The cooperative movement, through ICA, its umbrella organization, unites, represents and serves 220 member organizations from 85 countries, representing 800 million individuals worldwide. |
Посредством своей основной организации - Международного кооперативного альянса - кооперативное движение объединяет, представляет и обслуживает 220 организаций-членов из 85 стран, представляющих 800 миллионов индивидуальных членов во всех регионах мира. |
An assessment funded by the Swedish International Development Cooperation Agency of how UNDP is currently incorporating environmental sustainability issues into its worldwide operations has been carried out and the draft report is being prepared. |
Шведское агентство международного развития предоставило средства на проведение оценки того, как ПРООН обеспечивает учет потребностей экологической устойчивости в своей деятельности, осуществляемой во всех регионах мира, и в настоящее время проект доклада об этой оценке находится в стадии подготовки. |
While a number of information centres have active ongoing relationships with depository libraries in their home cities, the practice needs to be institutionalized worldwide. |
Хотя ряд информационных центров активно развивает отношения с депозитарными библиотеками в их городах базирования, эту практику необходимо поставить на организационную основу во всех регионах мира. |
The system, accessible by UNICEF staff worldwide, will allow transactional functions to be carried out from any location, including subregional service centres that could support operations for individual country offices. |
Эта система, которая доступна для сотрудников ЮНИСЕФ во всех регионах мира, позволяет также осуществлять трансакции из любого места, в том числе из субрегиональных вспомогательных центров, которые могут оказывать поддержку в осуществлении операций тех или иных страновых отделений. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to take the necessary steps to ensure that United Nations facilities worldwide are accessible to persons with disabilities. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы помещения Организации Объединенных Наций во всех регионах мира были доступными для инвалидов. |
Joint urgent appeals were sent by several special rapporteurs of the Commission on Human Rights on specific human rights situations of indigenous peoples worldwide. |
Ряд специальных докладчиков Комиссии по правам человека обратились с совместным неотложным призывом в связи с конкретным положением в области прав человека коренных народов во всех регионах мира. |
The round table provided the opportunity to highlight the role of the Convention in promoting and protecting the rights of women worldwide and focused on the Committee's contributions to that goal. |
Проведение этого «круглого стола» предоставило возможность подчеркнуть важную роль Конвенции в поощрении и защите прав женщин во всех регионах мира и привлечь внимание к деятельности Комитета, направленной на достижение этой цели. |
The Office of Human Resources Management, working with managers worldwide, is responsible for achieving the objectives of this subprogramme, which are: |
Управление людских ресурсов, осуществляющее сотрудничество с управленческим звеном системы во всех регионах мира, отвечает за реализацию следующих целей данной подпрограммы: |
The report provided a concise and comprehensive overview of the extent of drug trafficking and abuse worldwide, which was closely linked with the problems of organized crime and money laundering. |
В докладе содержится краткий и всеобъемлющий обзор масштабов проблемы незаконного оборота и злоупотребления наркотическими средствами во всех регионах мира, которая тесно связана с проблемами организованной преступности и "отмывания" денег. |
In collaboration with IAEA, WMO has implemented operational, worldwide arrangements for the coordinated provision of specific forecasts of the atmospheric transport of radioactive material and the deposition in case of major radiological accidents. |
В сотрудничестве с МАГАТЭ ВМО осуществила оперативные мероприятия во всех регионах мира в целях скоординированного прогнозирования конкретных атмосферных перемещений радиоактивных материалов и выпадения осадков в случае крупных катастроф, связанных с радиоактивным заражением. |
In that regard, the Office of the High Commissioner would conduct a number of seminars and worldwide consultations on Conference-related themes, such as refugees and ethnic conflict and measures to combat racial discrimination through education and culture. |
В этой связи Управление Верховного комиссара проведет ряд семинаров и консультаций во всех регионах мира по связанным с Конференцией темам, таким, как беженцы и межэтнические конфликты, а также меры по борьбе с расовой дискриминацией на основе просветительской работы и повышения уровня культуры. |
INSTRAW, as mandated in its statute and reiterated in the Platform for Action, should be able to access, organize and disseminate existing information on gender research and training worldwide. |
Как указывается в уставе МУНИУЖ и подтверждается в Платформе действий, Институт должен иметь доступ к имеющейся информации по вопросам, касающимся гендерных исследований и профессиональной подготовки, а также систематизировать и распространять эту информацию во всех регионах мира. |
In view of the sustained rise in the manufacture, availability and abuse of illicit synthetic drugs worldwide, Governments have in recent years actively pursued efforts to address the problem and to develop countermeasures aimed at containing it. |
Ввиду устойчивого роста объемов производства, предложений и злоупотреблений незаконными синтетическими наркотическими препаратами во всех регионах мира правительства в последние годы предпринимают активные усилия, направленные на решение этой проблемы и разработку мер по сдерживанию этой тенденции. |
We are concerned about the continuing high rate of worldwide deforestation, as well as forest and land degradation, and commit ourselves to work to reverse these trends. |
Мы обеспокоены сохраняющимися высокими темпами обезлесения во всех регионах мира, а также деградацией лесов и почв и обязуемся добиваться обращения этих тенденций вспять. |
The European Union welcomed the positive impact that sound microfinance was having on the lives of the poor and was ready to pursue the goal of giving new impetus to microcredit programmes worldwide. |
Европейский союз приветствует положительную роль отлаженных механизмов микрофинансирования в повышении уровня жизни населения и готов участвовать в придании нового импульса осуществлению программ микрокредитования во всех регионах мира. |
Examples include development and distribution of public service announcements since 2001; a print campaign in 16 Eastern European States; and the provision of grants to 19 non-governmental organizations worldwide. |
В число примеров входят подготовка и распространение с 2001 года объявлений службы общественной информации, кампания в органах печати в 16 государствах Восточной Европы, а также предоставление субсидий 19 неправительственным организациям во всех регионах мира. |
Some of the principal transnational corporations have already made large investments in the country, although those investments have been affected by the financial situation in which the sector finds itself worldwide. |
Некоторые из ведущих транснациональных корпораций уже разместили существенные капиталовложения в нашей стране, хотя на этот процесс оказывает негативное воздействие финансовая ситуация, в которой оказалась эта отрасль во всех регионах мира. |
Radio links were established through a network of more than 1,800 radio stations worldwide and the Daily Highlights are now posted directly onto the United Nations home page. |
Были установлены линии радиосвязи через сеть, объединяющую более 1800 радиостанций во всех регионах мира, и в настоящее время ежедневные информационные бюллетени помещаются непосредственно на информационную страницу Организации Объединенных Наций. |
Of course, the legal and institutional measures that are being put in place worldwide are not capable of covering all the spheres of action required in order to eradicate terrorism. |
Вполне очевидно, что меры правового и организационного характера, осуществляемые во всех регионах мира, не могут охватить все области деятельности, которые необходимы для ликвидации терроризма. |
Altogether 33 affected countries, 3 subregions and 3 regions received support from developed countries for the establishment of monitoring systems, while three developed country Parties provided their support worldwide. |
Поддержку от развитых стран в создании систем мониторинга получали в общей сложности 33 затрагиваемые страны, три субрегиона и три региона, в то время как свою поддержку во всех регионах мира предоставляли три развитые страны - Стороны Конвенции. |
His delegation supported the harmonization of conditions of service for all staff in the United Nations system, to ensure that a dynamic, motivated and flexible workforce was deployed worldwide. |
Делегация Алжира поддерживает унификацию условий службы для всех сотрудников системы Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить развертывание во всех регионах мира динамичной, мотивированной и способной к быстрой адаптации рабочей силы. |
However, the Committee considered that the importance of the issue for women, its complexity and the apparent extent of implementation gaps, as observed worldwide, would warrant a specific general comment. |
Вместе с тем, Комитет посчитал, что важность этого вопроса для женщин, его сложность и очевидная масштабность имплементационных пробелов во всех регионах мира требует принятия отдельного замечания общего порядка. |
It has, inter alia, mandated peacekeeping operations and assistance missions worldwide - from Sierra Leone to Timor-Leste to Afghanistan - and galvanized the international community to combat international terrorism through the Counter-Terrorism Committee. |
Среди прочего, он решает вопрос о мандате операций по поддержанию мира и миссий по оказанию помощи, осуществляемых во всех регионах мира от Сьерра-Леоне до Тимора-Лешти и Афганистана, а также побуждает международное сообщество вести борьбу с международным терроризмом посредством усилий Контртеррористического комитета. |
The investigators are responsible for field investigations, worldwide collection of evidence, securing witness statements, questioning suspects, apprehending suspects or indicted persons and escorting indicted persons to the detention facilities. |
Эти следователи отвечают за проведение расследований на местах, сбор доказательств во всех регионах мира, сбор свидетельских показаний, проведение допросов подозреваемых, задержание подозреваемых или обвиняемых по обвинительному акту лиц и конвоирование обвиняемых по обвинительному акту лиц в места содержания под стражей. |
The Action Plan will target 90 countries worldwide (40 countries in Africa and 50 countries in other regions) to be covered during the first five-year phase. |
На протяжении первого пятилетнего этапа предусматривается, что план действий будет охватывать 90 стран во всех регионах мира (40 стран Африки и 50 стран в других регионах). |