It also fosters greater inclusivity and ownership of peacebuilding, as it recognizes that domestic systems of accountability build the social contract and broaden national ownership. |
Она также обеспечивает больший учет интересов всех и передачу деятельности по миростроительству под национальную ответственность, поскольку при этом признается, что национальные системы подотчетности укрепляют социальное единство и расширяют масштабы национальной ответственности. |
However, it believes that accurate tracking and full reporting of planned versus actual costs is an integral part of accountability. |
Тем не менее Комитет считает, что точное отслеживание и полный учет фактических расходов при обеспечении сопоставления их объема с запланированным уровнем является неотъемлемой частью подотчетности. |
In this manner, the inventory records function as a tool to coordinate accountability for the Organization's assets. |
Таким образом, учет товарно-материальных ценностей служит инструментом координации учета имущества Организации. |
Democratization, transparency, accountability, and due consideration of the positions of all should be at the heart of reform. |
Демократизация, транспарентность, отчетность и должный учет позиций всех сторон должны составлять суть реформы. |
The implementation of the Beijing Platform for Action should have a high profile in order to maintain political interest and commitment and ensure accountability for performance. |
Вопросам осуществления Пекинской платформы действий следует придавать большое значение, с тем чтобы обеспечить сохранение политической заинтересованности и приверженности, а также учет и контроль за ходом ее выполнения. |
The heads of the specialized agencies are encouraged to establish accountability of senior managers for gender mainstreaming. |
Главам специализированных учреждений рекомендуется обеспечить ответственность руководителей старшего звена за учет гендерных аспектов. |
It emphasized that such treatment would allow for clearer lines of accountability and longer-term strategic planning for - and funding of - high-priority capital investments. |
В нем также отмечено, что такой учет обеспечил бы более четкие линии отчетности и более долгосрочное стратегическое планирование - и финансирование - высокоприоритетных инвестиций в основные средства. |
Ensuring links with the local needs through wider participation of the community is an essential factor in promoting broader accountability. |
В деле поощрения более полной отчетности существенно важным фактором является учет местных потребностей, осуществляемый посредством более широкого участия общины. |
She stated that UNFPA was strengthening its oversight capacity and training all staff on accountability, including risk management and fraud prevention. |
Она заявила, что ЮНФПА укрепляет свою способность осуществлять надзор и ведет подготовку всего персонала по вопросам подотчетности, включая учет факторов риска и предупреждение мошенничества. |
Fourth, the scope of these tasks: performance measurement, monitoring and evaluation go beyond traditional forms of accountability. |
В-четвертых, масштабы этих задач: учет результатов деятельности, контроль и оценка выходят за рамки традиционных форм отчетности. |
Bringing AIDS planning and action into national development policy and broader accountability frameworks |
Учет планирования и мероприятий по борьбе со СПИДом в национальной политике развития и более широких принципах отчетности |
To that end, it was important to provide enhanced support for MINUSTAH, while ensuring the strict accountability of all implementing partners. |
С этой целью важно оказать МООНСГ усиленную поддержку, обеспечив при этом строгий учет вклада всех участвующих партнеров. |
The Section will strengthen accountability and oversight of non-expendable United Nations-owned equipment and contingent-owned equipment. |
Эта секция позволит вести более эффективный учет и контроль имущества длительного пользования, принадлежащего Организации Объединенных Наций и контингентам. |
He welcomed evaluations, since they ensured that the priorities of beneficiaries were met and also strengthened accountability. |
Выступающий приветствовал проведение оценок, поскольку они обеспечивают учет приоритетов бенефициаров и способствуют также укреплению подотчетности. |
As such, they must reflect and effectively measure all elements of a right, including integration of cross-cutting human rights norms such as participation and accountability. |
Исходя из этого их применение должно дать возможность отразить и объективно оценить соблюдение всех элементов права, в том числе учет общих норм прав человека, таких как принципы участия и подотчетности. |
MONUSCO has maintained a better than 99 per cent accountability rate for this category of equipment during the 2010/11 and 2011/12 periods. |
В 2010/11 и 2011/12 годах МООНСДРК обеспечила учет и контроль в отношении более чем 99 процентов имущества этой категории. |
Increasing donor accountability towards IDW entails more effectively integrating gender issues into donorship practices, including through tools like the gender marker. |
Повышение уровня подотчетности доноров перед ВПЖ предполагает более эффективный учет гендерных вопросов в донорской деятельности, в том числе с помощью таких инструментов, как использование гендерных показателей. |
Registration of the detainees is held in strict accountability with the entries in journals of the temporary holding facilities which are provided only to investigators who complete the documents on detention. |
Учет задержанных ведется в строгой отчетности с записями в журналах ИВС и выдается только следователям, которыми заполняются документы о задержании. |
The "full costing" of UNPA's operations would improve accountability and ensure that senior management decisions are based upon complete and accurate information. |
Учет "всех расходов" на деятельность ЮНПА улучшит отчетность и позволит добиться того, что решения сотрудников старшего управленческого звена будут основываться на полной и правильной информации. |
In addition to promoting the political participation of women and accountability, the Parliament is seeking a review of legislative regulations and government budgets to incorporate the gender perspective. |
Помимо новых подходов к вопросам участия женщин в политической жизни и подготовки отчетности этот парламент анализирует законодательные нормы и ежегодные бюджетные предложения правительства, чтобы обеспечить учет в них гендерных аспектов. |
The revised gender policy of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) emphasizes in-house capacity-building and accountability of all managers with respect to mainstreaming gender perspectives into programmes. |
Пересмотренная гендерная политика Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) подчеркивает внутриучрежденческое создание потенциала и отчетность всех руководителей за учет гендерной проблематики в соответствующих программах. |
Future releases of this system will also provide for military elements, units and contingents to provide personnel strength and item consumption reports to improve the forecasting of requirements and accountability for expendable supplies. |
Будущие версии этой системы позволят, кроме всего прочего, получать информацию, необходимую подразделениям и контингентам для составления отчетов о численности личного состава и потреблении материалов и предметов снабжения, что дает возможность лучше прогнозировать потребности в расходных материалах и обеспечит их лучший учет. |
Decentralizing responsibility for managing water and sanitation services may boost their efficiency, and thus their sustainability, while also enhancing transparency, accountability and sensitivity to local needs. |
Децентрализация ответственности за управление службами водоснабжения и санитарии может повысить их эффективность, а значит и устойчивость, в то же время повышая транспарентность, подотчетность и учет местных потребностей. |
In that case, it was essential for the members to create an official organization and keep proper accounts to increase accountability and prevent money-laundering. |
В этом случае от ее членов требуется создать официальную организацию и вести надлежащий бухгалтерский учет в целях повышения подотчетности и недопущения отмывания денег. |
Among other things, it called for observance of the international humanitarian principles of distinction, proportionality and precaution in the conduct of hostilities in order to avoid civilian casualties, and for accountability. |
Помимо прочего, в докладе содержится призыв к соблюдению при ведении боевых действий таких международных гуманитарных принципов, как различение военных и гражданских целей, учет соразмерности применения силы и проявление должной предосторожности во избежание жертв среди гражданского населения и в целях обеспечения подотчетности. |