Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объемом работы

Примеры в контексте "Workload - Объемом работы"

Примеры: Workload - Объемом работы
The trend described illustrates an apparent discrepancy between the staffing levels and the increased workload produced mainly by the surge in peacekeeping operations. Описанная тенденция иллюстрирует очевидное несоответствие между уровнем штатных ресурсов и возросшим объемом работы, вызванное в основном резким расширением миротворческих операций.
His delegation was also concerned about the heavy workload facing the Commission in the immediate future. Делегация Чили также обеспокоена большим объемом работы, который Комиссии необходимо будет выполнить в ближайшем будущем.
The continuing growth in this backlog reflects the inadequacy of the existing capacity in the Languages Service to meet the ever-increasing workload. Продолжающееся увеличение этой задолженности свидетельствует о том, что у лингвистической службы не хватает ресурсов для того, что бы справляться с постоянно возрастающим объемом работы.
It is therefore imperative that the engineering staff develop a permanent presence on the ground to cope with the workload and provide first-hand support to AMISOM. В этой связи исключительно важно, чтобы инженерно-технический персонал присутствовал на местах на постоянной основе, с тем чтобы справляться с имеющимся объемом работы и оказывать непосредственную поддержку АМИСОМ.
With a realistic workload, these national mechanisms, however modest they may be, will see their capacity and institutional memory gradually strengthened. С реалистичным объемом работы эти национальные механизмы, какими бы скромными они ни были, постепенно улучшат свои возможности и коллективную память.
This redeployment will support the increased workload of the Office, including the function to act as focal point with rule of law sections. Сотрудник на указанной должности поможет справляться с возросшим объемом работы в Канцелярии, выполняя, в частности, функции координатора секций по вопросам правопорядка.
The President acted to prevent potential delays caused by the workload of the Appeals Chamber and successfully facilitated efforts to bring additional judges to the Tribunal. Председатель принимал меры для предотвращения возможных задержек, вызванных большим объемом работы Апелляционной камеры, и успешно содействовал усилиям по привлечению к работе Трибунала дополнительных судей.
The redeployment of posts across locations would reflect the alignment of staffing requirements with workload requirements and improve the effectiveness and efficiency of investigative operations. Перевод этих должностей между местами службы позволит привести кадровые потребности в соответствие с объемом работы и повысить эффективность и результативность следственных действий.
I received a memo from Mr. Sterling's office, saying that you need a girl to help you with your workload. Я получил записку из офиса Мистера Стерлинга, в которой говорилось, что вам нужна ассистентка для помощи с объемом работы.
Delay in delivery of the trial judgement is attributable to the workload of the judges and challenges related to staff attrition highlighted in previous reports. Задержка с вынесением судебного решения связана с объемом работы судей, а также сложностями, обусловленными выбытием сотрудников, на что было обращено внимание в предыдущих докладах.
Despite these efforts, delay in delivery of the trial judgement is caused by the late closing of the prosecution case and the workload of the judges. Несмотря на эти усилия, имела место задержка с вынесением судебного решения, вызванная более поздним сроком завершения подготовки обвинения, а также объемом работы судей.
She stressed the importance of providing the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) with the tools to cope with its increasing workload. Она подчеркивает важность предоставления Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) инструментов, которые позволят ему справиться с возросшим объемом работы.
However, the number of desk officers is inadequate to meet the continuing mission workload. Однако в связи с постоянно увеличивающимся объемом работы в миссиях ощущается нехватка референтов.
Requests for additional posts should be explained with reference to increased workload and in accordance with the criteria set out in paragraphs 80 to 83 above. Просьбы относительно учреждения дополнительных должностей должны быть обусловлены возросшим объемом работы и должны обосновываться в соответствии с критериями, установленными в пунктах 80 - 83 выше.
At the second session, the necessity of adopting adequate measures to enable the Committee to deal with its heavy workload was stressed. На второй сессии была подчеркнута необходимость принятия надлежащих мер в целях обеспечения того, чтобы Комитет мог справляться со своим значительным объемом работы.
In many instances, more and more data and analysis are requested without regard to workload demands. Во многих случаях запрашивается все больший и больший объем данных и аналитических материалов без учета связанных с объемом работы потребностей.
In particular, the application of new technology should enhance the Court's capacity to deal with a larger workload and to achieve greater cost-effectiveness. В частности, внедрение новой технологии должно повысить способность Суда справляться с возросшим объемом работы и обеспечить большую степень эффективности с точки зрения затрат.
It is evident that both the accumulated and new cases constitute a workload that is too heavy for the small Unit to clear. Очевидно, что небольшая Группа расследований не может справиться со столь большим объемом работы, связанным с накопившимися и новыми делами.
On Secretariat support, it was important for the Committee to make it clear what its workload was and what was needed. Что касается секретариатской поддержки, то членам Комитета необходимо со всей ясностью заявить о том, с каким объемом работы он сталкивается и какие в связи с этим возникают потребности.
Meanwhile, temporary clerical assistance has been hired since May 1999, to assist with the ever-increasing workload. Тем временем в связи с постоянно возрастающим объемом работы с мая 1999 года был нанят на временной основе сотрудник для выполнения секретарских функций.
The workload that can now be anticipated for the Tribunal can only be dealt with if it has appropriate permanent staff. С ожидаемым в настоящее время объемом работы Трибуналу можно справиться только при наличии у него соответствующего штата постоянных сотрудников.
In order to respond to the increasing workload of the legal staff, an additional Professional post is proposed: Для того чтобы справляться с возрастающим объемом работы юридического персонала, предлагается учредить дополнительную штатную единицу категории специалистов:
Steps are being taken by UNDP to ensure appropriate handling of day-to-day operations of UNDP, whenever the workload of the resident coordinator function requires it. ПРООН принимает меры по обеспечению надлежащего повседневного функционирования ПРООН, когда это обусловлено объемом работы координаторов-резидентов.
That forward-looking element of the Section's mandate was still insufficiently developed owing to the workload of the Section and its current staff level. Этот долгосрочный элемент мандата Секции еще недостаточно разработан, что объясняется тем объемом работы, который возложен на Секцию и ее сотрудников в их нынешнем количестве.
We therefore await with interest the result of the deliberations that the Tribunal will have to carry out as soon as possible to deal with this new workload. Поэтому мы с интересом ожидаем результатов слушаний, которые в ближайшее время должен будет провести Трибунал в связи с этим новым объемом работы.