A worker who involuntarily finds himself unemployed will continue to receive health benefits for such period and in such form as may be decided by the Board of Directors. |
Рабочий, который вынужденно оказался без работы, продолжает получать пособия и услуги в области здравоохранения в течение периода и в той форме, которые определяются Советом директоров. |
The Federal Labour Act stipulates that: The employer and the worker are free to fix working hours as best suits their convenience, provided always that the rules on time-frames and daily hours are complied with. |
В федеральном законе о труде говорится следующее: Работодатель и рабочий вправе определить приемлемый режим трудовой деятельности при соблюдении предусмотренных законом норм, касающихся режима труда и продолжительности рабочего дня. |
Employers have also threatened workers who ask for their rights with dismissal or tell them they will call the police and say that the worker tried to stab them. |
Наниматели также прибегают к угрозам в отношении тех рабочих, которые требуют соблюдения их прав в том, что касается увольнения, или говорят им, что они вызовут полицию и заявят о том, что рабочий пытался покушаться на их жизнь. |
Work could be launched on the design of a universally agreed-upon methodology to define a living wage, expressed in terms of the hourly wage rate a full-time worker should earn. |
Могла бы быть начата работа над разработкой универсальной согласованной методологии для определения прожиточного минимума, выраженного в виде почасовой ставки заработной платы работника, занятого полный рабочий день. |
On 21 December 2008, a rocket hit a house in Sderot and a foreign worker was injured as a result of a rocket striking Ashkelon. |
21 декабря 2008 года ракета попала в дом в Сдероте, а в результате падения ракеты в Ашкелоне был ранен иностранный рабочий. |
He can be mean, like a faithful dog, the desperate white worker, because he knows, deep down in his conscience, that he is unworthy. |
Он может мыслить, как верный пес, отчаянный белый рабочий, потому что он знает, в глубине своей совести, |
In such a case, a worker employed on a job envisaging shorter working hours may be employed in several enterprises, thus working full working hours. |
В таком случае трудящиеся, выполняющие работу, предполагающую укороченный рабочий день, могут параллельно работать на других предприятиях, в результате чего общая продолжительность рабочей недели будет оставаться неизменной. |
In practice "part-time worker" shall be deemed to be a person who works fewer than normal working hours per day or week as established by laws and any other legislation, and is paid in proportion to the time worked. |
На практике под "работником, занятым неполный рабочий день", следует понимать лицо, которое работает менее обычного количества рабочих часов в день или неделю, установленного законами и любым иным законодательством, и получает оплату пропорционально отработанному времени. |
A $10,000 grant for a part time youth worker at Supportive Housing for Young Mothers was arranged through the Youth Secretariat in 2006. |
В 2006 году через Секретариат по делам молодежи был выделен грант в размере 10 тыс. канадских долларов для молодых работников, занятых неполный рабочий день, в рамках Программы дополнительного жилья для молодых матерей. |
One foreign worker in five (19.3%) has irregular working hours and one in five (20.1%) works at weekends... |
Каждый пятый иностранный трудящийся имеет ненормированный рабочий день (19,3%), и также каждый пятый работает по субботам и воскресеньям (20,1%). |
The female worker who works at least 7 1/2 hours in one day has the right to two breaks, to be taken together or separately. |
Работница, рабочий день которой составляет не менее 7 часов 30 минут, имеет право на два перерыва, которые берутся за один раз или за два раза. |
According to article 57 of the Constitution, Every worker is entitled to a minimum wage, to be fixed periodically, for a normal working day, which will provide for his welfare and a decent living. |
Согласно положениям статьи 57 Политической Конституции, каждый трудящийся имеет право на минимум заработной платы, периодически устанавливаемый за нормальный рабочий день и обеспечивающий ему благосостояние и достойное существование. |
According to the Law, the minimum salary is the lowest amount of basic salary that the employer is obliged to pay the worker for a full time job and fulfilled performance standards. |
Согласно закону, минимальной заработной платой является та минимальная сумма, которую работодатель обязан заплатить в качестве базовой заработной платы работнику за полный рабочий день при соблюденных показателях производительности. |
The Labour Act ensures that no employee or worker shall be deployed in work for more than eight hours a day or forty eight hours a week; and each employee or worker is entitled to one day as weekly holiday for every week. |
В законе о труде устанавливается, что продолжительность рабочего времени рабочего или служащего не может составлять более восьми часов в день или 48 часов в неделю и что каждый служащий или рабочий имеет право на один выходной день в неделю. |
It was just a day at work for him, but I knew he was a harder worker than a lot of other fathers that I knew of. |
Это был обычный рабочий день для него, но я знала, что он работает больше, чем остальные отцы. |
The longer the period in which the worker remained in his last job position, within the previous 36 months, the longer the period for which he will receive the benefit. |
Чем больше оказывается период, в течение которого рабочий работал на своем старом месте в пределах предшествующих 36 месяцев, тем больше период, в течение которого он будет получать пособие. |
Referring to a new law on compulsory insurance for self-employed agricultural workers, she enquired as to the precise definition of a "self-employed agricultural worker". |
Касаясь нового закона об обязательном страховании самостоятельно занятых сельскохозяйственных рабочих, она просит дать точное определение понятию «самостоятельно занятый сельскохозяйственный рабочий». |
More serious still was the response to a demonstration at a garment factory on 13 June, which resulted in the deaths of one factory worker and one police officer, and at least 20 other injuries. |
Более серьезный характер носили ответные действия в связи с демонстрацией на швейной фабрике 13 июня, в результате которых погиб один рабочий фабрики и один полицейский и по крайней мере еще 20 человек получили телесные повреждения. |
A worker on the excavations of a water cistern in the central area of the ancient city (in the main street? |
Рабочий на раскопках водосборной цистерны в центральной части городища (на Главной улице? |
The farmer was holding a pitchfork, the worker was holding a hammer, and the soldier was holding a gun, and they had their arms around each other's shoulders. |
Фермер держал вилы, рабочий держал молот, и солдат держал оружие, и все трое обнимали другу друга за плечи. |
Under the law of workers' compensation in many jurisdictions, there is a presumption that specific disease are caused by the worker being in the work environment and the burden is on the employer or insurer to show that the disease came about from another cause. |
В законодательстве многих стран существует презумпция того, что конкретное заболевание вызвано тем, что рабочий находится в рабочей среде, а задача работодателя или страховщика доказать, что болезнь возникла по другой причине. |
Up there, comrade Krouchtchev, everyone was my brother, bourgeois and worker, intellectual and sub-proletarian, |
И тогда, товарищ Хрущев, все будут моими братьями, буржуа и рабочий, интеллигент и люмпен, русский и американец! |
Don't worry, I already earn as much as some - little bank manager, although I'm just an ordinary worker |
Не беспокойся, я уже зарабатываю, как... менеджер маленького банка, хотя всего лишь рабочий. |
Because... Because I am a manual worker is it? |
Не потому ли, что я рабочий? - Пусть так. |
After all, what's wrong with a world in which a worker on an iPhone assembly line can't even afford to buy one? |
В конце концов, что же это за мир в котором рабочий на фабрике по производству телефонов iPhone не может позволить себе купить его? |