It took the world 15 years and a world war to come together to address the weaknesses in the global financial system that contributed to the Great Depression. |
Миру потребовалось 15 лет и мировая война, чтобы, объединившись вместе, начать укреплять слабые места глобальной финансовой системы, которая сыграла свою роль в появлении Великой депрессии. |
In 1945, in the closing stages of World War II, Japan made a coup de force that temporarily eliminated French control over Indochina. |
В 1945 году, когда Вторая мировая война шла к завершению, японцы совершили переворот, в результате которого власть французов в Индокитае была ликвидирована. |
The First World War saw significant interest in flying aces, including the German Manfred von Richthofen-also known as The Red Baron-as well as British aces such as Albert Ball, Mick Mannock and Billy Bishop, who were all Victoria Cross recipients. |
Первая мировая война дала миру целую плеяду воздушных асов, таких как немец Манфред фон Рихтгофен, известный как Красный барон, или британцы Альберт Болл, Эдвард Мэннок и Билли Бишоп - все они были кавалерами креста Виктории. |
When World War II began in late 1939 several Egyptian officers were assigned to the front lines, including Riad, now a first lieutenant, who led Egyptian anti-aircraft gun crews in Alexandria. |
Когда в сентябре 1939 г. началась Вторая мировая война, несколько египетских офицеров, в том числе Рияд, теперь первый лейтенант, были вовлечены в действующих частей, оборонявших Египет. |
During World War II, most of the Russians living in Latin America shared pro-Soviet sentiments, and after the war sympathy increased and a church of the Moscow Patriarchate was opened in Buenos Aires. |
Вторая мировая война, хотя и разделила мнения русских, живущих в Латинской Америке, большая часть из них испытывала просоветские настроения, а после восстановления Сталиным института патриаршества в СССР симпатии выросли (удалось даже открыть церковь Московской патриархии в Буэнос-Айресе). |
The French, for their part, were equally insistent that German military inferiority was their only insurance from future conflict as serious as they had endured in the First World War. |
Французы, в свою очередь, настаивали на сохранении военной «неполноценности» Германии, так как видели в этом единственную гарантию от будущего конфликта, столь же серьезного, как Первая мировая война. |
The First World War ended abruptly, militarily and economically unsubstantiated, with German capitulation (the war was no longer needed to destroy tsarist Russia) and the central European powers of Austria-Hungary were subsequently dismantled. |
Первая мировая война закончилась внезапной, необоснованной в воинском и экономическом отношении капитуляцией Германии (уже не было необходимости войны для уничтожения царской России) и, как следствие, произошло раздробление Центрально-Европейской державы, Австро-Венгрии. |
For the Second World War is still continuing in Estonia in a rather peculiar way, because the foreign armed forces which occupied Estonia in 1940 still remain on our territory, regardless of General Assembly resolution 47/21. |
Ибо в Эстонии вторая мировая война все еще продолжается и, скорее, весьма необычным образом в силу того, что иностранные вооруженные силы, оккупировавшие Эстонию в 1940 году, по-прежнему находятся на нашей территории, вопреки резолюции 47/21 Генеральной Ассамблеи. |
For Estonia, the Second World War was finally over only on 31 August 1994 - last year - when the very last foreign soldier left Estonian soil. |
Для Эстонии вторая мировая война, наконец, закончилась лишь 31 августа 1994 года, в прошлом году, когда последний иностранный солдат покинул территорию Эстонии. |
We all thought that that was the war to end all wars, and then came the Second World War, two decades later. |
Тогда мы все думали, что та война положит конец вообще всем войнам, но затем, два десятилетия спустя, пришла вторая мировая война. |
This year, in the Open-ended Working Group, we noted that only a catastrophe such as the Second World War could create a system of privileges such as that held by the permanent five. |
В текущем году на заседании Рабочей группы открытого состава мы отмечали, что только такая катастрофа, как Вторая мировая война, могла породить ту систему привилегий, которой пользуются пять постоянных членов. |
In its preambular section, the draft resolution recalls several key provisions from relevant human rights instruments and notes the indelible link between the United Nations and the unique tragedy of the Second World War. |
В преамбуле проекта резолюции содержатся ссылки на несколько ключевых положений соответствующих документов в области защиты прав человека и указывается на наличие неразрывной связи между Организацией Объединенных Наций и той беспрецедентной трагедией, которой стала вторая мировая война. |
Due to its tragic historical experience with aggression of powerful neighbors (e.g., Partitions of Poland, Second World War), Polish foreign policy pursues close cooperation with a strong partner, one apt enough to give strong military support in times of critical situations. |
Вследствие своего трагического исторического опыта с постоянными примерами неверных союзников и одновременной агрессии более могучих соседей (к примеру, Разделы Польши, Вторая мировая война), польская внешняя политика следует курсу тесного сотрудничества с сильным партнером, способным предоставить достаточно сильную военную поддержку во время критических ситуаций. |
The unit was mobilised in 1900 for the Boxer Rebellion and in 1914 for the First World War. |
Корпус был мобилизован в 1900 году, когда разразилось Ихэтуаньское восстание, а также в 1914 году, когда началась Первая мировая война. |
Think of the collective joy in Britain on the day World War II ended. |
Вспомните всеобщую радость англичан в день, когда закончилась Вторая Мировая Война. Вспомните всеобщую ярость на площади Тахрир которая свергла диктатора. |
The Second World War, which was the tragic vehicle that fortunately led to the establishment of the United Nations, spared no nation, race or continent. |
Вторая мировая война - трагедия, которая тем не менее удачно привела созданию Организации Объединенных Наций, не пощадила ни одну страну, ни одну расу и ни один континент. |
Our very first wars, World War I, World War Il, have very important elements of oil in them, as a reason for the war, as allowing the war to go on, as a way of securing supply. |
Наши самые первые войны, Первая Мировая Война, Вторая Мировая Война, имеют очень важный элемент, нефть, как причина для войны, как возможность продолжать войну и как путь к организации надежных поставок. |
The First World War started there; the Second World War lasted the longest; since the end of the cold war there have been four armed conflicts, the most recent of them in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia. |
Здесь началась первая мировая война; здесь дольше, чем где бы то ни было, еще продолжалась вторая мировая война; после окончания «холодной» войны в этом регионе произошло четыре вооруженных конфликта, самый последний из которых - в Косово. |
Albert Einstein warned us: "I know not with what weapons World War III will be fought, but World War IV will be fought with sticks and stones." |
Альберт Эйнштейн предостерегал нас: «Я не знаю, каким оружием будет вестись Третья мировая война, но четвертая - палками и камнями». |
Coincidentally, the Last War ended on the 11th Day of Aryth (the equivalent to November 11, the day Germany signed the Armistice officially ending World War I). |
Последняя Война завершилась 11 числа месяца Арит (эквивалент 11 ноября, дня, когда закончилась Первая мировая война). |
The 1939-1945 Star, from 3 September 1939 to 2 September 1945, the full duration of the Second World War. |
1 сентября 1939 - 2 сентября 1945 - Вторая мировая война. |
It was fifty years ago that the Asia-Pacific region saw the end of the Second World War, a devastating war that shattered the lives of tens of millions of people in this region. |
«Пятьдесят лет назад в азиатско-тихоокеанском регионе закончилась вторая мировая война - разрушительная война, наполнившая страданиями жизни десятков миллионов людей этого региона. |
Although the Second World War ended with the withdrawal of armies from the theatres of military operations and with the guns falling silent, the serious consequences of the war are still with us. |
Хотя вторая мировая война завершилась, армии покинули театр военных действий и пушки перестали стрелять, серьезные последствия этой войны по-прежнему сохраняются. |
As the World War II was coming close to an end in August, 1945, the US occupied south Korea illegally in August after drawing a demarcation line, with the evil-minded intention of occupying the south, the half of the Korean Peninsula. |
В августе 1945 года, когда Вторая мировая война подходила к концу, США, проведя демаркационную линию, незаконно захватили юг Кореи, следуя злонамеренному плану оккупировать южную часть Корейского полуострова. |
The First World War came... and instead of geese... she had only turnips to sell. |
Началась первая мировая война... и вместо гусей... была только свекла... Белые грибы! |