Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Ability - Сможет"

Примеры: Ability - Сможет
He will have no ability to contact anyone by any means at any time. Он не сможет никак ни с кем связаться, никогда.
She practiced by doing complete back-to-back, double run-throughs of her programs until she felt completely confident in her ability to compete under pressure. Она репетировала обе программы подряд, пока не почувствовала уверенность, что сможет исполнить их под давлением на соревнованиях.
Eventually she admits she has faith in his ability to fulfill Wakaba's last dream, in which he pitches at Koshien. В конце концов она признаёт, что верит в то, что он сможет осуществить последнюю мечту Вакабы - принять участие в соревнованиях на Косиэне.
We're six weeks out of the election, Senator Keating has a debate tonight, and we're concerned about his ability to perform. До выборов осталось 6 недель, сегодня у сенатора Китина дебаты, и мы беспокоимся, сможет ли он выступить перед избирателями.
The effectiveness of the Central Emergency Response Fund will also depend on its ability to complement other humanitarian funding tools and support a broader range of operational partners. Эффективность деятельности Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации будет зависеть также от того, в какой степени он сможет дополнять деятельность других механизмов финансирования гуманитарных операций и оказывать поддержку широкому кругу партнеров в рамках оперативной деятельности.
If, in that context, the IPU can act as the parliamentary dimension or arm of the United Nations, the operational ability of the United Nations in today's world would stand on even more solid ground. Если же в этом контексте МС сможет действовать в качестве парламентского компонента или составляющего элемента Организации Объединенных Наций, то функциональные возможности Организации Объединенных Наций в современном мире еще более расширятся.
The Annual Programme Budget must include all requirements that the High Commissioner can determine to the best of his ability, bearing in mind the criteria and factors he uses and indications available, before the Annual Programme Budget is approved by the Executive Committee. В годовой бюджет по программам должны включаться все потребности, которые Верховный комиссар может определить в меру своих возможностей с учетом критериев и факторов, которые он использует, и имеющихся указаний, прежде чем годовой бюджет по программам сможет пройти утверждение в Исполнительном комитете.
"If the Council fails to impose consequences for non-compliance with its decisions, its ability to fulfil its Charter mandate will be completely undermined and its credibility will be harmed." «Если Совет не сможет добиться того, чтобы несоблюдение его решений имело свои последствия, его способность выполнять свой мандат по Уставу будет полностью подорвана и его авторитету будет нанесен ущерб».
In an extreme situation where a protected witness claims that the authorities in the country in which he or she resides are not sufficiently protecting him or her, would the ability to seize only a judge of that jurisdiction offer sufficient guarantees? В чрезвычайных обстоятельствах, когда, по утверждению находящегося под защитой свидетеля, власти страны проживания не принимают достаточных мер по обеспечению его безопасности, сможет ли он, обратившись с жалобой к судье, принадлежащему только к данной системе юрисдикции, добиться адекватной защиты?
I can pull the trigger and effectively end your ability to ever achieve an erection again, or you can leave here with the knowledge that your family will never be able to bargain with me, and never be able to make me go away Я могу нажать на курок и продуктивно завершу твою возможность получить эрекцию, или ты можешь уйти отсюда с осознанием того, что твоя семья, никогда не сможет торговаться со мной, и никогда не сможет заставить меня уйти,
Because Mario lacks the ability to jump, the player must figure out the optimal order in which to destroy objects-for example, if a player destroys a ladder too soon, a wall may become unreachable and thus the player cannot finish the level. Поскольку Марио не может прыгать, игрок должен определить оптимальный порядок уничтожения объектов - например, если игрок слишком рано разрушает лестницу, стена наверху может стать недоступной, и игрок не сможет закончить уровень.
My lack of ability is willing to help you. Моя некомпентентность сможет оказать вам услугу.
Carrion has the ability to knock Manhattan off the power grid in less than a millisecond. Карион сможет свергнуть Манхеттенскую единую энергосистему менее чем за миллисекунду.
It is known that all marine projects subcontractors have sufficient competitive ability and offer approximately similar price level, but the preferred bidder shall attract as many Russian subcontractors as possible. Известно, что все подрядчики по морским объектам достаточно конкурентоспособны и предлагают примерно одинаковый уровень цен, но выиграет тот, кто сможет привлечь больше российских подрядчиков.
In view of these systemic weaknesses, China's ability to overcome its labor deficit by shifting to an innovation- and productivity-driven economy remains dubious. С учетом этих системных недостатков, по-прежнему неясно, сможет ли Китай преодолеть дефицит рабочей силы, переключившись на новационную и высокопроизводительную экономику.
That unprecedented network of monitoring stations, laboratories and the International Nuclear Data Centre in Vienna should, when completed, have the ability to detect nuclear explosions anywhere. После своего создания эта беспрецедентная сеть, объединяющая станции мониторинга, лаборатории и Международный ядерно-информационный центр в Вене, сможет засечь ядерные взрывы в любой точке.
When the guarantee provided by the entrepreneur is insufficient, guarantees, either total or partial, securing the bank's ability to recover loanable funds in the case of default may be available from public and/or private bodies. Когда предлагаемого предпринимателями обеспечения недостаточно, частичные или полные гарантии, позволяющие банку быть уверенным в том, что он сможет возместить предоставленный кредит в случае дефолта, можно получить у государственных и/или частных органов.
We fully share the Director General's view that only for those States with comprehensive safeguards agreements and the additional protocols in place will the Agency's ability to detect undeclared nuclear material or activities be fully realized. Мы полностью разделяем мнение Генерального директора о том, что Агентство сможет в полной мере отслеживать незадекларированные ядерные материалы или деятельность только в том случае, если соответствующая страна подписала соглашение о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительный протокол.
Additional staff should be provided to the Unit from temporary assistance until the backlog has been eliminated and the Unit has regained its ability to respond effectively to statutory deadlines. Группе следует выделить дополнительное число временных сотрудников до полной ликвидации отставания в рассмотрении дел и до тех пор, пока Группа вновь не сможет эффективно выполнять свои обязанности в установленные сроки.
Once the functionality is fully operational, UNDP will have the ability to monitor and ensure that all organizational units close no-longer-needed obligations, provide written confirmations of unliquidated obligations and make the necessary adjustments to the financial records. После того как этот модуль будет полностью введен в эксплуатацию, ПРООН сможет контролировать и обеспечивать, чтобы все организационные подразделения закрывали позиции по всем более недействительным обязательствам, представляли письменные подтверждения по непогашенным обязательствам и производили необходимые корректировки в записях финансового учета.
With this added responsibility, Investment Management Service would be able to internally track attributes that contribute to benchmark errors of the fixed-income portfolio, with the ability to identify specific contributors to performance across currencies and sectors. В рамках этих дополнительных обязанностей Служба управления инвестициями сможет осуществлять внутренний контроль за показателями, обуславливающими отклонения параметров инвестиционного портфеля с фиксированным доходом от контрольных показателей, имея при этом возможность выявления влияния отдельных параметров на показатели доходности в разбивке по различным валютам и секторам.
In the face of those challenges and of the ongoing threats to international peace and security, the United Nations credibility will depend on its ability to ensure that all Member States without exception implement its decisions and that commitments they have freely entered into are effectively honoured. В свете всех этих трудностей и нескончаемой череды угроз международному миру и безопасности, уровень доверия к Организации Объединенных Наций будет зависеть от того, сможет ли она добиться, чтобы все без исключения государства-члены выполняли принятые ею решения и добровольно взятые ими на себя обязательства.
Even if Yagami Light's memories of being Kira have been erased, could he still recover that ability? то только по его собственной воле. стал бы я карать преступников? сможет ли он вернуть себе способности?
The flexibility and adaptability of the organizational structure, and its ability to change in response to evolving needs are a vital requirement of, and therefore a permanent feature of the sSecretariat if it wants to remain an effective and high-performance institution. Важнейшими требованиями к секретариату, а следовательно и чертой, которая всегда должна быть присуща секретариату, являются гибкость и адаптируемость организационной структуры и способность к ее изменению при изменении потребностей, и только при соблюдении этих требований секретариат сможет и в будущем оставаться результативно действующим и высокоэффективным учреждением.
The ability of the Council to act effectively and responsibly in the future will provide an important reassurance for the international community that its concerns in the area of security are being adequately addressed. Если Совет сможет в будущем продемонстрировать свою способность действовать эффективным и ответственным образом, это станет для международного сообщества важным подтверждением того, что Совет в состоянии должным образом учитывать их интересы в области обеспечения безопасности.