In a letter of 13 October 1997 to all senior officials in the United Nations system the Secretary-General emphasized the accountability of senior managers in gender mainstreaming. |
В письме от 13 октября 1997 года в адрес всех старших должностных лиц системы Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь подчеркнул ответственность старших руководителей за учет гендерной проблематики. |
In addition, there are few mission mandates that make specific mention of governance-related SSR activities designed to strengthen the capacity for civilian control and accountability or the mainstreaming of gender equality within SSR. |
Кроме того, очень редко в мандатах миссий конкретно упоминается связанная с управлением деятельность по реформе в сфере безопасности, направленная на укрепление потенциала гражданского контроля и подотчетности или учет тематики гендерного равенства в рамках реформы сектора безопасности. |
More centralized global programming resources allocation and management arrangements will ensure timely, strategic use of and accountability for core and non-core resources. B. Monitoring, oversight and reporting |
Увеличение степени централизации глобального распределения ресурсов по программам и механизмов управления обеспечит своевременное и стратегически обоснованное использование основных и неосновных ресурсов, их учет и подотчетность ответственных лиц. |
States gave recurring attention to four major themes under the pillar of governance and accountability: cooperation and partnerships; participation; integrating population dynamics into development planning; and strengthening knowledge and accountability systems. |
Государства неоднократно обращали внимание на четыре важнейшие темы в рамках компонента «Государственное управление и подотчетность»: сотрудничество и партнерские отношения; участие; учет демографической динамики при планировании развития; и укрепление систем знаний и подотчетности. |
Accountability The sixth key means of accelerating implementation of the Platform for Action, identified by member States, was accountability. |
Шестым ключевым средством ускорения процесса осуществления Платформы действий, по мнению государств-членов, является учет и контроль. |
In order to further strengthen the capacities of security and defence forces, UNOCI constructed and rehabilitated 24 weapon and ammunition storage facilities throughout the country, enabling safe storage and accountability of weapons and ammunitions. |
В целях дальнейшего укрепления потенциала сил безопасности и обороны ОООНКИ построила и восстановила 24 склада для оружия и боеприпасов на всей территории страны, сделав возможным безопасное хранение и учет оружия и боеприпасов. |
Several agencies found it contradictory that, on the one hand, the report states that the accountability for funds going to NGO activities is insufficient and, on the other hand, it appeals for a better reporting on the resources allocated to NGOs. |
Ряд учреждений находят противоречие в том, что, с одной стороны, в докладе говорится, что недостаточно налажен учет средств, выделяемых на деятельность НПО, а с другой стороны, содержится призыв улучшить отчетность по средствам, выделяемым для НПО. |
Accountability of organization and of individuals at all levels for safety; and |
учет действий организации и отдельных лиц по обеспечению безопасности на всех уровнях; и |
DOE made administrative changes on 19 November 2012 to DOE Order 474.2, Change 2 (Final version), "Nuclear Material Control and Accountability". |
19 ноября 2012 года Министерство энергетики внесло административные изменения в указ 474.2, изменение 2 (окончательный вариант), «Контроль и учет ядерных материалов». |
The Commission will ensure the continued high quality of its outputs by strengthening its quality-assurance processes, thereby ensuring relevance, responsiveness to client needs and accountability for compliance with stipulated processes and standards. |
Комиссия будет поддерживать неизменно высокое качество своих услуг за счет укрепления процедур гарантирования качества, что позволит обеспечить соответствие результатов ее работы потребностям клиентов, учет этих потребностей и ответственность за соблюдение установленных процедур и стандартов. |
Other efforts included common premises and services and joint offices; audit of joint activities; IT and communications; human resources; gender mainstreaming; and the Resident Coordinators' appraisal and accountability framework. |
К другим направлениям работы относятся использование общих помещений и обслуживания и совместных представительств; ревизия совместных видов деятельности; информационные технологии и связь; людские ресурсы; всесторонний учет гендерной проблематики; и система служебной аттестации и подотчетности координаторов-резидентов. |
There is often insufficient accountability and low capacity for gender mainstreaming, including a significant knowledge gap resulting in limited awareness and understanding of gender mainstreaming as a strategy to achieve gender equality. |
Зачастую не существует надлежащих механизмов отчетности и прочного потенциала для деятельности по учету гендерной проблематики, в том числе наблюдается большой разрыв в знаниях, что оборачивается ограниченной информированностью и непониманием того, что учет гендерной проблематики является одной из стратегий достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
This approach will bring about accountability and gender sensitivity in the articulation of all UNEP policies and in the formulation and implementation of UNEP projects and programmes - opening avenues for better communication, integration and collaboration between UNEP staff members and UNEP partners. |
Данный подход привнесет подотчетность и учет гендерной специфики при разработке всех мер политики ЮНЕП и в формулировании и осуществлении проектов и программ ЮНЕП, что откроет возможности для улучшения связей, интеграции и сотрудничества между сотрудниками ЮНЕП и партнерами ЮНЕП. |
UNAMID has made significant improvement in the recording of assets in Galileo and will endeavour to ensure adequate and proper recording of all assets in the inventory so as to increase accountability |
ЮНАМИД добилась значительных улучшений в плане занесения данных об имуществе в систему «Галилео» и будет стараться обеспечить адекватный и надлежащий учет всего имущества в инвентарных ведомостях в целях повышения степени подотчетности |
Other subjects discussed included the concept of conflict coaching, ombudsman accountability, assessment of and response to imminent risk in ombudsman work, conflict-resolution challenges in multicultural contexts, and measuring and using client feedback. |
Были обсуждены также другие такие темы, как концепция обучения навыкам улаживания конфликтов, ответственность омбудсменов, оценка неизбежных рисков в работе омбудсменов и их устранение, задачи улаживания конфликтов в условиях культурного многообразия, а также оценка и учет мнений клиентов. |
Police reform will focus on reducing the gap between the police and the community, increasing accountability to the public, eliminating corruption, mainstreaming human rights in all areas of police work, establishing a system to better monitor police work and improving the investigative process. |
Реформа полиции направлена на сокращение разрыва между полицией и обществом, на повышение подотчетности, ликвидацию коррупции, учет правозащитных аспектов во всех сферах деятельности полиции, а также на создание системы более эффективного контроля за работой полиции и совершенствование процесса дознания. |
(a) Further strengthening of joint programming, resource mobilization, monitoring, evaluation and accountability in the area of gender mainstreaming, gender balance and women, peace and security; |
а) дальнейшего совершенствования деятельности по совместному программированию, мобилизации ресурсов, мониторингу, оценке и повышению подотчетности в таких областях, как учет гендерной проблематики, обеспечение гендерной сбалансированности и повышение роли женщин в обеспечении мира и безопасности; |
A human rights framework would contribute to keeping the search for solutions on this track, because it would ensure that the most vulnerable will be given priority, and because it would improve accountability and participation in decision-making. |
Правозащитные рамки могли бы содействовать тому, чтобы поиск решений велся в этом направлении, поскольку они обеспечили бы приоритетный учет интересов наиболее уязвимых групп и поскольку они улучшили бы подотчетность в процессе принятия решений и расширили бы круг его участников. |
(a) Focus on the empowerment of local and community groups through the principle of delegating authority, accountability and resources to the most appropriate level to ensure that the programme will be geographically and ecologically specific; |
а) сосредоточиваться на предоставлении полномочий местным и общинным группам на основе принципа передачи полномочий, ответственности и ресурсов на наиболее приемлемый уровень, с тем чтобы обеспечить в программе учет конкретных географических и экологических условий; |
Also requests the Executive Director to improve the dissemination of best practices and lessons learned from country activities and to ensure that those lessons feed into the global normative work of the Programme with the goal of strengthening its accountability and effectiveness; |
просит также Директора-исполнителя улучшить распространение передовых методов и опыта, накопленного в ходе осуществления мероприятий на уровне стран, и обеспечить учет этого опыта в глобальной нормативной работе Программы в целях усиления ее подотчетности и действенности; |
A. Accountability, training and gender sensitivity |
А. Отчетность, профессиональная подготовка и учет женской проблематики |
Accountability structures for gender mainstreaming need to be introduced or strengthened. |
Следует внедрять или укреплять структуры, обеспечивающие ответственность за учет гендерной проблематики. |
That will ensure relevance, responsiveness to client needs and accountability for compliance with stipulated processes and standards. |
Это позволит обеспечить соответствие результатов ее работы потребностям клиентов, учет этих потребностей и ответственность за соблюдение установленных процедур и стандартов. |
The distinguishing features of this concept were its non-bureaucratic practices, the learning process, and new forms of accountability. |
Отличительными особенностями этой концепции являются отказ от бюрократизации практической деятельности, постоянный учет извлеченных уроков и внедрение новых способов обеспечения подотчетности. |
Accountability for use of the property and the accuracy and completeness of the corresponding records rests in the general services unit, while accountability for maintaining a complete copy of those records for control purposes rests with the finance unit. |
Ответственность за учет использования имущества и точность и полноту соответствующих записей возлагается на подразделение по общему обслуживанию, а ответственность за обеспечение наличия полной копии таких записей для целей контроля - на финансовое подразделение. |