Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Ability - Сможет"

Примеры: Ability - Сможет
The eurozone cannot stabilize in political and economic terms without a solid framework for crisis resolution and an ability to deal with sovereign default by a member state. Еврозона не сможет в политическом и экономическом плане без прочной структуры для решения кризиса и без способности справиться с суверенным дефолтом отдельным государством-членом.
Whether China's economy can continue to grow rapidly will depend far more on its ability to reform than on how its stock markets perform. Сможет ли экономика Китая продолжать расти быстрыми темпами, будет зависеть гораздо больше от его способности провести реформы, чем от того, как ведут себя его фондовые рынки.
Moreover, the independence and impartiality of the Office would enhance the Secretary-General's ability to discharge his mandate and achieve the goals set for the Organization. Помимо этого, благодаря независимости и беспристрастности Управления Генеральный секретарь сможет более эффективно выполнять свой мандат и обеспечивать достижение целей Организации.
The UNHCR official will arrive in Laayoune once UNHCR can be effectively present in the Territory and its ability to carry out essential preparatory activities is confirmed. Сотрудник УВКБ прибудет в Эль-Аюн, как только УВКБ сможет разместить свой персонал в Территории и будет подтверждена его способность выполнять основные подготовительные мероприятия.
The evidence suggests that in order to meet the challenge of being a valuable partner in these situations, UNDP must improve its ability to intervene and strengthen its response. Полученная информация свидетельствует о том, что ПРООН сможет играть роль эффективного партнера в этих ситуациях только в том случае, если она укрепит свою способность принимать практические меры и реагировать на возникающие проблемы.
We are certain that, with his talent, ability and experience, the efforts of this extremely important Assembly session will be highly productive. Мы убеждены в том, что благодаря своему таланту, способностям и опыту он сможет обеспечить достижение исключительно плодотворных результатов на этой крайне важной сессии.
Only with adequate financial resources and expertise would UNIDO be able to assist developing countries in acquiring the ability to exploit the new global market. Только при наличии достаточных финансовых ресурсов и практических знаний ЮНИДО сможет оказывать помощь развивающимся странам в создании потенциала для реализации преимуществ нового глобального рынка.
We are fully confident in the ability of the Libyan people to fully achieve that goal very soon, and we wish them every success. Мы полностью уверены в том, что ливийский народ за короткое время сможет в полной мере реализовать эту цель, и хотим пожелать ему в этом всяческих успехов.
Detailed designs will give the Organization a stronger bargaining position in its negotiations with prospective construction contractors and improve the ability of the strategic heritage plan project team to assure quality control. Благодаря подробной проектной документации Организация сможет занять более сильную позицию во время переговоров с предполагаемыми строительными подрядчиками и укрепить способность группы по осуществлению стратегического плана сохранения наследия обеспечивать контроль качества выполненных работ.
While more work is needed before the Administration can demonstrate that the risk response strategy is working and improving the Organization's ability to manage risks effectively, it is a major step forward and the current impetus should be maintained. Хотя многое еще предстоит сделать, прежде чем Администрация сможет продемонстрировать, что стратегия реагирования на риски работает и позволяет повысить способность Организации по эффективно управлять рисками, сделан важный шаг вперед, и нынешнюю динамику следует сохранить.
If she can't master this beautiful ability, she won't be able to take on Orchestra. Если она не может освоить эти великолепные способности, то не сможет противостоять Оркестру
With the incumbent of the post assuming this added responsibility, the Investment Management Service would be able to ensure proper documentation of trades and execution of transactions as well as increase the ability to internally track attributes that contribute to benchmark errors of the fixed income portfolio. С учетом этой дополнительной сферы ответственности Служба управления инвестициями сможет обеспечить надлежащее документирование торговых операций и осуществление транзакций, а также укрепит свои внутренние возможности отслеживания параметров работы, которые позволяют фиксировать ошибки в инвестиционном портфеле с фиксированным доходом.
If the additional personnel are not approved, then it will be impossible for the Conduct and Discipline Unit to cope with current demands, and will severely affect the Department's ability to address these issues of serious concern. Если Группе по вопросам поведения и дисциплины не будут выделены дополнительные кадровые ресурсы, она не сможет удовлетворять имеющиеся потребности и это сильно отразится на способности Департамента решать эти наболевшие проблемы.
The Secretary-General had also proposed a revised political, military and logistical concept to narrow the gap between expectations that MONUC should be able to enforce peace throughout the Democratic Republic of the Congo and its ability to do so. Генеральный секретарь также предложил пересмотренную концепцию в политической, военной и материально-технической области для сокращения разрыва между возлагаемыми надеждами на то, что МООНДРК сможет добиться установления мира на всей территории Демократической Республики Конго, и ее способностью достичь этой цели.
Migration will have an important impact on the ability of our countries to achieve the Millennium Development Goals, and this High-level Dialogue can make a difference if we adopt a holistic approach to the issue. Процесс миграции может оказать важное воздействие на способность наших стран достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и этот Диалог на высоком уровне сможет этому содействовать, если мы разработаем комплексный подход для решения этой проблемы.
In conclusion, he expressed strong hope that the Conference would facilitate the transition of the LDCs from a situation of external assistance to one of greater self-reliance, and the ability to attract international finance and investments. В заключение оратор выразил надежду на то, что Конференция сможет облегчить переход НРС от внешней помощи к ситуации, характеризующейся бóльшей самообеспеченностью и способностью к привлечению международных финансовых и инвестиционных потоков.
I am confident that your experience and extraordinary ability will help the Conference to overcome the present deadlock and pave the way for the successful accomplishment of its 1995 session's tasks. Я убежден, что благодаря Вашему опыту и необычайным способностям Конференция сможет преодолеть нынешнюю тупиковую ситуацию и проложить путь к успешному решению задач ее сессии 1995 года.
While confidence was expressed in the ability of the Special Rapporteur to eliminate unnecessary provisions, the Commission was cautioned against making major changes in the draft adopted on first reading. Хотя была выражена уверенность в том, что Специальный докладчик сможет исключить ненужные положения, Комиссии было рекомендовано не вносить крупные изменения в проект, принятый в первом чтении.
This implied that staff would be able to return to national service, and the ability to do so was a definite factor in the willingness of some Member States' nationals to join the United Nations. Это подразумевает, что персонал сможет вернуться в национальную службу, и способность сделать это является одним из факторов, определяющих готовность граждан ряда государств-членов поступать на работу в Организацию Объединенных Наций.
The system's ability to develop greater coherence in ICT policy advice and programme support within the framework of its development agenda depends in many ways on its ability to create, manage and share information and knowledge across the system more efficiently and effectively. Способность системы выработать более согласованный подход к директивным рекомендациям и программной поддержке в вопросах ИКТ в рамках своей программы развития во многом зависит от того, сможет ли она добиться более эффективного и действенного накопления, рационального использования и распространения информации по всей системе.
This also applies to the ability of the institution of the armed forces to abide fully by its new mandate under the Constitution, including ending all intelligence activities relating to domestic objectives. Это также имеет отношение к тому, как институт вооруженных сил сможет полностью подчиниться своему новому мандату в соответствии с Конституцией, включая прекращение всей разведывательной деятельности, связанной с внутренними целями.
This will significantly improve the ability of the United Nations to observe the utilization of inputs imported under the programme. Организация Объединенных Наций сможет гораздо эффективнее следить за тем, как используются ресурсы, импортируемые в рамках программы.
With rising unemployment, poverty and drug abuse, our societies face an almost insurmountable challenge which threatens the ability of our youth to achieve their true potential. В условиях роста безработицы, нищеты и злоупотребления наркотиками наши общества сталкиваются с почти непреодолимым препятствием, которое создает угрозу того, что наша молодежь не сможет полностью использовать заложенный потенциал.
The ability of UNHCR to phase out assistance will depend on the success of its advocacy in that context. УВКБ сможет постепенно сократить свою помощь лишь в том случае, если его кампания в поддержку репатриации завершится успешно.
Moreover, the fact that there are fewer venues has restricted the ability of the Group Programmes Unit to deliver on all requests for in-house briefings. Кроме того, из-за нехватки помещений Группа по групповым программам не сможет удовлетворять все просьбы о проведении внутренних брифингов.