Incorporating the right to water and sanitation into national laws, backed up by specific measurable plans, will build accountability and political will. |
Учет права на водоснабжение и санитарию в национальных законах при поддержке соответствующих планов, предусматривающих реальные показатели, будет способствовать укреплению подотчетности и политической воли. |
The plan proposes action in six key areas: recruitment; retention; talent development; work culture; accountability; and monitoring and reporting. |
В соответствии с этим планом предлагается осуществлять деятельность в шести основных областях: набор кадров; удержание персонала; развитие способностей; культура труда; подотчетность; и контроль и учет. |
He went on to praise the Committee and its processes, listing their essential characteristics as transparency, objectivity, neutrality, fairness, inclusiveness, scientific excellence, accountability and responsiveness to the need for change. |
Затем оратор дал высокую оценку Комитету и осуществляемым им процессам, упомянув в качестве его основных свойств прозрачность, объективность, нейтральность, справедливость, учет широкого круга мнений, высокое качество научной работы, подотчетность и гибкость. |
The Programme Support Branch will ensure that intersectoral themes, such as resilience, gender and accountability to affected people, are mainstreamed within the humanitarian programme cycle by integrating them into normative guidance and tools. |
Сектор вспомогательного обслуживания по программе будет обеспечивать всесторонний учет таких межсекторальных тем, как устойчивость, гендерные аспекты и подотчетность перед пострадавшим населением, в контексте мер, предусмотренных в рамках цикла программы гуманитарной деятельности, посредством их включения в нормативное руководство и инструментарий. |
Tackling gender issues in national and sector-based policies and in public programmes and budgets, and strengthening gender-based accountability and oversight mechanisms; |
учет гендерных аспектов в общенациональных и секторальных стратегиях и государственных программах и бюджетах, а также укрепление механизмов подотчетности и надзора в области улучшения положения женщин; |
WFP's gender mainstreaming accountability framework, which holds senior managers accountable for ensuring that gender is integrated into WFP's work, is aligned with this action plan. |
Система ответственности за актуализацию гендерной проблематики в ВПП, обязывающая старших руководителей обеспечивать учет гендерного фактора в работе ВПП, приведена в соответствие с этим планом действий. |
Institutional challenges include a lack of political will and resources; inadequate implementation of gender mainstreaming; insufficient mechanisms for monitoring and accountability; and lack of coordination and strategic partnerships. |
К числу институциональных препятствий относятся отсутствие политической воли и ресурсов, неадекватный учет гендерной проблематики, недостаточно эффективные механизмы мониторинга и отчетности и отсутствие координации и стратегических партнерских связей. |
The inclusion of result areas and targets based on the CCCs will enable more systematic advocacy, monitoring, reporting and accountability with respect to emergency response, while retaining a coherent programming and management approach. |
Включение в план областей достижения результатов и задач на основе ОКО позволит обеспечить более систематическую пропагандистскую работу, мониторинг, учет и отчетность применительно к чрезвычайным мерам при сохранении последовательного подхода к составлению программ и управлению. |
The core competencies include communication, teamwork, planning and organizing, accountability, creativity, client orientation, commitment to continuous learning and technological awareness. |
В число основных деловых качеств входят: умение общаться с людьми, умение работать в коллективе, планирование и организация работы, подотчетность, творческий подход, учет интересов клиентуры, готовность постоянно учиться и готовность быть в курсе технического прогресса. |
(c) Integrating the principles of accountability, transparency, good governance and democratic civil society participation into the framework of financial support schemes and processes of economic decision-making; |
с) учет принципов подотчетности, транспарентности, благого управления и демократического участия гражданского общества в рамках планов финансовой поддержки и процессов принятия экономических решений; |
(a) Advisory services. Accounting, computerized accounting systems, public accountability, government financial management and establishment and strengthening of audit institutions; |
а) Консультативные услуги: учет, компьютеризированные системы учета, подотчетность государственных структур, государственное финансовое управление, учреждение и укрепление ревизорских служб; |
In the area of public finance, programme activities focus on the mobilization of domestic and external financial resources, national and international taxation, financial management and accounting, audit and aid accountability. |
Основными направлениями деятельности в рамках Программы в области государственных финансов являются мобилизация внутренних и внешних финансовых ресурсов, развитие национальной и международной систем налогообложения, управление финансовой деятельностью и бухгалтерский учет, ревизорская деятельность и представление отчетности об использовании помощи. |
Available staff resources in the early stages of the mission were necessarily devoted to the most pressing requirements, with the result that record keeping was often incomplete or poorly maintained, and accountability was compromised. |
На начальных этапах миссии имевшиеся кадровые ресурсы неизбежно приходилось использовать для решения наиболее насущных проблем, в результате чего учет был зачастую неполным или неадекватным, что неблагоприятно отражалось и на отчетности. |
The Secretary-General, in his letter of 13 October 1997, stressed that gender mainstreaming was the responsibility of all staff, and emphasized the accountability of senior managers for implementation of the agreed conclusions. |
Генеральный секретарь в своем письме от 13 октября 1997 года подчеркнул, что учет гендерной проблематики является обязанностью всех сотрудников, и уделил особое внимание вопросу ответственности старших руководителей за осуществление согласованных выводов. |
The establishment of plans of action for improving gender balance at the level of individual departments and offices and the record of actions taken by managers to expand the pool of qualified women candidates will provide a transparent yardstick against which progress can be measured and accountability established. |
Разработка планов действий по улучшению гендерной сбалансированности на уровне департаментов и управлений и учет мер, принимаемых руководителями подразделений по расширению кадрового резерва кандидатов-женщин, послужат четким критерием оценки достигнутого прогресса и позволят установить конкретную ответственность за эту деятельность. |
She noted that SWAPs could not be implemented in a blueprint fashion, but could catalyse government ownership, increase donor coordination, and improve management capacity and accountability at the local level. |
По ее словам, ОСП не могут механически копироваться, но могут служить катализатором поддержки со стороны государств, усилить координацию работы доноров, укрепить управленческий потенциал, а также учет и подотчетность на местном уровне. |
Introducing the agenda item, the Deputy High Commissioner stressed the importance of accountability - to host governments, the international community, and beneficiaries - in terms of how UNHCR raises, spends and accounts for money. |
Внося на рассмотрение данный пункт повестки дня, заместитель Верховного комиссара подчеркнул важность подотчетности и ответственности - перед принимающими правительствами, международным сообществом и бенефициарами - за то, как УВКБ мобилизует и расходует средства и ведет соответствующий учет. |
"Good governance" is meant to encompass the rule of law, accountability, a sense of co-responsibility and transparency, and consensus building, inclusiveness, responsiveness and public participation. |
Под "надлежащим управлением" понимается верховенство закона, подотчетность, чувство коллективной ответственности и транспарентность, а также стремление к консенсусу, учет интересов всех групп, чуткость и участие общественности. |
The funds provided to UNFPA are fully accounted for and used in full compliance with programmes or project agreements (financial accountability); |
всесторонний учет финансовых средств, предоставляемых ЮНФПА, и их использование в полном соответствии с программами или проектными соглашениями (финансовая подотчетность); |
Improved governance, increased accountability, transparency, appropriate risk management, sharing of best practices, and improved compliance are among the expected results of the work of this new unit, both within PFP as well as in National Committees. |
Предполагается, что в результате деятельности этого нового подразделения как в рамках ОМЧП, так и в национальных комитетах будет усовершенствована система управления, укреплена подотчетность, повышена транспарентность, надлежащим образом организован учет факторов риска, расширен обмен передовым опытом и обеспечено более эффективное соблюдение требований. |
In addition to the fundamental challenge of creating some kind of judicial and/or non-judicial accountability mechanism, there is the additional task of ensuring that gender justice is understood and incorporated into any such mechanism. |
В дополнение к фундаментальной задаче создания какого-либо механизма судебной и/или несудебной отчетности необходимо также обеспечить понимание проблемы гендерной справедливости и ее учет в рамках любого подобного механизма. |
Requests the Secretary-General to ensure the mainstreaming of a system-wide gender perspective in all United Nations activities, including in decision-making as part of the accountability of senior managers; |
просит Генерального секретаря обеспечить общесистемный учет гендерных аспектов во всех мероприятиях Организации Объединенных Наций, в том числе на уровне принятия решений в рамках системы подотчетности старших руководителей; |
As well as defining the role, responsibility and accountability of managers, the system must ensure that the concerns and mandates of the Assembly are met and that decisions are reasoned and documented in order to ensure transparency. |
Система должна не только определять роль, ответственность и подотчетность руководителей, но и обеспечивать учет интересов и выполнение мандатов Ассамблеи и принятие обдуманных и подтвержденных документами решений в целях обеспечения транспарентности. |
We strongly support the business and industry sector to develop partnerships and to take measures in the areas of corporate responsibility, economic, social and environmental accountability and exchange of best practices and technologies through various partnerships with other sectors. |
Мы настоятельно призываем деловые круги и сектор промышленности развивать партнерские отношения и принимать меры в таких областях, как корпоративная ответственность, учет показателей экономической и социальной деятельности и состояния окружающей среды и обмен наилучшей практикой и технологиями в рамках различных партнерских отношений с другими секторами. |
ILO also includes various indicators on training in its Action Plan. UNHCR has developed indicators to assess the impact of gender training into its age, gender and diversity mainstreaming accountability framework. |
УВКБ разработало показатели для оценки результативности подготовки по гендерным вопросам в рамках своей системы подотчетности за учет возраста, пола и многообразия. |