Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объемом работы

Примеры в контексте "Workload - Объемом работы"

Примеры: Workload - Объемом работы
While 2004 has registered some progress in the preparation and trial of cases, it will be a great challenge to sustain this progress and deal with the anticipated increased workload while continuing to suffer the consequences of the recruitment freeze and resource constraints. Несмотря на то, что в 2004 году в области подготовки и рассмотрения дел был достигнут некоторый прогресс, будет довольно сложно обеспечить тот же уровень прогресса и справиться с возрастающим объемом работы, с учетом сохраняющегося моратория на набор персонала и ограниченных ресурсов.
For each of these areas he provided the Meeting with an overview of the current status, a projection of the needs of the Secretariat vis-à-vis the projected workload of the Commission, and the consequences which would ensue should these needs not be met. В отношении каждой из этих областей он представил совещанию краткую информацию о нынешнем положении дел, прогнозе потребностей Секретариата по сравнению с предполагаемым объемом работы Комиссии и тех последствий, которые возникнут, если эти потребности не будут удовлетворены.
These reductions are offset by the proposed establishment of two new Local level posts: one for a driver in the Support Services Section to meet operational requirements and one for a contract assistant to meet increased procurement workload in the Procurement Section. Это сокращение частично компенсируется предлагаемым учреждением двух новых должностей для сотрудников местного уровня: одной для водителя в Секцию вспомогательного обслуживания для удовлетворения оперативных потребностей и еще одной - для помощника по контрактам, с тем чтобы справляться с возросшим объемом работы по закупкам в Секции закупок.
WP. stressed that, with respect to the workload, it was highly desirable to implement this decision as early as possible at the beginning of the budgeted period." WP. подчеркнул, что в связи с объемом работы крайне желательно претворить данное решение в жизнь на как можно более ранней стадии в начале следующего бюджетного периода".
Requests the Secretary-General to take fully into account the balance between the workload of the regional ombudsmen and the resources allocated to them in his future proposed programme budgets; просит Генерального секретаря всесторонне учитывать в своих будущих предлагаемых бюджетах по программам соотношение между объемом работы региональных омбудсменов и объемом выделяемых им ресурсов;
With regard to the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, designing and implementing concrete measures to allow the Commission to better address its heavy workload is a matter of urgency. Что касается работы Комиссии по границам континентального шельфа, то разработка и осуществление конкретных мер для того, чтобы Комиссия более эффективно справлялась со своим объемом работы, является безотлагательным вопросом.
The internal working group appointed by the Commission to address issues relating to its workload, chaired by Mr. Carrera, was instructed to prepare a draft presentation for the meeting with the Informal Working Group. Действующей под председательством г-на Карреры внутренней рабочей группе, которая была назначена Комиссией для разбора вопросов, связанных с объемом работы, было поручено подготовить проект презентации для встречи с Неофициальной рабочей группой.
The Chairman also informed the Commission that he had met with the bureau of the Meeting of States Parties on 21 August, upon their invitation, to further exchange views on issues related to the workload of the Commission. Председатель информировал также Комиссию о том, что 21 августа он встретился с членами бюро Совещания государств-участников по их просьбе для продолжения обмена мнениями по вопросам, связанным с объемом работы Комиссии.
Concerned about the workload of the Committee, including the forthcoming challenge generated by new reporting obligations under the two Optional Protocols, выражая озабоченность в связи с возложенным на Комитет объемом работы, включая будущие обязанности, связанные с новыми обязательствами в отношении представления докладов по обоим факультативным протоколам,
As a starting point, the Department considered the activities envisaged for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999, the need to ensure the capacity to respond effectively to relevant legislative mandates and the workload associated with backlogs. Для начала Департамент проанализировал мероприятия, предусмотренные на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года, необходимость обеспечить потенциал для эффективного выполнения соответствующих директивных мандатов, а также нагрузка, связанная с накопившимся объемом работы.
While the Committee's new optional reporting procedure could certainly help to improve the treaty bodies' working methods, further measures would be required in order to meet the targets the General Assembly had set for managing the treaty bodies' increasing workload. Тогда как новая факультативная процедура отчетности Комитета может, безусловно, содействовать совершенствованию методов работы договорных органов, требуются дальнейшие меры в целях достижения установленных Генеральной Ассамблеей целей в области управления увеличивающимся объемом работы договорных органов.
88.113 Allocate, if possible, additional resources to the National Identification Office in order to manage their increased workload (Hungary); 88.113 по мере возможности, выделить дополнительные ресурсы Национальному управлению по установлению личности, с тем чтобы оно могло справляться с увеличившимся объемом работы (Венгрия);
Regarding the activities of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, Japan fully recognizes the need to improve the situation with regard to the workload of the Commission, given the large number of submissions made by coastal States. Что касается деятельности Комиссии по границам континентального шельфа, Япония полностью признает необходимость улучшения ситуации, связанной с объемом работы Комиссии, принимая во внимание большое количество представлений, подаваемых прибрежными государствами.
Otherwise, the Committee might not be able to cope with the workload that would result from the number of lists of issues it would be required to prepare as from 2013. В противном случае Комитет, возможно, будет не в состоянии справиться с объемом работы, учитывая число перечней вопросов, которые он должен будет готовить начиная с 2013 года.
In addition, due to the heavy workload related to the preparation of revised budget estimates for UNOCI and MINUSTAH for the period 2005/06 and the United Nations reform, the planned visits to peacekeeping missions and training in the Funds Monitoring Tool were not undertaken by June 2006. Кроме этого, в связи с большим объемом работы по линии подготовки пересмотренных бюджетных смет для ОООНКИ и МООНСГ на 2005/06 год и реформой Организации Объединенных Наций запланированные поездки в миротворческие миссии и учебная подготовка по вопросам применения механизмов контроля за средствами до июня 2006 года не состоялись.
In the same resolution, the Assembly also invited the Committee to continue considering how to better address its workload and decided to discuss the number of weeks in a session of the Committee in the context of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. В той же резолюции Ассамблея также предложила Комитету продолжить рассмотрение вопроса о том, как лучше справиться с его объемом работы, и постановила обсудить вопрос о количестве недель в сессии Комитета в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
In this context, on behalf of the Commission, I would like to express our thanks to the Meeting of States Parties for its continued support for the Commission's efforts aimed at coping with its workload. В этой связи я хотел бы от имени Комиссии выразить нашу признательность Совещанию государств-участников за его неустанную поддержку усилий Комиссии, старающейся справляться с этим объемом работы.
The proposed positions would provide support to the regional offices due to the increased workload, which includes interaction with ISAF/NATO and the coalition regarding information-sharing on the analysis of the political activities in the regional and subregional offices. Сотрудники на предлагаемых должностях будут помогать региональным отделениям справляться с возросшим объемом работы, которая включает взаимодействие с МССБ/НАТО и коалицией в вопросах обмена информацией по результатам анализа событий в политической области в региональных и субрегиональных отделениях.
Several delegations stated that they remained concerned about the workload of the Commission in the light of the constant increase in the number of submissions received and stressed the need to further improve working methods and ensure that submissions could be considered in a reasonable time frame. Несколько делегаций заявили, что они по-прежнему обеспокоены объемом работы Комиссии с учетом неуклонного увеличения числа поступающих представлений, и подчеркнули необходимость дальнейшего улучшения методов работы и обеспечения возможности рассмотрения представлений в разумные сроки.
The Commission, having agreed to increase the number of weeks of its sessions per year to 21 in order to address its considerable workload, held its thirty-first and thirty-second sessions from 21 January to 8 March 2013 and from 15 July to 30 August 2013. Комиссия, согласившись увеличить продолжительность своих сессий до 21 недели в год, чтобы справиться со своим значительным объемом работы, провела с 21 января по 8 марта 2013 года свою тридцать первую сессию, а с 15 июля по 30 августа 2013 года - свою тридцать вторую сессию.
An additional Legal Officer (P-3) is required in the Legal Affairs Section in view of the growing workload of the Section owing to the increasing number of Board of Inquiry cases and agreements. Секции по правовым вопросам нужен еще один сотрудник по правовым вопросам (С-З) в связи с возрастающим объемом работы в Секции в результате увеличения числа дел, рассматриваемых Советом по расследованию, а также числа соглашений.
We note the discussion that took place during the sixteenth meeting of States parties in June this year and urge States parties to reflect on the options for addressing the problems created by the additional workload. Мы отмечаем дискуссию, проведенную в ходе 16-го заседания государств-участников в июне этого года, и настоятельно призываем государств-участников провести анализ вариантов решения проблем, вызванных дополнительным объемом работы.
To convene a three-week special session, to be preceded by a one-week pre-sessional meeting of the Working Group, during the first half of 1994, as the Committee was facing an unexpectedly heavy workload Созвать трехнедельную специальную сессию, которой должно предшествовать предсессионное заседание рабочей группы в течение одной недели, в первой половине 1994 года, поскольку Комитет столкнулся с неожиданно большим объемом работы
"(c) That the Committee should improve, streamline and update its working methods to enable it to process those applications and its normal workload, in a timely manner." с) что Комитету следует улучшить, упорядочить и обновить свои методы работы, чтобы он мог своевременно рассматривать эти заявления и справляться со своим обычным объемом работы .
Acknowledging that further improvement of the functioning and efficiency of the Centre for Human Rights, together with a strong emphasis on good management practice, is needed in order to enable the Centre to cope with the constantly increasing workload, признавая, что, для того чтобы Центр мог справляться с постоянно возрастающим объемом работы, необходимо дальнейшее улучшение функционирования и повышение эффективности Центра по правам человека наряду с уделением особого внимания практике рационального управления,