Following agreed and transparent principles undertake fiduciary responsibility for funds administration and accountability. |
Ь. Обеспечение соблюдения согласованных и транспарентных принципов фидуциарной ответственности за управление использованием и учет финансовых средств. |
That had an impact on accountability and reporting and related to the inadequacy of financing for the United Nations development system. |
Это оказывает воздействие на учет и отчетность и имеет отношение к недостаточности финансирования системы развития Организации Объединенных Наций. |
The Section will ensure maximum physical accountability of United Nations property, inventory accuracy and data reliability. |
Секция будет обеспечивать максимально точный учет имущества Организации Объединенных Наций, тщательность инвентарного контроля и достоверность данных. |
The focus on progress monitoring and accountability presents both new challenges and opportunities for national and international statistical communities. |
Акцент на мониторинг прогресса и учет связан как с новыми задачами, так и возможностями для национальных и международных статистических сообществ. |
Activities to destroy ammunition were coordinated with the national audit service to ensure the accountability and recording of munitions disposal. |
Мероприятия по уничтожению координируются с национальными аудиторскими службами, с тем чтобы обеспечить учет и регистрацию уничтожаемых боеприпасов. |
This arrangement has allowed for greater control and accountability of assets and improved the receipt and issue of assets. |
Такая система позволяет улучшить контроль и учет имущества и повысить эффективность приемки и отпуска товарно-материальных запасов. |
They are of the view that this initiative would result in economic efficiencies and improve accountability of expenditure. |
По их мнению, претворение в жизнь этой инициативы приведет к экономии средств и улучшит учет расходов. |
It involves many of the substantive functions, and executing agencies such as ministries assume responsibilities for overall management, financial reporting and accountability. |
Она включает в себя много основных функций, а исполняющие учреждения, такие, как министерства, берут на себя ответственность за общее руководство, финансовую отчетность и учет. |
Other delegations were of the opinion that having a biennial financial period should not present a major difficulty and that such period would allow for more control and accountability. |
Другие делегации высказали мнение, что установление двухгодичного финансового периода не представляет большой проблемы и что такой период позволит лучше осуществлять контроль и учет. |
UNFPA exercises control and accountability for nationally executed expenditure by implementing procedures at both headquarters and the country office level. |
Контроль за расходами по линии национального исполнения и их учет осуществляются ЮНФПА как на уровне штаб-квартиры, так и на уровне страновых отделений. |
Strict accountability must be maintained throughout the process. |
на протяжении всего процесса должен вестись строгий учет. |
Weapons marking, stockpile management and accountability |
Маркировка, управление запасами и учет оружия |
It is critical that fissile material storage facilities be placed under an accountability and control system with the broadest possible scope, since they are a proliferation risk. |
Принципиально, чтобы запасы расщепляющихся материалов были поставлены на учет и под контроль в самых широких рамках, поскольку они представляют риск с точки зрения распространения. |
He or she would be responsible for the management, disbursement and accountability of funds allocated to the bank account on the Alpha side, which now handles about 35 per cent of the Force's operating resources. |
Этот сотрудник также отвечал бы за управление, расходование и учет средств, перечисленных на банковский счет на стороне "Альфа", через который в настоящее время проходит примерно 35% оперативных ресурсов Сил. |
As the number of Development Assistance Framework annual reviews increases along with stronger emphasis on accountability for results at the country level, there is a need to adjust to the operational constraints of the United Nations system and those of national partners on the ground. |
По мере увеличения числа ежегодных обзоров рамочных программ и усиления акцента на учет результатов на страновом уровне возникает необходимость корректировки оперативных ограничений системы Организации Объединенных Наций и национальных партнеров на местах. |
OIOS resident audits identified significant deficiencies in the UNTAET inventory records and reports, inadequate accountability for assets, the absence of prescribed monthly checks of asset records and planned inventories. |
Ревизоры-резиденты УСВН обнаружили значительные недостатки в инвентарных описях и отчетности в ВАООНВТ, неправильный учет активов, отсутствие установленных ежемесячных проверок описей активов и плановых инвентаризаций. |
Pact assures accountability and appropriate reporting to donors through proved programmatic approaches undertaken by experienced resident field staff and skilled administrative and financial management support provided by staff headquartered in Washington, D.C. |
ПАКТ гарантирует учет и надлежащую отчетность перед донорами благодаря применению доказавших свою эффективность программных подходов опытным персоналом на местах и квалифицированной помощи в управлении кадрами и финансами со стороны персонала, базирующегося в Вашингтоне, округ Колумбия. |
Thus, accountability for the proper use and safekeeping of the assets might be compromised and would lead to problems in future with regard to the physical verification of assets. |
Таким образом, это может подрывать учет надлежащего использования и обеспечения сохранности имущества и приводить в будущем к проблемам, связанным с проверкой наличия имущества. |
In addition, the electronic fuel accounting system was not fully implemented at UNIFIL, while at UNFICYP and UNMIT, accountability for fuel needed to be enhanced. |
Кроме того, в ВСООНЛ не была полностью введена в действие электронная система учета топлива ВСООНЛ, а в ВСООНК и ИМООНТ учет топлива необходимо улучшить. |
By paragraph 11 of resolution 2021 (2011), the Security Council reiterated its recommendation to the Government of the Democratic Republic of the Congo to enhance stockpile security, accountability and management of arms and ammunition. |
В пункте 11 резолюции 2021 (2011) Совет Безопасности еще раз рекомендовал правительству Демократической Республики Конго совершенствовать обеспечение безопасности хранения арсеналов оружия, учет и организацию использования оружия и боеприпасов. |
Leased property or that which has been leased with an option to purchase was not part of the initial inventory, because accountability and control are already exercised through separate contractual agreements maintained by the Purchase and Transportation Service or the respective substantive offices. |
Арендованное имущество или имущество, которое было арендовано с возможностью последующего выкупа, первоначальной инвентаризацией не охватывалось, поскольку учет и контроль в этом случае уже осуществляются на основе отдельных контрактных соглашений, которыми занимается Служба закупок и перевозок или соответствующие основные подразделения. |
The Board has over the past years worked closely with UNHCR to help improve accountability, and the Board now considers that the uncertainty regarding the expenditure incurred by some implementing partners needs to be reflected in the Board's audit opinion. |
В последние годы Комиссия работала в тесном контакте с УВКБ, с тем чтобы помочь ему улучшить учет, и сейчас Комиссия считает, что неопределенность в отношении расходов, понесенных некоторыми партнерами-исполнителями, необходимо отразить в заключении Комиссии ревизоров. |
Economic fraud within the United Nations system will be targeted as part of a concerted effort of the Office of Internal Oversight Services to promote accountability and safeguard the Organization's interests, assets and resources by limiting exposure to organizational risks. |
Проблема экономического мошенничества в системе Организации Объединенных Наций будет решаться в рамках согласованных усилий Управления служб внутреннего надзора, направленных на учет интересов и сохранность имущества и ресурсов Организации путем ограничения подверженности Организации рискам. |
In one case, the Security Council recommended that stockpile security, accountability and management of arms and ammunition be promoted "as an urgent priority" (see Council resolution 1952 (2010)). |
В одном случае Совет Безопасности рекомендовал повышать безопасность хранения, улучшать учет и организацию использования оружия и боеприпасов «в качестве первоочередной задачи» (см. резолюцию 1952 (2010) Совета). |
The Group recommends that the Security Council request the Government of the Democratic Republic of the Congo to promote stockpile security, accountability and management of arms and ammunition as an urgent priority. |
Группа рекомендует Совету Безопасности просить правительство Демократической Республики Конго обеспечить в качестве приоритетной задачи сохранность оружия и боеприпасов, их учет и контроль за их распределением. |