| One delegation questioned UNCTAD's ability to handle such a major expansion. | Одна из делегаций усомнилась в том, что ЮНКТАД сможет обеспечить столь значительное расширение этой программы. |
| I care about his ability to win battles. | Мне важно, сможет ли он победить в битве. |
| She will also lose the ability to speak and move. | Также она не сможет говорить и двигаться. |
| The Government of Japan was confident of Mr. Yumkella's ability to continue the process of reform and revitalization. | Правительство Японии уверено, что г-н Юмкелла сможет продолжить процесс реформ и возрождения. |
| Failure to achieve the required quorum would frustrate the ability of the Authority to take important decisions. | Если не будет достигнут требуемый кворум, Орган не сможет принять важные решения. |
| They're celebrating the launch of a new satellite... because now he has the ability to reach every human on the Earth. | Они празднуют запуск нового спутника... поскольку теперь он сможет войти в каждый дом по всему миру. |
| Thus the forger hasn't the ability to reproduce it. | Автор подделки не сможет их подобрать. |
| If a suspect dies, he no longer has the ability to speak. | Если подозреваемый умрет, он больше не сможет говорить. |
| He therefore foresaw no major problem in Kenya's ability to cooperate with the International Criminal Court. | Поэтому оратор полагает, что Кения сможет сотрудничать с Международным уголовным судом без каких-либо серьезных проблем. |
| My delegation is confident of her ability to serve the Secretary-General well on behalf of reform. | Моя делегация убеждена в том, что она сможет оказать Генеральному секретарю немалую помощь в проведении реформы. |
| Those changes have strengthened the Mission's ability to carry out its complex mandate. | Благодаря этим изменениям Миссия сможет лучше выполнять свой сложный мандат. |
| We have every confidence in UNESCO's ability to successfully undertake this task. | Мы уверены в том, что ЮНЕСКО сможет успешно решить эту задачу. |
| My delegation has confidence in his ability to steer our deliberations to a successful conclusion. | Моя делегация уверена в том, что он сможет привести наши дискуссии к успешному завершению. |
| I have every confidence in his ability to guide the Assembly to a successful conclusion. | Я убежден, что он сможет обеспечить успешное завершение работы Ассамблеи. |
| And only one with ability to follow the instructions. | Но лишь один сможет выполнить указание. |
| He could lose his ability to speak or to eat. | Возможно, он больше не сможет говорить и есть. |
| I am nonetheless confident that on 15 September MINUSCA will reach an initial operating capability that will ensure its ability to implement priority mandated tasks. | Тем не менее я уверен, что 15 сентября Миссия выйдет на первоначальную оперативную мощность, благодаря чему она сможет выполнять приоритетные, предусмотренные мандатом задачи. |
| He had every confidence in Mr. Yumkella's ability to continue with that process, consolidate the gains and further enhance UNIDO's profile among international organizations. | Он абсолютно уверен, что г-н Юмкелла сможет продолжить этот процесс, закрепить достиг-нутое и еще более повысить авторитет ЮНИДО среди международных организаций. |
| A failure to meet these challenges is likely to strengthen criminal tendencies and to undermine the ability of the government to project a degree of stability. | В отсутствие решения этих проблем, по всей видимости, усилятся преступные тенденции и правительство не сможет обеспечить хотя бы определенную меру стабильности. |
| Well, there's a new procedure that, if administered immediately, should restore his ability to walk. $200,000. | Есть новейшая методика, если ее немедленно применить, он сможет ходить. 200 тысяч долларов. |
| Not only do men like you, But also have the ability to protect you. | Ни один мужчина, кроме него, не сможет Вас так защищать. |
| There is a saying in my country that one must load the pony according to its ability to carry the burden. | В моей стране есть поговорка, что на лошадь следует грузить столько, сколько она сможет увезти. |
| The European Union believed that the Committee's ability to take decisions would benefit if members were not obliged to meet outside regular working hours. | Он уверен, что Комитет и без этого сможет решить связанные с реформой вопросы обеспечения большей подотчетности, результативности и эффективности и рассмотреть все пункты повестки дня до конца сессии. |
| There are doubts also about the ability of the international system to accommodate new challenges to the international trade regime. | Имеются сомнения и в отношении того, сможет ли международная система справиться с новыми задачами, встающими перед международным торговым режимом. |
| Further action in that regard would also be influenced by the Committee's ability to consider reports received within a reasonable period of time. | Дополнительные меры в этом отношении будут также зависеть от того, сможет ли Комитет провести рассмотрение полученных докладов в течение разумного срока времени. |