| We are not able to nor to have a marriage without turning to 3rd World war. | Мы не можем пожениться без того, чтоб не разразилась третья мировая война. |
| Fifty years ago, the General Assembly transcended political differences to hasten to the aid of children who were so sorely tested by the Second World War. | Пятьдесят лет тому назад Генеральная Ассамблея преодолела политические разногласия и бросилась на помощь детям, для которых вторая мировая война стала столь тяжелым испытанием. |
| The Second World War was not only a historical event of the first order, it also marked a turning point for humankind in our time. | Вторая мировая война явилась не только важнейшим историческим событием, но и поворотным этапом в современной жизни человечества. |
| This situation is exacerbated by the direct consequences of a pernicious conflict that has been widely described as "Africa's First World War". | Она усугубляется прямыми последствиями пагубного конфликта, который в широких масштабах характеризовался как «первая мировая война в Африке». |
| The Second World War was a great tragedy that demonstrated the destructive consequences of tyranny and of disregard and contempt for human dignity, rights and freedoms. | Вторая мировая война была огромной трагедией, которая продемонстрировала пагубные последствия тирании и попрания и вопиющего игнорирования достоинства, прав и свобод человека. |
| Like all wars and military conflicts, the Second World War was an enormous tragedy that left deep and long-lasting scars on the face of Europe. | Подобно любым войнам и военным конфликтам, Вторая мировая война стала невыразимой трагедией и оставила на лице Европы глубокие и неизгладимые шрамы. |
| The Second World War, during which Belarus had lost one third of its population, had been the greatest tragedy of the twentieth century. | Вторая мировая война была величайшей трагедией ХХ века, и Беларусь потеряла в ней треть своего населения. |
| The Second World War resulted from irreconcilable conflicts between States, their selfish ambitions and their aggressive aspirations, which had been mounting since the early 1920s. | Вторая мировая война явилась результатом нараставших с начала 1920х годов непримиримых противоречий между рядом государств мира, их эгоистичных амбиций и агрессивных устремлений. |
| He learned the machinist trade in the army, World War II. | Он познал это дело в армии, Вторая мировая война. |
| The First World War, what points do we make? | Первая Мировая Война, какие аспекты мы можем выделить? |
| In 1917, World War I came to Missoula... taking with it every able-bodied lumberjack... leaving the woods to old men and boys. | В тысяча девятьсот семнадцатом году в Мизулу пришла Первая Мировая война и увела всех крепких лесорубов,... оставив леса старикам и мальчишкам. |
| Dad got me a World War II one. | Папа купил мне игру "Вторая мировая война". |
| World War I had created an increase in demand for steel, affecting its supply and price in the market. | Первая мировая война послужила толчком к выросшему спросу на сталь, что, в свою очередь, повлияло на её поставки и рыночные цены. |
| According to The National, Vanga predicted that a World War III would start in November 2010 and last until October 2014. | Ванга якобы предсказывала, что Третья мировая война начнётся в ноябре 2010 года, а закончится в октябре 2014 года. |
| A fifth volume containing songs from Muhu island was under preparation, however World War II intervened. | Готовился к печати пятый том, посвящённый фольклору острова Муху, но публикации помешала Вторая мировая война. |
| From 1943 to 1945, the college closed, as nearly its entire student body was drafted into World War II. | В 1943-1945 годах колледж был закрыт, так как почти все студенты были призваны в армию (II Мировая Война). |
| World War I and the Great Depression and the general decline of British and European birthrates further hobbled the expected settler numbers. | Первая мировая война, Великая депрессия и общее снижение рождаемости в Британии и Европе, как и ожидалось, снизило число переселенцев. |
| Following World War I, an upsurge of political consciousness throughout the Caribbean led to the formation of the representative government association. | Последовавшая вскоре Первая мировая война, а также повышение политического сознания населения в акватории Карибского моря привело к формированию Ассоциации Представительного правления. |
| The years 1915-1919 (coinciding with World War I) saw a dip in publication, with 1916 and 1919 only featuring one volume. | В годы 1915-1919 (Первая мировая война) был провал в публикациях, только в 1916 и 1919 вышло по одному тому. |
| When World War II broke out, Lindsay accepted a call to become pastor of a church in Ashland, Oregon in early 1940. | Когда вспыхнула Вторая мировая война, Линдсей принял предложение, чтобы стать пастором церкви в городе Ашленд, штат Орегон. |
| The creators called "Sinestro Corps War" "World War II with the entire universe". | Создатели «Войны Корпуса Синестро» называют свою работу «Вторая мировая война со всей вселенной». |
| Upheavals such as the Great Depression, the Dust Bowl and World War II caused mass migrations of those and other settlers throughout the United States. | Такие потрясения как Великая депрессия, Пыльный котёл и Вторая мировая война стали причиной массовый миграций этих и других переселенцев по всей территории США. |
| When World War II started, and especially during the Dutch famine of 1944, Michels' career was set on hold. | Когда началась Вторая мировая война, и особенно во время голландского голода 1944 года, карьера Михелса находилась на подъёме. |
| When the Second World War broke out he found himself stranded in London, arriving on the ship The Eastern Prince on 29 October 1939. | Когда началась Вторая мировая война, он оказался в затруднительном положении в Лондоне, прибывающих на корабле The Eastern Prince 29 октября 1939 года. |
| World War II, Vietnam, and the civil rights struggle are more recent examples. | Вторая мировая война, война во Вьетнаме и борьба загражданские права являются более недавними примерами.» |