uniforms or other forms of special clothing which employees choose to wear frequently outside the workplace as well as at work; |
рабочая одежда или другие формы специальной одежды, которую работники часто носят вне рабочего места, а также на работе; |
There must be a sufficient number of sanitation facilities (with associated services) within, or in the immediate vicinity, of each household, health or educational institution, public institutions and places, and the workplace. |
В каждом доме, медицинском или учебном заведении, государственном учреждении или общественном месте и на работе или в непосредственной близости к ним должно иметься достаточное число санитарных объектов (с соответствующими услугами). |
It should be noted that many of these individuals are embedded in the Secretariat workplace and their grievances often affect United Nations staff, as well as the productivity of the Secretariat. |
Следует отметить, что многие из этих лиц интегрированы в работу Секретариата и их жалобы часто затрагивают сотрудников Организации Объединенных Наций и сказываются на работе Секретариата. |
Development of mandatory workplace safety procedures and policies for all places of employment may be a cost-effective way of reducing the incidence of workplace injuries. |
Одним из эффективных с точки зрения методов сокращения случаев травматизма на работе является разработка обязательных к исполнению процедур и политики в области охраны труда. |
When deciding whether to retain employees, provided that employees' productivity and qualifications are the same, preference is given to persons with war-related disabilities and employees who were injured in a workplace accident or contracted an occupational illness in the business, institution or organization concerned. |
При равных условиях производительности труда и квалификации предпочтение в оставлении на работе предоставляется: инвалидам войны, работникам, получившим на этом предприятии, в учреждении, организации трудовое увечье или профессиональное заболевание. |
Violence towards women and girls occurs just as much within the family and the workplace as within the community and society. |
Насилие в отношении женщин и девочек проявляется в семье, на работе, в общине и в обществе. |
She should be given the opportunity to choose to contribute to the home or to the workplace, the community, the nation, the international community or to any combination of those areas. |
Женщины должны иметь возможность выбирать, хотят ли они быть полезными дома, на работе, в обществе, стране, международном сообществе или в нескольких из перечисленных сфер сразу. |
The Committee recommends that policies be developed and that programmes directed at men and women be implemented to help ensure the elimination of stereotypes associated with traditional roles in the family and the workplace, and in society at large. |
Комитет рекомендует разработать политические установки и осуществлять ориентированные на мужчин и женщин программы, чтобы способствовать искоренению стереотипов, связанных с традиционной ролью в семье, на работе и обществе в целом. |
It is important to change attitudes towards the status of unremunerated work and the relative role of women and men in the family, the community, the workplace and society at large. |
Важно добиться изменения взглядов на неоплачиваемый труд и роль женщин и мужчин в семье, общине, на работе и в обществе в целом. |
People living with HIV/AIDS have a right to confidentiality and must not be subjected to discrimination, whether it be in the family, the workplace or the community. |
Люди, инфицированные ВИЧ/СПИДом, имеют право на конфиденциальность и не должны подвергаться дискриминации, будь то в семье, на работе или в обществе. |
The Committee expresses its concern at the persistence of patriarchal patterns of behaviour in Andorra, as well as at the existence of negative stereotypes relating to the roles of women and men in the home, the workplace and society. |
Комитет выражает обеспокоенность тем, что в Андорре преобладают патриархальные подходы и существуют отрицательные стереотипы в отношении роли женщин и мужчин дома, на работе и в обществе. |
The groups are concentrating on a range of issues, from the role of the media and education in schools and the workplace, to the significance of nationality, citizenship and language. |
Эти группы работают над широким кругом вопросов: от роли средств информации и воспитания в школах и на работе до значимости таких факторов, как национальность, гражданство и язык. |
More should also be done to assess the prevalence of different forms of violence suffered by this group of women in various settings, including the home, the workplace and society in general. |
Необходимо также предпринимать более серьезные усилия для оценки масштабов распространения различных форм насилия, которым подвергается эта категория женщин, в различных условиях - в семье, на работе и в обществе в целом. |
Health in the home, school and workplace and on the public roads; |
здоровье в семье, школе, на работе и на улице; |
Thirty percent of the cases involved external compliance (e.g. medical insurance fraud), while allegations of workplace harassment and abuse of authority constituted 23 per cent of the cases received in 2010 (see Chart 6 on previous page). |
Тридцать процентов дел были связаны с соблюдением внешних законов, правил и положений (например, мошенничество в сфере медицинского страхования), 23 процента полученных в 2010 году дел были связаны с утверждениями о запугивании и злоупотреблению властью на работе (см. диаграмму 6). |
Germany referred to the Committee's concerns regarding the existence of negative stereotypes relating to the roles of women and men in the home, the workplace and society. |
Германия упомянула об обеспокоенности Комитета в связи с сохранением негативных стереотипов о роли женщин и мужчин в быту, на работе и в обществе. |
The Protection from Harassment (Bailiwick of Guernsey) Law, 2005, protects all citizens from harassment both in and out of the workplace. |
Закон бейливика Гернси о защите от домогательств, принятый в 2005 году, обеспечивает всем гражданам защиту от домогательств как на работе, так и вне ее. |
We are also encouraging companies to sign up to Think, Act, Report, a voluntary initiative to improve gender equality at work, including reporting on pay and other workplace issues. |
Мы также поощряем компании подписываться на добровольную инициативу "Думай, действуй, сообщи", направленную на укрепление гендерного равенства на работе, в том числе путем предоставления отчетов по вопросам о заработной плате и другим рабочим вопросам. |
and in general, let them play. Let them have fun at the workplace. |
В общем, дайте им играть. Дайте им получать удовольствие на работе. |
The employee has to be insured for temporary disability due to sickness, pregnancy, old age or invalidity, loss of a family carer, workplace accidents, work-related diseases and unemployment. |
Работник по найму должен быть застрахован на случай временной потери трудоспособности, вызванной болезнью, беременностью, преклонным возрастом или инвалидностью, потери кормильца семьи, несчастных случаев на работе, профессиональных заболеваний или безработицы. |
The evaluation of the language learning measures provided very positive results (regarding the learning success, the practical relevance of the acquired knowledge and/or skills in everyday life and at the workplace, etc.). |
Оценка мер по изучению языка свидетельствует о весьма положительных результатах (в отношении усвоения, практической актуальности приобретенных знаний и/или навыков их использования в повседневной жизни, на работе и т. д.). |
"In the last week, at your workplace, how many days did other persons smoke in the same space with you?" |
«Сколько дней люди, находившиеся с вами в одном помещении на работе, курили в течение прошедшей недели?» |
The 2002 Employment and Industrial Relations Act provided for equality of treatment at the workplace, hence discrimination at work was investigated either by the Industrial Tribunal under the provisions of the EIRA, or through the application of the Equality Act. |
В Законе о трудоустройстве и производственных отношениях 2002 года предусматривается равенство в обращении на рабочем месте, и в соответствии с этим случаи дискриминации на работе расследуются либо Производственным трибуналом согласно положениям этого закона, либо на основе применения Закона о равенстве. |
Ten personnel were injured in workplace accidents, two were injured in fires at work and two were injured in an aviation accident. |
Десять сотрудников получили телесные повреждения в результате несчастных случаев на рабочем месте, двое - при пожарах на работе, а еще двое - в авариях на воздушном транспорте. |
The purpose of these provisions is to allow the employee to return and reintegrate in her workplace after the period of absence while at the shelter, thus giving her a real chance to prove herself again in her place of work. |
Цель этих положений - дать работнице возможность вернуться и вновь интегрироваться в рабочий процесс после периода отсутствия и пребывания в приюте, тем самым давая ей реальный шанс проявить себя на работе. |