The Second World War was necessary to put an end to fascism in its most monstrous manifestations, but also out of it emerged the United Nations, the decolonization process, the Bretton Woods economic agreements and a new awareness of the fundamental equality of human beings. |
Вторая мировая война продемонстрировала необходимость искоренения фашизма в его наиболее чудовищной форме и привела к созданию Организации Объединенных Наций, процессу деколонизации, созданию бреттон-вудских экономических механизмов и возникновению нового понимания основополагающего равенства людей. |
Shortly after beginning the construction work, World War I broke out, causing delays in established deadlines and problems receiving the two turbo-alternators ordered from Germany, which remained detained until the end of the conflict. |
Скоро после начала строительства началась Первая мировая война, провоцируя задержки в сроках строительства и в получении заказанных в Германии турбоальтернаторов, которые не были высланы вплоть до окончания конфликта. |
In October 1918 he came to the United States but was late as in November of the same year the First World War ended and preparations began for the peace conference in Paris, where the center of world politics moved. |
Но Львов опоздал - в ноябре того же года Первая мировая война закончилась, началась подготовка к мирной конференции в Париже, куда и переместился центр мировой политики. |
Hard events took place at the time of his childhood: World War I (1914-1918), an establishing of new communist system, the Russian Civil War and the Soviet-Polish War. |
На время его детства пришлись Первая мировая война (1914-1918), установление новой, коммунистической, власти в государстве и гражданская война, а также Советско-польская война 1919-1921 годов. |
Lachele Carl previously appeared as the American news anchor in "Aliens of London", "World War Three", and "The Christmas Invasion". |
Лесли Карл прежде появлялась в качестве американского диктора новостей в эпизодах «Пришельцы в Лондоне», «Третья Мировая Война» и «Рождественское вторжение». |
World War I brought with it a wave of repression of the newly emergent Czech culture, and this meant a return to the past, to traditional Czech values and history: the Hussites and the Awakening. |
Первая мировая война принесла с собой волну репрессий вновь новой чешской культуры, и это означало некий возврат к прошлому, к традиционным чешским ценностям и истории: гуситам и пробуждению. |
There is no doubt that he was influenced by World War II and the German occupation of the Netherlands between 1940 and 1945, and his longer novels (De tranen der acacia's and De donkere kamer van Damokles) are set during the war. |
На него весьма повлияли Вторая мировая война и немецкая оккупация Нидерландов с 1940 до 1945, и действие романов «Слёзы акаций» и «Тёмная комната Дамокла» происходит во время войны. |
Time continued to entitle with or mention in stories the term "World War III" for the rest of the decade (and onwards): 1944, 1945, 1946 ("bacterial warfare"), 1947, and 1948. |
Time продолжил упоминать в своих статьях термин "Третья мировая война" на оставшуюся часть десятилетия (и позже): 1944, 1945, 1946 ("бактериальная война"), 1947, 1948. |
With the support of the Council of the University of Paris, Bachelier was given a permanent professorship at the Sorbonne, but World War I intervened and Bachelier was drafted into the French army as a private. |
При поддержке Совета Парижского Университет Башелье получил постоянное профессорское место в Сорбонне, но вмешалась Первая мировая война, и Башелье был призван во французскую армию в качестве рядового. |
At the start of the 20th century, there were plans to build another railway line to Saas-Fee that would branch off here from the existing line; World War I, however, thwarted these plans. |
В начале 20-го века, были планы построить ещё одну железнодорожную линию в Саас-Фе, с ответвлением здесь от существующей линии, к сожалению, Первая мировая война сорвала эти планы. |
It is set against major historical events of the period, including the Relief of Mafeking; the death of Queen Victoria; the sinking of the Titanic; and the First World War. |
Фоном картины служат многочисленные драматические исторические события, среди которых вторая англо-бурская война, смерть королевы Виктории, гибель «Титаника» и Первая мировая война. |
NEW YORK - The destruction of Hiroshima and Nagasaki in 1945 marked an end and a beginning. The close of the Second World War ushered in a Cold War, with a precarious peace based on the threat of mutually assured destruction. |
Разрушение Хиросимы и Нагасаки в 1945 году стало концом одной войны и началом другой. Вторая мировая война переросла в холодную войну с шатким состоянием мира, основанным на угрозе гарантированного взаимного уничтожения. |
In that sense, the Second World War marked a turning point for humanity: the ashes of the war led to the birth of the United Nations and to hope for an international society built on tolerance, solidarity and common security. |
В этом смысле Вторая мировая война ознаменовала поворотный пункт для человечества: пепел войны привел к рождению Организации Объединенных Наций и к надежде на международное общество, основанного на терпимости, солидарности и общей безопасности. |
For Europe, not only did the Second World War take place in a large portion of our continent; it also took the lives of many Europeans, ruined the economy and resources of Europe and caused incalculable damage. |
Что касается Европы, то Вторая мировая война не только велась на большей части нашего континента; она также унесла жизни многих европейцев, разрушила экономику и ресурсы Европы и стала причиной неисчислимого ущерба. |
Outside the context of international conflict such as the Second World War, there have been other such cases of apparent "confiscatory expulsions" or cases in which aliens may have been expelled in order to facilitate the unlawful seizure of their property. |
В истории вне контекста таких международных конфликтов, как Вторая мировая война, имели место случаи «конфискационных высылок», когда власти той или иной страны высылали иностранцев, чтобы незаконным путем лишить их имущества. |
Can you confirm where you were when you found out World War II was over? |
Где вы находились, когда узнали, что закончилась Вторая мировая война? |
Thirdly, the Second World War, as do all the wars of the twentieth century, illustrates how war-termination policies and post-war operational planning are essential to restoring justice and peace and to protecting. |
В-третьих, Вторая мировая война, как и все войны ХХ века, показывает, что политика, направленная на прекращение войны, и оперативное планирование на послевоенный период имеют огромное значение для восстановления справедливости и мира и для защиты населения. |
Once World War I started in 1914, the Goetheanum volunteers could hear the sound of cannon fire beyond the Swiss border, but despite the war, people from all over Europe worked peaceably side by side on the building's construction. |
Когда в 1914 г. началась Первая мировая война, добровольцам Гётеанума был слышен звук пулеметного огня из-за швейцарской границы, но несмотря на войну, люди со всей Европы миролюбиво работали бок о бок над строительством здания. |
After World War I ended, severe discontent among farmers (over wheat prices) and union members (over wage rates) resulted in an upsurge of radicalism, coupled with a polarization over the rise of Bolshevism in Russia. |
После того как Первая мировая война закончилась, большое недовольство среди фермеров (из-за цен на пшеницу) и членов профсоюзов (из-за заработной платы) привело к подъёму радикализма, в связи с ростом большевизма в России. |
He was initially posted to the training ship HMS Vindictive but when the Second World War broke out in September 1939 he transferred to the cruiser HMS Belfast and then two months later to the battleship HMS Valiant. |
Свою службу начала на учебный корабль HMS Vindictive (1918), но когда в сентябре 1939 года началась Вторая мировая война, его перевели на крейсер HMS Belfast (1938), а затем два месяца спустя на линкор HMS Valiant (1914). |
Benedict XV's pontificate was dominated by World War I, which he termed, along with its turbulent aftermath, "the suicide of Europe." |
В понтификате Бенедикта XV доминировала Первая мировая война, которую он (вместе с её жуткими последствиями) называл «самоубийством Европы». |
After the pioneering work of the Wright brothers and the Curtis brothers, overlapping patent claims thwarted the development of the airplane, until the United States government finally forced a patent pool as World War I loomed. |
После проведения новаторской работы братьев Райт и братьев Куртис формула изобретения патента с частично перекрывающимися объектами охраны мешала созданию самолета до тех пор, пока правительство Соединенных Штатов, наконец, не вынудило их принять патентный пул, т.к. надвигалась Первая Мировая Война. |
Jones is introduced in the two-part story "Aliens of London" and "World War Three" as a Member of Parliament who aids the Ninth Doctor against an alien invasion of London. |
С возобновлением сериала, Харриет появилась в двух сериях «Пришельцы в Лондоне» и «Третья мировая война» в качестве члена парламента, помогая Девятому Доктору подавить вторжение на Землю. |
Cather, writes one critic, "committed heresy by appearing to argue that the First World War had actually been an inspiring, even liberating experience for some of its combatants." |
Кэсер, как пишет один критик, «привержена ереси, что Первая мировая война была воодушевляющим, даже освобождающим событием для некоторых участников». |
In 1986, along with journalist Christine Ockrent, he co-authored a book, Dans le secret des princes ("In the Princes' Secret", published in English as The Evil Empire: Third World War Continues) about his days working in secret services. |
В соавторстве с бельгийским журналистом Кристином Окрентом де Маранш написал книгу Dans le secret des princes - Секреты принцев (на английском языке вышла под названием The Evil Empire: Third World War Continues - Империя зла: Третья мировая война продолжается). |