Biennially, UNITAR trains close to 4,000 diplomats worldwide, of whom 60 per cent represent developing regions and 40 per cent developed regions. |
Каждые два года ЮНИТАР проводит курсы обучения с охватом почти 4000 дипломатов во всех регионах мира, из которых 60 процентов представляют регионы развивающихся стран, а 40 процентов - регионы развитых стран. |
(e) Make sure that loss of forest cover is stopped by implementing sustainable forest management worldwide by: |
ё) добиться прекращения тенденции к сокращению площади лесного покрова посредством внедрения во всех регионах мира неистощительных методов ведения лесного хозяйства на основе: |
The Department of Field Support was focused on improving field operations worldwide through the implementation of a new service delivery model that used standardization to achieve efficiencies through specialization, optimization of resource and supply chain management, and increased transparency and accountability. |
Департамент полевой поддержки уделяет особое внимание повышению эффективности полевых операций во всех регионах мира путем реализации новой модели оказания услуг, предполагающей использование стандартизации в целях достижения эффективности деятельности за счет специализации, рационального использования ресурсов и оптимизации управления цепочкой поставок, а также повышения транспарентности и подотчетности. |
Two regions were supported (Africa by three developed country Parties) and three developed country Parties stated that they provided support worldwide. |
Поддержка оказывалась двум регионам (Африке поддержка оказывалась тремя развитыми странами - Сторонами Конвенции), и три развитые страны - Стороны Конвенции заявили, что они оказывают поддержку во всех регионах мира. |
There is a large number of capacity-building initiatives worldwide and they are well supported by multilateral institutions, including the GEF and, at least from the donors' perspective, by bilateral partners also. |
Существует большое число инициатив по созданию потенциала во всех регионах мира, которым оказывается широкая поддержка со стороны многосторонних учреждений, включая ГЭФ, и, по крайней мере с точки зрения доноров, также и со стороны двусторонних партнеров. |
Noting with appreciation the extent to which the International Day for Mine Awareness and Assistance in Mine Action has been commemorated worldwide, |
с удовлетворением отмечая масштабы проведения во всех регионах мира Международного дня просвещения по вопросам минной опасности и помощи в деятельности, связанной с разминированием, |
Salaries and related benefits are paid at United Nations worldwide standards and all such payments are made by through the United Nations oOffice inat Geneva, and not by UNCCD in Bonn. |
Заработная плата и соответствующие пособия выплачиваются в соответствии с нормами Организации Объединенных Наций, применяемыми во всех регионах мира, и все такие выплаты производятся через Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Worldwide, women often carry the burden for meeting their families' needs for food and water and are responsible for decisions that affect economic activity, including making choices related to their families' investments. |
Во всех регионах мира женщины часто несут основное бремя труда, связанного с обеспечением своих семей водой и продуктами питания, и именно они отвечают за решения, которые сказываются на экономической деятельности семьи, включая и решения, касающиеся вложения семейных средств. |
The publication is used worldwide. |
Это издание используется во всех регионах мира. |
Exchange arrangements by DHL with institutions worldwide |
Механизмы обмена Библиотеки им. Дага Хаммаршельда с другими учреждениями во всех регионах мира |
Operated by the Canadian Space Agency (CSA), RADARSAT monitors the environment and supports natural resource management worldwide. |
Этот спутник, эксплуатирующий организацией которого является Канадское космическое агентство (ККА), осуществляет экологический мониторинг и способствует рациональному использованию природных ресурсов во всех регионах мира. |
The programme has become a vehicle for youth to acquire both technical and life skills. The year 2001 has been proclaimed the International Year of Volunteers and worldwide celebrations have been organized. |
Эта программа стала для молодежи своеобразной школой, в которой она приобретает как технические, так и жизненные навыки. 2001 год был провозглашен Международным годом добровольцев, в связи с чем во всех регионах мира проводились мероприятия, посвященные этому году. |
During the biennium, over 200 subscriptions of the quarterly UNBIS Plus on CD-ROM were sold worldwide to academic institutions, NGOs and government, business, public and national libraries. |
В течение двухгодичного периода от научных учреждений, НПО, правительств, деловых кругов, общественности и национальных библиотек во всех регионах мира было принято в общей сложности 200 заявок на подписку на ежеквартальное издание "ЮНБИС Плюс" на КД-ПЗУ. |
DAW was deeply grateful to Governments of France and Netherlands for their financial contributions in view of the study, would organize expert meetings on particular topics and would commission background papers to synthesize existing information on achievements and challenges in tackling violence against women worldwide. |
Отдел организует ряд заседаний экспертов по конкретным темам и проведет необходимый анализ для систематизации имеющейся информации о достигнутых успехах и перечне мер, которые необходимо предпринимать в целях ликвидации насилия и дискриминации в отношении женщин во всех регионах мира. |
The United Nations guidelines, ILO Recommendation No. 193 and the ICA Statement on the Cooperative Identity are outcomes and triggers of the renewed interest in cooperatives worldwide and in the development of innovative forms of cooperatives such as multi-stakeholder cooperatives, car-sharing and basic health care. |
Руководящие принципы Организации Объединенных Наций, Рекомендация Nº 193 МОТ и Декларация Международного кооперативного альянса о кооперативных принципах являются одновременно и результатами, и стимулами растущего интереса к кооперативной деятельности во всех регионах мира. |
Successive editions of the Global Assessment Report on Disaster Risk Reduction have made an unassailable business case for investment in disaster risk reduction as an essential element in the fight against poverty worldwide and as a means of stemming the wasteful losses from recurring disaster events. |
В ряде выпусков Глобального аналитического доклада о мерах по уменьшению опасности бедствий указываются неоспоримые экономические преимущества вложения капитала в проекты по уменьшению опасности бедствий как одного из важных направлений борьбы с нищетой во всех регионах мира и как одного из способов предотвращения невосполнимых потерь от повторных проявлений возможных катастроф. |
Forest areas worldwide are decreasing rather than increasing. |
Во всех регионах мира площади лесных массивов не увеличиваются, а сокращаются. |
Local Networks should be established and strengthened in all regions worldwide. |
Местные сети следует создавать и укреплять во всех регионах мира. |
Policy/regulatory incentives and financial incentives were the predominant type worldwide. |
Основными видами стимулов во всех регионах мира были политические/нормативные стимулы и финансовые стимулы. |
The regional distribution of those events worldwide is quite homogenous, even if Africa, the Americas and Europe have witnessed more activities. |
Такие мероприятия проводились практически во всех регионах мира, хотя в Африке, Северной и Южной Америке и Европе наблюдалась более высокая активность. |
Given the worldwide nature of racism, the United States encouraged the Special Rapporteur to make a special effort to investigate all regions of the world. |
Учитывая всемирный характер расизма, Соединенные Штаты просят Специального докладчика Комиссии по правам человека приложить все усилия для проведения обзора положения в этой области во всех регионах мира. |
Working with more than 20 partners worldwide, the Sustainable Cities Programme was able to expand and intensify its activities through a system-wide collaboration with the large number of local Agenda 21 initiatives which are presently operational in all regions of the world. |
Работая более чем с 20 партнерами во всем мире, Программа по устойчивому развитию городов смогла расширить и активизировать свою деятельность в рамках общесистемного сотрудничества с большим числом местных инициатив по Повестке дня на XXI век, которые в настоящее время приняты во всех регионах мира. |
Only worldwide sustainable management and conservation of our forest resources will give future generations a chance to continue benefiting from this resource; |
Лишь неистощительное ведение лесного хозяйства во всех регионах мира и сохранение наших лесных ресурсов дадут будущим поколениям возможность пользоваться этими ресурсами; |
The Special Representative also notes that communications have been instrumental in grasping the complexity of the situation of defenders worldwide as they provide the most reliable source of information to identify trends affecting human rights defenders in every region of the world. |
Специальный представитель также отмечает, что сообщения содействовали осознанию сложности положения правозащитников во всем мире, поскольку они служат наиболее надежным источником информации для выявления тенденций, затрагивающих правозащитников во всех регионах мира. |
The Programme implements a broad range of drug control activities worldwide and is entrusted with the leadership and coordination of action within the United Nations system in response to global drug-abuse-related problems. |
Во всех регионах мира Программа проводит широкий комплекс мероприятий по контролю над наркотическими средствами, и на нее возложены функции руководства и координации прилагаемых в рамках системы Организации Объединенных Наций усилий по борьбе с глобальными проблемами, связанными с наркоманией. |