The Age Discrimination Commissioner will advocate for those who experience age discrimination and assist in breaking down stereotypes that contribute to age discrimination in the community and workplace. |
Уполномоченный по вопросу дискриминации по признаку возраста будет защищать права тех, кто подвергается такого рода дискриминации, и содействовать устранению стереотипов, которые обусловливают дискриминацию по признаку возраста в обществе и на работе. |
AI cited a national survey stating that in 2006, 67 per cent of women over the age of 15 reported some form of violence in the home, workplace, community or school. |
МА привела данные национального опроса, в соответствии с которыми в 2006 году 67% женщин в возрасте старше 15 лет подверглись той или иной форме насилия дома, на работе, в общине или школе. |
92.33. Put in place a comprehensive strategy with a result-oriented approach to eliminate stereotypes that discriminate against women in the family, the workplace, in politics and in collaboration with civil society (Norway); 92.34. |
92.33 разработать комплексную стратегию, предусматривающую ориентированный на конкретные результаты подход к искоренению стереотипов, приводящих к дискриминации женщин в семье, на работе, в политике и в рамках сотрудничества с гражданским обществом (Норвегия); |
While the proportions of meals that are taken at home and boxed meals prepared at home have gradually decreased, the proportions of meals taken away from home and meals taken through food services at school and the workplace have increased. |
Если доля пищи, принимаемой в домашних условиях, а также принесенной пищи, приготовленной дома, постепенно уменьшается, то доля пищи, принимаемой за пределами дома, а также в столовой учебного заведения и на работе, возрастает. |
The principal audience for environmental education is the general public, in both the formal education sector (from schools to universities), but also in the non-formal education sector (such as the family, workplace and decision makers). |
Главной целевой аудиторией экологического образования является население в целом как в секторе формального образования (от школ до высших учебных заведений), так и в секторе неформального образования (как, например, в семье, на работе и в процессе принятия решений). |
Environmental risks in the home and the workplace may have a disproportionate impact on women's health and are particularly high in urban areas, as well as in low-income areas where there is a high concentration of polluting industrial facilities. ; |
Экологический риск, которому подвергаются женщины на работе и дома, может иметь для их здоровья несоразмерно тяжелые последствия, и этот риск особенно высок в городских районах, а также в районах с низким уровнем дохода, где сосредоточено большое количество загрязняющих среду промышленных предприятий . |
(a) To prevent, investigate and punish acts of all forms of VAW whether in the home, the workplace, the community or society, in custody or in situations of armed conflict; |
а) предупреждать и расследовать все случаи НЖ во всех формах, будь то в семье, на работе, в общине или в обществе, в условиях лишения свободы или вооруженного конфликта, и налагать соответствующие санкции; |
Create programmes and raise awareness among men and women to acknowledge and alleviate the burdens of women's triple role in their home, workplace, and community, and promote women's equal participation in decision-making. |
разрабатывать программы и повышать степень осведомленности среди женщин и мужчин с целью признания и ликвидации бремени тройной роли женщин дома, на работе и в обществе и содействовать равному участию женщин в выработке решений; |
Workplace said he left for the day. |
На работе сказали, что он ушел домой до конца дня. |
Workplace romances always complicate it, annie, |
Романы на работе всегда все усложняют, Энни, |
There was a workplace accident. |
У меня на работе произошёл несчастный случай. |
Working mothers have to rely on relatives or domestic workers to look after their babies while they are at work as there are generally no facilities for taking care of babies within the workplace. |
Работающим матерям в вопросах присмотра за детьми, пока они находятся на работе, приходится полагаться на родственников или домашнюю прислугу, поскольку на рабочих местах, как правило, отсутствуют службы по уходу за детьми. |
If the worker has missed work 6 to 14 times, this vacation period will be reduced to 24 consecutive days and if the worker has been absent from the workplace from 15 to 23 times they will have the right to enjoy 18 consecutive days of vacation. |
Если работник отсутствовал на работе от шести до 14 дней, то период непрерывного отпуска сокращается до 24 дней, а в том случае, если он отсутствовал на работе от 15 до 23 дней, он имеет право на непрерывный отпуск продолжительностью в 18 дней. |
In many countries, a coordinated multidisciplinary approach to responding to violence which includes the health system, the workplace, the media, the education system, as well as the justice system, is still limited. |
Во многих странах масштабы применения координируемого многодисциплинарного подхода к борьбе с насилием, в том числе в системе здравоохранения, средствах информации, системе образования, системе правосудия и на работе, по-прежнему являются ограниченными. |
Considering that articles 2, 5, 11, 12 and 16 of the Convention require the States parties to act to protect women against violence of any kind occurring within the family, at the workplace or in any other area of social life, |
учитывая, что в статьях 2, 5, 11, 12 и 16 Конвенции содержится призыв к государствам-участникам принимать меры для защиты женщин от любых актов насилия в семье, на работе или в любой другой области общественной жизни, |
Workplace conflict entails hidden costs, for example in terms of poor morale, lower productivity, absenteeism and sick leave, and diversion of attention from the substantive work agenda. |
Трудовые конфликты влекут за собой скрытые расходы, например в плане снижения морального духа и производительности труда, отсутствия на работе и отпусков по болезни и отвлечения внимания от основной работы. |
Occupational-disease and workplace accident insurance; |
страхование на случай профессиональных заболеваний и несчастных случаев на работе; |
No sleeping at the workplace! |
Не спать на работе! |
This is a workplace. |
Мы же на работе. |
Hence my previous workplace behavior. |
Отсюда мое прежнее поведение на работе. |
Even at my workplace! |
У меня на работе! |
Classic case of workplace stalking. |
Классический случай преследования на работе. |
So many low-paid Walmart employees shop only at their workplace. |
Поэтому многие низкооплачиваемые работники Walmart отовариваются только у себя на работе. |
The workplace. Right across much of the world - North America being a notable exception - working hours have been coming down. |
На работе - во всем мире, кроме, может быть, Северной Америки, количество рабочих часов уменьшается. |
Okay, now, we all know that the number one cause of workplace accidents is Superman crashing through office windows mid-fight. |
Ладно, мы все знаем что первостепенная причина аварий на работе это Супермен, врывающийся в офисы через окна по середине битвы. |