Английский - русский
Перевод слова Achieve

Перевод achieve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижения (примеров 844)
Second is the adoption of standardized mission support models to improve deployment timelines, achieve economies of scale and facilitate oversight and the responsible stewardship of the resources of Member States. Во-вторых, утверждение стандартных моделей поддержки миссий в целях улучшения показателей по срокам развертывания, достижения экономии за счет масштабов, содействия надзору и ответственному использованию ресурсов государств-членов.
Temporary personnel will enable Operations to supplement its current staffing level, when required, to maintain acceptable processing levels, achieve improvements, deal with residual backlogs and to aim to reach improved levels of service in comparison to the Fund's established benchmarks. Временный персонал позволит Операционной службе дополнить текущий кадровый уровень, когда это потребуется для сохранения приемлемых темпов обработки данных, улучшить показатели работы, ликвидировать остаточные объемы невыполненных работ и поставить цель достижения более высокого уровня обслуживания по сравнению с установленными контрольными показателями работы Фонда.
A refocusing at Headquarters on a global approach offers a broad opportunity to simplify systems, avoid duplication with field operations, ensure consistency in best practices, prioritize efforts in areas of critical importance and achieve economies of scale in resourcing requirements. Переориентация соответствующей деятельности на уровне Центральных учреждений с внедрением глобального подхода открывает широкие возможности для упрощения систем, исключения дублирования с полевыми операциями, обеспечения последовательности в использовании передового опыта, сосредоточения усилий на наиболее важных направлениях и достижения «эффекта масштаба» при мобилизации ресурсов.
While noting with appreciation the initiatives undertaken to streamline procedures and achieve economies of scale, the Committee on Conferences had stressed the importance of ensuring equal treatment of conference-servicing staff as well as the principle of equal grade for equal work at the four duty stations. С удовлетворением отмечая инициативы с целью рационализации процедур и достижения эффекта масштаба, Комитет по конференциям подчеркнул важность обеспечения одинакового отношения к сотрудникам конференционных служб, а также соблюдения принципа «одинаковый класс должностей при выполнении одинаковой работы» во всех четырех местах службы.
Pledges to provide the United Nations with adequate resources, on a timely basis, to enable the Organization to implement its mandates and achieve its objectives, having regard to the priorities agreed by the General Assembly and the need to respect budget discipline; обязуется своевременно предоставлять Организации Объединенных Наций адекватные ресурсы, необходимые Организации для выполнения ее мандатов и достижения ее целей с учетом приоритетов, согласованных Генеральной Ассамблеей, и необходимости соблюдения бюджетной дисциплины;
Больше примеров...
Достичь (примеров 1410)
The Conference did not achieve consensus on all issues, however. На Конференции, однако, не удалось достичь консенсуса по всем вопросам.
Today, peace and order have been restored, for the people of Togo have been able to surmount their opposing views and achieve reconciliation. Сегодня мир и порядок восстановлены, ибо народ Того смог преодолеть противоречия и достичь примирения.
Under such conditions, and against the backdrop of global economic crisis, how could Lebanon achieve sustainable development or economic and social stability? В таких условиях и на фоне глобального экономического кризиса, как Ливану достичь устойчивого развития и социально-экономической стабильности?
Mindful of the fact that all previous attempts at evolving a constitutional formula failed due to lack of consensus, the GoSL remains optimistic that the PSC would help achieve such a consensus, given its inclusivity and transparency, and commitment to democratic ideals. Памятуя о том, что все предыдущие попытки разработать конституционную формулу провалились из-за отсутствия консенсуса, ПШЛ сохраняет оптимизм, надеясь, что благодаря широкому составу СПК и транспарентности его деятельности, а также приверженности демократическим идеалам с его помощью удастся достичь такого консенсуса.
The organization was committed to creating an inclusive intellectual property regime from which all States would benefit and through which they could achieve sustainable development. Организация привержена идее создания режима интеллектуальной собственности, предусматривающего самый широкий круг участников, которым могли бы пользоваться все страны и с помощью которого они могли бы достичь устойчивого развития.
Больше примеров...
Достижению (примеров 622)
Information technology auditing is a highly specialized skill which focuses on determining whether information systems safeguard assets, maintain data integrity, achieve organizational goals effectively and utilize resources efficiently. Проведение ревизий с использованием информационных технологий требует весьма особых навыков, которые помогают определить, обеспечивают ли информационные системы безопасность активов и неприкосновенность данных и способствуют ли они эффективному достижению организационных целей и продуктивному использованию ресурсов.
ESCWA also supported member countries in their efforts to mitigate the challenges of climate change and achieve their targets under Millennium Development Goal 7. Кроме того, ЭСКЗА оказывала содействие странам-членам в их усилиях по смягчению воздействия изменения климата и выполнению их задач в рамках деятельности по достижению цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
Mr. Yao Shaojun (China) said that the promotion of economic development was the only way to eradicate poverty, improve well-being, resolve the issue of unemployment and achieve social harmony. Г-н Яо Шаоцзюнь (Китай) говорит, что содействие экономическому развитию является единственным путем к искоренению нищеты, повышению благосостояния, решению проблемы безработицы и достижению социальной гармонии.
Qatar, in addition to efforts for national development, had also contributed generously to many international institutions and funds to help achieve the Millennium vision of reducing hunger and poverty. Помимо усилий, направленных на национальное развитие, Катар внес щедрый вклад во многие международные институты и фонды с целью реализации содействия достижению цели тысячелетия по сокращению масштабов голода и нищеты.
While that financial outlay could not alone achieve the industrialization of the developing world, it could go some way towards that goal. Хотя с помощью объема финансовых средств в таком размере вряд ли можно обеспечить индустриализацию развива-ющихся стран, тем не менее он позволяет добиться определенного прогресса на пути к достижению этой цели.
Больше примеров...
Добиться (примеров 1214)
However, Ethiopia began to drag its feet and the Joint Border Commission could not achieve any tangible results. Однако Эфиопия стала умышленно затягивать ее работу и Совместная пограничная комиссия не смогла добиться каких-либо ощутимых результатов.
Our aim is to help them increase their capacity for sustainable development and achieve common progress. Наша цель - помочь этим странам укрепить собственный потенциал для устойчивого развития и добиться всеобщего прогресса.
It is imperative that we achieve peace based on a covenant of the willing, and not one enforced by way of hegemony through fear and coercion. Крайне важно добиться мира на основе договоренности всех тех, кто к этому миру стремится, а не мира, навязанного господством через страх и принуждение.
The global economic and financial crisis had shown the urgent need for African countries to strategically transform their economies, broaden their productive base in order to enhance their competitiveness on global markets, build resilience to external shocks and achieve greater and more sustainable economic growth. Глобальный финансово-экономический кризис продемонстрировал настоятельную необходимость для африканских стран стратегически трансформировать свою экономику и расширить свой производственный потенциал, с тем чтобы повысить свою конкурентоспособность на мировых рынках и способность противостоять внешним потрясениям и добиться ускоренного и более стабильного экономического роста.
In order to accelerate the pace and make a tangible difference to literacy levels across the world, it is evident that the "business as usual" approach will not work, nor can UNESCO achieve results without multi-stakeholder strategic partnerships. Очевидно, что, для того чтобы ускорить прогресс и существенно повысить процентную долю грамотных по всему миру, старые методы не годятся, ясно также, что ЮНЕСКО не сможет добиться прогресса без стратегических партнерств с участием многих заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 490)
We also hope that during the sixty-fourth session we can achieve further substantive action in all areas of system-wide coherence. Мы также надеемся, что в ходе шестьдесят четвертой сессии нам удастся достичь договоренности относительно дальнейших мер на всех направлениях обеспечения общесистемной слаженности.
One, an evaluation of a public information programme, found that, based on user feedback surveys, activities and products needed improvement in order to better achieve programme goals. Один из них - оценка программы общественной информации - показал, что, исходя из обследований откликов пользователей, необходимо совершенствовать мероприятия и продукцию для обеспечения более качественного достижения программных целей.
To maintain a good water quality status and achieve the desired conditions related to the quantity and quality of water supply, an analysis of the necessary legal, institutional and technical measures was conducted and a preliminary cost estimate was made. В целях поддержания хорошего качества воды и обеспечения желаемых условий, способствующих снабжению водой соответствующего качества и в нужном количестве, был проведен анализ необходимых законодательных, институциональных и технических мероприятий и подготовлена предварительная смета расходов.
Either we achieve real and effective progress towards peace, stability, security, construction and coexistence, or we return to the vicious cycle, under the constant threat of violence and terrorism, far from the real and necessary solutions to the challenges that we face. Либо мы добьемся реального и подлинного прогресса на пути обеспечения мира, стабильности, безопасности, созидания и сосуществования, либо мы вновь окажемся в плену порочного круга перед лицом постоянной угрозы насилия и терроризма, вдалеке от нахождения реальных и необходимых решений стоящих перед нами проблем.
These theories are needed to predict and achieve in solidified materials the desired microstructures that control many of their physical and chemical properties such as their mechanical strength and resistance to corrosion. Эти теории необходимы для прогнозирования и обеспечения наличия в кристаллизованных материалах требуемых микроструктур, которые определяют их многие физические и химические свойства, например механическую прочность и коррозионную стойкость.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 583)
By contrast, $10 spent on Vitamin A supplements would achieve more than $170 of benefits in health and long-term prosperity. В отличие от этого, 10 долларов США, потраченные на добавки витамина А, могут обеспечить выгоду более чем на 170 долларов США в сфере здравоохранения и долгосрочном процветании.
Cooperation must be an instrument of human development, well managed well and with clear objectives, that helps us to combat corruption, ensure respect for human rights and achieve more just and equitable societies. Сотрудничество должно быть инструментом развития человечества, хорошо управляемым и имеющим четко сформулированные задачи, помогающим нам бороться с коррупцией, обеспечить уважение прав человека и достижение в обществах большей справедливости и равноправия.
In order to improve the security situation and achieve a peaceful resolution of the conflict, the Government is making every effort, with the participation of the international community, to deal with the urgent humanitarian problem and the problem of internally displaced persons and refugees. Правительство при участии международного сообщества прилагает все усилия для того, чтобы улучшить обстановку в области безопасности и обеспечить мирное урегулирование конфликта с целью решения насущных гуманитарных проблем, а также проблемы вынужденных переселенцев и беженцев.
At the same time, the Government is considering how it can achieve the full and swift implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative for the poorest indebted countries through its national budget. В то же время наше правительство рассматривает вопрос о том, как оно может обеспечить полное и быстрое осуществление Инициативы в отношении долга беднейших стран с крупной задолженностью за счет своего национального бюджета.
Detoxification may be defined as a process of medical care and pharmacotherapy that seeks to help the patient achieve abstinence and physiologically normal levels of functioning with minimum physical and emotional discomfort. Дезинтоксикацию можно определить как процесс, в рамках которого пациенту оказывается медицинская помощь и проводятся фармакотерапевтические мероприятия, с тем чтобы обеспечить его воздержание от наркотиков и нормальное функционирование организма с минимальными соматическими и эмоциональными расстройствами.
Больше примеров...
Достижении (примеров 394)
One of UNCTAD's tasks in this regard should be to find an effective mechanism to help Africa achieve those objectives. Одна из задач ЮНКТАД в этой связи должна заключаться в поиске эффективного механизма оказания помощи Африке в достижении этих целей.
International assistance to help the Central African Republic achieve its social, economic and financial goals could be of the following kind: Международное сообщество могло бы оказать Центральноафриканской Республике следующую помощь в достижении поставленных целей в социальной, экономической и финансовой областях:
The Republic of Argentina reiterates its commitment to help achieve our common objectives, particularly after 1 January 1994, when our country will become a member of the Security Council for a term of two years. Аргентинская Республика хотела бы повторить свое обязательство оказать помощь в достижении наших общих целей, особенно после 1 января 1994 года, когда наша страна станет членом Совета Безопасности на срок в два года.
The organization reaffirms to tribe members that they have fundamental human rights as a people and as individuals and the United Nations can help them achieve social progress to attain a better standard of life. ФВКН неизменно напоминает членам племен о том, что они обладают основополагающими правами человека как люди и как индивидуумы, и Организация Объединенных Наций может способствовать в достижении ими социального прогресса, который должен принести им улучшение жизни.
It is self-evident that if the north and the south do not pull themselves out of the mire of confrontation, sticking to the inglorious past, they can never pave a wide avenue of peace and prosperity, much less achieve peace and stability in the peninsula. Само собой разумеется, что если север и юг не выберутся из трясины конфронтации и будут цепляться за бесславное прошлое, то им никогда не удастся проложить широкий путь к миру и процветанию, не говоря уже о достижении мира и стабильности на полуострове.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 121)
The authors state that it can achieve up to eight cycles per byte on modern x86-based processors. Авторы утверждают, что он может достигнуть до восьми циклов на байт на современных 86-разрядных процессорах.
An important factor which helped Viet Nam achieve these encouraging results comes from the success of the reforms implemented under the motto of political stability and its maintenance, striving to sustainably restructure economic growth linked with poverty reduction and hunger eradication and sound resolution of social problems. Важным фактором, который помог Вьетнаму достигнуть таких впечатляющих результатов, являются успехи реформ, проводимых под девизом политической стабильности и ее поддержания, направленные на устойчивую реструктуризацию экономического роста одновременно с сокращением масштабов нищеты, искоренением голода и решением социальных проблем.
Decisions like these create false impressions about what an operation can achieve, are potentially dangerous to the personnel concerned and, on balance, tend to diminish the credibility of the Council's decisions. Решения, подобные этим, создают ложные представления относительно того, каких целей может достигнуть операция, являются потенциально опасными для вовлеченного персонала и в конечном итоге имеют тенденцию снижать доверие к решениям Совета.
With few exceptions, programme managers have managed to minimize the adverse effect of these constraints and achieve high rates of implementation by redeploying resources from other programmed outputs, resorting to extrabudgetary sources of funding and/or by using the vacant posts to fund short-term consultants. Руководителям программ, за некоторыми исключениями, удалось свести к минимуму неблагоприятные последствия этих проблем и достигнуть высоких показателей осуществления за счет перераспределения ресурсов из других программных мероприятий, привлечения внебюджетных источников финансирования и/или использования вакантных должностей для оплаты услуг краткосрочных консультантов.
He appealed for humanitarian and development assistance from the international community, commensurate with needs on the ground in order to help end the conflict and achieve overall development of that State. Он призывает международное сообщество оказать гуманитарную помощь и помощь в развитии, соизмеримую с потребностями в ней на местах, с тем чтобы помочь прекратить конфликт и достигнуть общего развития в этом штате.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 195)
Equally important are continued efforts of the international community to strengthen and achieve universal adherence to, full compliance with, and effective implementation of the provisions of existing arms control and disarmament agreements. Не меньшее значение имеют и дальнейшие усилия международного сообщества по укреплению и обеспечению всеобщего присоединения, полного соблюдения и эффективного осуществления положений существующих соглашений по контролю над вооружениями и разоружению.
We strongly support the role and efforts of the regional partners in helping to find ways for Burma to respond to the situation and achieve a sustainable, peaceful, democratic and political solution to the crisis. Мы всецело поддерживаем ту роль, которую играют региональные партнеры, и их усилия, содействующие поиску путей выхода из сложившейся в Бирме ситуации и обеспечению долгосрочного, мирного, демократического и политического урегулирования этого кризиса.
However, in the medium- to long-term, these problems have a major bearing upon social development, including on our efforts to eradicate poverty, achieve full employment and promote social integration. Однако в среднесрочном и долгосрочном плане эти проблемы оказывают заметное влияние на процесс социального развития, в том числе на наши усилия по ликвидации нищеты, обеспечению полной занятости и содействию социальной интеграции.
The New Brunswick Education Initiative is an example of New Brunswick's efforts through the Quality Learning Agenda to ensure that students achieve at the highest standards of excellence. Инициатива Нью-Брансуика в области образования является примером усилий правительства Нью-Брансуика по обеспечению, в рамках Повестки дня по повышению качества обучения, достижения учащимися наивысшего уровня академической успеваемости.
The SPT recommends that Brazil take positive steps to ensure that such protective measures are implemented in practice, and looks forward to Brazils comments and plans as to how it can achieve this. ППП рекомендует Бразилии принять энергичные меры к обеспечению практической реализации таких мер защиты и ожидает комментарии и информацию о планах Бразилии по решению данной задачи.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 210)
The availability of this data and studies would enable UNICEF to undertake targeted interventions and achieve better results. Наличие этих данных и результатов исследований позволит ЮНИСЕФ предпринимать целевые действия и добиваться лучших результатов.
His distinguished career has been characterized by many challenging postings, where he has always endeavoured to build bridges and achieve better understanding. Его незаурядная карьера отмечена многими требующими отдачи всех сил должностями, занимая которые он всегда упорно стремился наводить мосты и добиваться лучшего взаимопонимания.
Women had also managed to break into professions previously restricted to men, attain ministerial positions, and achieve legislative victories strictly through the ballot box, without the benefit of a quota system. Женщинам также удалось внедриться в профессиональные области, ранее предназначенные только для мужчин, получать министерские должности и добиваться победы на выборах в законодательные органы исключительно благодаря результатам голосования, а не благодаря системе квот.
While the Agency is looking at ways of improving the quality of its services and the effectiveness of its operations, it will achieve efficiency gains through its different programmatic reviews and through the organizational development process. Параллельно с изучением Агентством путей повышения качества своих услуг и эффективности операций оно будет добиваться оптимизации деятельности в рамках различных обзоров программ и процесса организационного развития.
The international legal and policy framework on the human rights and well-being of girls, which sets out the responsibilities of Governments and other actors to protect these rights and achieve girls' advancement, constitutes the basis for the empowerment of the girl child. Международная директивно-нормативная база, касающаяся прав человека и благосостояния девочек, в которой установлены обязанности правительств и других субъектов защищать эти права и добиваться улучшения положения девочек, служит основой для расширения прав и возможностей девочек.
Больше примеров...
Реализации (примеров 180)
The Government has issued an earnest call to all Syrians, regardless of their affiliation or political orientation, including the opposition, to join a comprehensive national dialogue as the only way to move beyond Syria's painful crisis and achieve the Syrian people's aspirations. Правительство обратилось с убедительным призывом ко всем сирийцам независимо от их вероисповедания или политических предпочтений, в том числе к оппозиции, присоединиться к всеобъемлющему национальному диалогу как единственному способу выхода из болезненного кризиса, в котором находится Сирия, и реализации устремлений сирийского народа.
Finally, in implementing the reform, it would be necessary to respect the principle of equitable geographical distribution, improve conditions of service and achieve a fair and equitable recruitment system. Наконец, в ходе реализации реформы необходимо соблюдать принцип справедливого географического распределения, улучшать условия труда и обеспечить создание справедливой и равноправной системы набора кадров.
This Conference adopted a "Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and its Follow-up", under which member countries are obligated to promote and achieve the effective elimination of child labour. Конференция приняла Декларацию об основных принципах и правах в сфере труда, а также механизм ее реализации, согласно которой страны-члены обязаны содействовать эффективному упразднению детского труда и добиваться этой цели.
To implement its business strategy, UNOPS is working towards achieving long-term financial viability that will, in turn, enable it to invest in staff competencies, improve its business processes, and achieve its clients' goals. Для реализации своей стратегии деятельности ЮНОПС прилагает усилия по достижению долгосрочной финансовой стабильности, которая в свою очередь позволит ему инвестировать средства в повышение квалификации персонала, совершенствование административных процессов и удовлетворение потребностей клиентов.
I believe a good relationship with the client is the best way to help him achieve his financial goals. Я уверен, что добрые отношения с клиентами способствуют реализации их финансовых чаяний.
Больше примеров...
Достигать (примеров 110)
Rapid economic growth is the most powerful means by which countries can achieve higher living standards and reduce poverty. Быстрый экономический рост является наиболее мощным средством, с помощью которого страны могут достигать более высокого уровня жизни и сокращать масштабы нищеты.
In order for developing countries to address national priorities and achieve the internationally agreed development goals, development assistance must come from a reliable source of core funding. Для того чтобы развивающиеся страны могли решать приоритетные национальные проблемы и достигать согласованных на международном уровне целей в области развития, помощь в целях развития должна поступать из надежного источника финансирования по линии основных ресурсов.
Education enables individuals to realize self-improvement, enhance their understanding of the world in all its diversity as well as avail of opportunities and achieve social mobility. Образование дает людям возможность самосовершенствоваться, углублять их понимание мира во всем его разнообразии, а также пользоваться открывающимися возможностям и достигать социальной мобильности.
UNDP defines capacity development in the following manner: "[c]apacity is the ability of individuals, organizations and societies to perform functions, solve problems and set and achieve goals". "Потенциал представляет собой способность людей, организаций и обществ выполнять функции, решать проблемы, ставить для себя и достигать цели"6.
(c) To enable persons with mental handicaps to develop independence and achieve social integration through education, training, employment and linkages with various sectors for maximum utilization of their residual capabilities; с) предоставление лицам с умственными недостатками возможности развивать независимость и достигать социальной интеграции на основе образования, подготовки, занятости и связей с различными секторами в целях максимального использования их потенциальных возможностей;
Больше примеров...
Реализовать (примеров 115)
We will not achieve these targets if we proceed at the same pace as the first 10 years. Но мы не сможем реализовать намеченные цели, если будем продвигаться темпами первых 10 лет.
The strategic intent is to further build the human resource capacity of UNICEF so that it can achieve the programme goals. Стратегическая задача при этом состоит в том, чтобы добиться дальнейшего укрепления кадрового потенциала ЮНИСЕФ и реализовать поставленные программные задачи.
These efforts will help achieve the targets set in the Convention on the Rights of the Child 3/ and the World Declaration on Education for All; 4 Эти усилия помогут реализовать цели, поставленные в Конвенции о правах ребенка З/ и Всемирной декларации "Образование для всех" 4/;
Discussions were held on ways of addressing the Lebanese crisis, leading to the election of a President of the Republic after the floundering of the French initiative and the international move to help achieve consensus among the Lebanese parties. Были проведены дискуссии о путях разрешения ливанского кризиса, что позволит осуществить выборы президента Республики после попыток реализовать французскую инициативу и международных шагов по содействию достижению согласия между ливанскими сторонами.
That feeling has still not died, but we must soldier on if we are to help the people of Haiti achieve democracy, economic uplift and a just and fair society. Это ощущение так и не выветрилось, но мы не должны сдавать позиций, чтобы помочь народу Гаити реализовать демократические идеалы, добиться экономического роста и построить справедливое общество.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 82)
Official development assistance, debt relief and trade-related issues need to be aligned with the MDGs so that low-income countries can achieve the MDG-based targets. Официальную помощь в целях развития, меры по облегчению бремени задолженности и решению вопросов, связанных с торговлей, следует привести в соответствие с ЦРДТ, с тем чтобы страны с низким уровнем дохода могли выполнить задачи в рамках ЦРДТ.
The 1st Battalion did not achieve its objectives of capturing bridges over the Merderet at la Fière and Chef-du-Pont, despite the assistance of several hundred troops from the 507th and 508th PIRs. 1-му батальону не удалось выполнить цель по захвату мостов через Мердере у ля Фьер и Шеф-дю-Пон, несмотря на поддержку нескольких сотен десантников из 507-го и 508-го парашютных полков.
Developed countries should also fulfil their technology transfer and funding pledges in order to help the least developed countries achieve clean and sustainable growth. Помимо этого, развитые страны должны выполнить свои обязательства по передаче технологии и финансированию, с тем чтобы помочь наименее развитым странам в достижении экологически чистого устойчивого роста.
The evaluation found that strategic planning needed strengthening in order for the operation to fully achieve its mandates. В ходе оценки было установлено, что, для того чтобы операция могла в полной мере выполнить порученный ей мандат, необходимо укрепить стратегическое планирование.
Strong support for development was crucial at a time of global crisis that affected the poor most severely: developed countries should honour their commitment to transfer 0.7 per cent of their gross domestic product to developing countries to help achieve internationally agreed development goals. Твердая поддержка развития крайне важна во время глобального кризиса, который бьет сильнее всего по бедным: развитые страны должны выполнить свое обязательство относительно перевода 0,7 процента своего валового внутреннего продукта развивающимся странам для оказания им помощи в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития.
Больше примеров...
Получить (примеров 95)
Of course you lose the entire $ 600 if you lose, but if you win, you can achieve a large profit. Конечно, вы потеряете всего $ 600, если вы потеряете, но, если вы выиграете, вы можете получить большую прибыль.
Any recovery that the Organization may achieve in this matter would depend on such a submission, and therefore, the amount of $900,000 cited in the report may not adequately reflect the Organization's expected recovery. Любое возмещение, которое может получить Организация по этому делу, зависит от такого представления, и поэтому сумма в размере 900000 долл. США, упомянутая в докладе, возможно, неадекватно отражает сумму возмещения, которую предполагает получить Организация.
Before committing additional resources, the three Governments wished to have a more detailed analysis of the potential for reallocating existing resources and details of how the additional resources would achieve outcomes. Перед тем, как взять на себя обязательства о выделении дополнительных ресурсов, правительства этих трех стран хотели бы получить результаты подробного анализа возможностей перераспределения имеющихся ресурсов и подробную информацию о том, каким образом выделение дополнительных ресурсов будет способствовать достижению результатов.
Any society can adopt these institutions, and when they do, they achieve what the West achieved after 1500 - only faster. Любое общество может получить эти институты, и тогда они достигают того, чего Запад достиг после 1500 - только быстрее.
EU citizens can secure a clearer understanding of what the Convention should achieve by asking this question: how should governmental functions be divided between the EU and its member nations? Граждане ЕС могут получить ясное понимание целей конвенции, задав простой вопрос: «Как разделить круг обязанностей правительств между ЕС и правительствами отдельных стран?».
Больше примеров...
Осуществить (примеров 72)
Cambodia could achieve the Goals provided that its development partners and the global community took bold initiatives to support its national strategies and create win-win partnerships. Камбоджа сможет осуществить эти цели при условии, что ее партнеры по процессу развития и международное сообщество предпримут смелые инициативы, направленные на оказание поддержки ее национальным стратегиям и создание взаимовыгодных партнерств.
My delegation recognizes that this is a difficult process; however, it is one that, with the requisite political will, can achieve the desired goal. Моя делегация признает, что это трудоемкий процесс, но эту задачу при наличии необходимой политической воли возможно осуществить.
It was particularly important to address the compounding effects of both communicable and non-communicable diseases on women's ability to realize their rights and achieve their fullest potential. Особенно важно устранить усугубляющее эти проблемы влияние инфекционных и неинфекционных заболеваний на способность женщин осуществить свои права и реализовать весь заложенный в них потенциал.
We have reviewed donor funding provided by our development partners to see how best we could achieve that ambitious goal and also fulfil our wish to reduce greenhouse gas emissions. Мы проанализировали финансирование со стороны доноров, предоставляемое нашими партнерами по процессу развития, чтобы определить, как нам наилучшим образом реализовать эту грандиозную цель, а также осуществить наше желание сократить выбросы парниковых газов.
We believe that initiatives to set budgets from a gender perspective promote the transparency of the budgetary process and achieve a higher level of efficiency and effectiveness in public expenditure management. Нельзя назвать это магической формулой, однако благодаря этому мы сможем осуществить необходимые структурные изменения, чтобы добиться настоящего и действенного равенства возможностей между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 59)
Businesses must achieve high standards of food hygiene to win an award; Для получения этой премии предприятия должны выполнять высокие требования, предъявляемые к качеству продуктов питания;
There is no doubt that in playing the vital role of preventing the use of nuclear power for military purposes, and promoting its safest possible use for peaceful purposes, the IAEA cannot achieve its goals without concerted efforts by all States. Очевидно, что без объединенных усилий со стороны всех государств-участников МАГАТЭ не сможет в полной мере выполнять свою важнейшую задачу не допустить использования ядерной энергии в военных целях и способствовать ее максимально безопасному использованию в мирных целях.
Finally, the concept of regional teams provides management with the ability to better manage the work flow of claims processing and to set and achieve targets while balancing the ever-critical demands between the negotiation of memorandums of understanding and the processing claims. Наконец, концепция региональных групп дает руководству возможность более эффективно управлять потоком работы, связанной с обработкой требований, и устанавливать и выполнять показатели, сбалансированно удовлетворяя постоянно растущий спрос на услуги по заключению меморандумов о взаимопонимании и обработке требований.
For instance, it would not be fulfilling its obligation to help the Community achieve a "high level of employment" if the exchange rate were to appreciate so sharply as to render large sections of European industry uncompetitive. Например, он не будет выполнять свою обязанность помогать Сообществу в достижении «высокого уровня занятости», если это может вызвать столь резкое повышение обменного курса, что крупные сектора европейской промышленности утратят свою конкурентоспособность.
On the occasion of the tenth anniversary of the Organization, we, the Heads of States members of SCO, hereby declare that SCO will effectively achieve its goals and objectives in order to maintain peace, stability and prosperity in the SCO region. В связи с десятилетием Шанхайской организации сотрудничества, мы, главы государств - членов ШОС, заявляем в настоящей Декларации, что Шанхайская организация сотрудничества будет эффективно выполнять поставленные перед ней цели и задачи для обеспечения мира, стабильности и процветания на пространстве ШОС.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 63)
This is the reality in which we are seeking out partners in peace and trying - despite all the difficulties - to create conditions in which both sides can live up to their responsibilities and achieve their rights. Это мир, в котором мы ищем партнеров по мирному процессу и пытаемся, несмотря на все трудности, создать условия, в которых обе стороны могли бы выполнять свои обязательства и осуществлять свои права.
Offering a continuum of care, health care, education and development through a multisectoral approach is of prime importance to enable young children to exercise their rights and achieve their full potential. Обеспечение всестороннего охвата услугами в области ухода, здравоохранения, обучения и развития посредством применения многосекторального подхода имеет крайне важное значение, поскольку оно позволяет детям младшего возраста осуществлять свои права и полностью раскрыть свой потенциал.
Continue the steps aiming at combating corruption and achieve the efforts to develop national mechanisms in this regard (Sudan); продолжать осуществлять шаги, направленные на борьбу с коррупцией, и в этой связи предпринять усилия по развитию национальных механизмов (Судан);
The Commander of KFOR will assist in the tasks the KPC must achieve, will provide day-to-day operational direction to the KPC, and, concurrently, will continue to take a robust line in monitoring compliance and, in particular, will ensure no unauthorized access to weapons. Командующий СДК будет оказывать содействие в реализации поставленных перед корпусом задач, будет осуществлять повседневное оперативное управление корпусом и параллельно продолжать вести жесткую линию в отношении контроля за соблюдением договоренностей и, в частности, обеспечивать невозможность несанкционированного доступа к оружию.
Those measures will enable the Organization to implement the strategy consistently and globally, and support staff in acquiring the required competencies, skills and certifications necessary to best support the organization and at the same time achieve their career goals. Эти меры позволят Организации последовательно осуществлять стратегию на уровне всей Организации и помогать сотрудникам приобретать нужные знания, навыки и квалификацию, необходимые им для эффективной работы в Организации и в то же время для достижения их карьерных целей.
Больше примеров...