Hello to married men I've known I'll soon have a wife and leave yours alone |
Привет всем женатым мужчинам У меня скоро будет жена, и я оставлю ваших в покое |
I'm telling you this because you must know the truth and because I want a future for my child and yours. |
Я говорю вам это, потому, что вы должны знать правду и потому, что я хочу будущее для своего и ваших детей. |
And I just try and remember, it's not about me, it's about making the city safe for my kids and yours. |
Просто я стараюсь помнить, что это всё не только для меня, а для того, чтобы город стал безопасным для моих детей и ваших. |
Believe me, Gloria, it's the furthest thing from my mind, but apparently not from from yours. |
Поверьте мне, Глория, этого даже не было в моих мыслях, но кажется, в ваших было. |
And in just a few moments, when Sasha announces Tessa as Kaylie's replacement, my girls on the team will outnumber yours, |
и всего за несколько минут, когда саша объявляет Тессу В качестве замены Кейли, Моих девочек в команде, будет больше чем ваших, |
Our charges are true but yours are false. |
Наши обвинения истинны, в отличии от ваших. |
Well, it's all yours. |
Все в ваших руках, Броган-Мур. |
'Cause the universe is yours, people. |
Потому что вселенная в ваших руках, ребята. |
I'll come after you and yours. |
Я приду после вас и ваших близких. |
The business is yours, all the opportunities they can bring another partner or a client. |
Бизнеса в ваших руках, все возможности, которые они могут принести другим партнером или клиентом. |
The power is now yours, Clark. |
Теперь власть в ваших руках, Кларк. |
And remember, history is yours now, my dear Legends. |
И помните, история теперь в ваших руках, мои дорогие Легенды. |
You will be in my heart and I in yours. |
Вы навсегда останетесь в моем сердце, а я - в ваших сердцах. |
My humble technical experience takes over, presently, that which will be yours, your enemies', the political leaders' and the poets'. |
Мой скромный технический опыт в настоящий момент обобщает все то, что будет вашим, ваших врагов, политических лидеров и поэтов. |
As you own what's right for you and yours. |
Как и касаемо того, что касается вас и ваших детей. |
Slay your enemies and all that you desire shall be yours! |
Убейте всех ваших врагов и вы получите всё, что вы захотите. |
But if you are shall consider you and yours our enemies! |
В противном случае мы будем считать вас и ваших людей врагами! |
This nation is yours to take, if you want it! |
А в ваших руках - вся страна, стоит вам только этого пожелать. |
Whether your friends know each other has not just to do with their genes, but with yours. |
Факт знакомства ваших друзей между собой зависит не только от их генов, но и от ваших. |
If you don't mind, I don't want to talk too much about your marital... Problems because I'm not really interested in yours. |
Если не возражаете, я не хочу много говорить о ваших брачных... проблемах, потому что они мне не очень интересны. |
Yes, the past is in the present, but the future is still in our hands - yours as well as mine. |
Да, прошлое живет в настоящем, однако будущее все еще в наших руках - как ваших, так и моих. |
You and your brethren possess what is not rightfully yours. |
У вас и у ваших братьев есть нечто, не принадлежащее вам по праву. |
Whether their yours or your neighbors. |
Будь они ваши или ваших соседей. |
Learn to respect your inmate's boundaries, and they'll learn to respect yours. |
Научитесь уважать границы ваших сокамерников, и они научатся уважать ваши. |
The Khelmoch was infused on our spines as children - the same way they had us do to yours. |
Хельмах был введен в позвоночники ваших детей так же, как это они сделали с нами. |