young children to exercise their rights and achieve their full potential. Обеспечение всестороннего охвата услугами в области ухода, здравоохранения, обучения и развития посредством применения многосекторального подхода имеет крайне важное значение, поскольку оно позволяет детям младшего возраста осуществлять свои права и полностью раскрыть свой потенциал.
In order to go faster than competitors, Gaz de France is interested in entering into partnerships to be able to invest more and achieve full integration. С целью опередить своих конкурентов компания "Газ-де-Франс" стремится к установлению партнерских связей, с тем чтобы иметь возможность осуществлять более крупные капиталовложения и достигнуть полномасштабной интеграции.
The Mission will continue its commitment to a greening programme and will achieve efficiency gains in a total estimated amount of $693,100 through a reduction in fuel consumption, strict monitoring and usage of air conditioners and lighting and use of double-sided photocopies. Миссия будет по-прежнему осуществлять свою программу по соблюдению экологических требований за счет сокращения потребления топлива, строгого контроля и регулирования использования кондиционеров воздуха и осветительных приборов, а также использования двустороннего формата при изготовлении ксерокопий, добьется экономии средств на сумму порядка 693100 долл. США.
Больше примеров...