After his release, Coposu started work as an unskilled worker on various construction sites (given his status as a former prisoner, he was denied employment in any other field), and was subject to Securitate surveillance and regular interrogation. |
После своего освобождения Копосу начал работать как неквалифицированный рабочий на различных строительных объектах (учитывая его статус бывшего заключенного, ему было отказано в трудоустройстве в любой другой сфере). |
These town upgrades allow the player to craft weapons, armor, and health potions, hire a part-time worker to sell things during the day, as well as upgrade the characters' equipment. |
Обновления города позволяют игроку создавать оружие, броню и зелья, а также нанимать работников на неполный рабочий день, чтобы продавать товары в течение дня. |
In case a person makes outstanding contributions in science and technology sectors, he or she receives commendation including honorary titles, even if he or she is a worker. Bonus is also given, if the successes brought economic benefits to the state. |
Если человек внес особенный вклад в развитие науки и техники, он независимо оттого, что рабочий, удостаивается награды, включая почетное звание, а если его научно-технические успехи дали экономическую выгоду государству, то ему по установленным нормам дают премию. |
Article 90. (...) the smallest monetary amount which a worker must be paid for the services rendered in a working day. |
Статья 90. (...) Минимальная заработная плата представляет собой наименьшую денежную сумму, выплачиваемую работнику за один рабочий день. |
On 17 August 2000, a worker fell into a sump tank in a radioactive waste treatment building of the plant. |
17 августа 2000 года один из работников упал в резервуар с радиоактивными отходами из реактора, в результате рабочий скончался уже в больнице. |
Lenin, for example was played by Nikandrov, a cement factory worker who had with him a portrait likeness. |
Ленина, например, играл рабочий цементного завода Никандров, имевший с ним портретное сходство. |
Almost one third of all full-time workers aged 20 to 69 took employer-supported education or training in 1991, but rates varied greatly depending on the worker's occupation. |
Около трети лиц в возрасте 20-69 лет, занятых полный рабочий день, прошли в 1991 году организованные работодателем курсы обучения или подготовки, однако эта величина существенно колеблется в зависимости от профессии. |
Couples and single persons without children have above average mean household equivalized incomes, as do all economic groups which contain a full-time employee or self-employed worker. |
Супруги и лица, не состоящие в браке, без детей имеют доходы выше средних поквинтильных семейных доходов, равно как все экономические группы населения, включающие работника, занятого полный рабочий день, или самостоятельного хозяина. |
A worker who works on his or her weekly day of rest is entitled to a compensatory day of rest on a weekday. |
За работу в установленный еженедельный выходной день предоставляется отгул в рабочий день. |
Law. By article 7 of the Regulation an office or factory worker gets temporary benefits when he or she is absent from work for illness, wound care of a sick family member, recuperation and other reasons. |
В соответствии со статьей 7 Положения рабочий или служащий получает временное пособие на период отсутствия на работе по болезни, по уходу за больным родственником, на время выздоровления и по другим причинам. |
The low-paid worker who makes his way up, from whatever low base and despite hardship, is less likely to suffer the despair of the long-term unemployed who finds himself rejected by society. |
Низкооплачиваемый рабочий, невзирая на трудности пробивающийся наверх с самых низов, вряд ли испытает отчаяние, которое переживает человек, долгое время находящийся без работы и считающий, что общество его отвергло. |
Near the community of Karkur, an alert worker spotted a suspicious man carrying a pigeon coop and confronted him, at which time the man revealed the explosives strapped to his body before running away. |
Недалеко от общины Каркур проявивший бдительность рабочий заметил подозрительного мужчину, который нес клетку для голубей, и, подойдя к нему, успел, прежде чем тот убежал, рассмотреть, что у него к телу была прикреплена взрывчатка. |
A railroad worker is standing next to a switch that can turn the boxcar onto a side track, killing one person, but allowing the five to survive. |
Железнодорожный рабочий стоит у стрелки, с помощью которой можно направить вагон в другую сторону и спасти этих пятерых человек, но при этом вагон задавит одного человека. |
If such improvements in productivity do last, the vistas this will open are amazing: an America 50 years from now in which the average full-time worker earns not $40,000 a year, but the equivalent of today's $160,000 a year. |
Если такие улучшения производительности труда продолжатся и в дальнейшем, это откроет поразительные перспективы: через 50 лет средний рабочий в Америке, занятый полный рабочий день, будет зарабатывать не 40 тысяч долларов в год, а сумму, эквивалентную 160 тысячам долларов сегодня. |
Mounted on the winged horse are a worker holding high the Red Letter of the Central Committee of the Workers' Party of Korea and a young peasant woman holding a sheaf of rice. |
Коня оседлал рабочий, держащий в руках «Красное письмо» от Центрального Комитета Трудовой партии Кореи, и крестьянка. |
the twilight of democracy I'm a real worker I'd like people to be more honest and justice to be better |
Я настоящий рабочий Я бы хотел, чтобы люди были более честны и справедливы. |
François Perrin is a belligerent factory worker who plays football for a local amateur team, in a club owned by a rich businessman who also owns the factory where Perrin, as well as most of the population of Trincamp, works. |
Франсуа Перрен, фабричный рабочий, играет в футбол в местной любительской команде, в клубе, принадлежащем состоятельному бизнесмену Сивардье и совладельцу фабрики, на которой работает Перрен и большая часть населения города Тринкампа. |
Article 1: In departmental capitals, all physical work undertaken on other people's behalf, i.e. work for which there is no compensation for the worker or employee other than his wage or salary, is prohibited on Sundays. |
"Статья 1: в столицах департаментов в воскресные дни запрещено выполнение таких оплачиваемых работ, за которые рабочий или служащий не получает другой компенсации, кроме своего оклада или заработной платы". |
The worker there wired it to another money hub across town, where I hoofed it over there just in time to see some other guy pick up the cash and drop it in a P.O. box right here in crown heights. |
Оттуда рабочий доставил их на другую точку в противоположном конце города, куда я добрался как раз в то время, когда другой подобрал наличку и сбросил ее в почтовый ящик в Краун-Хайтс. |
A young factory worker who works night shifts, who manages to sneak away from the factory floor, where there is CCTV by the way, and find a corner, where at 11 o'clock at night he can call his girlfriend and just say goodnight. |
Молодой рабочий, работающий на заводе в ночную смену, находит возможность выбежать из цеха, в котором, кстати, установлены камеры видеонаблюдения, и в где-то уголке он делает звонок в 11 вечера своей подруге, чтобы просто пожелать ей спокойной ночи. |
Man returns to inhabit caves but the worker now inhabits... them only by precarious title and they are for him... a strange power that he can daily lack, and from which... he can also daily be expelled if he does not pay. |
Человек возвращается к жизни в пещере, но современный рабочий обитает в ней лишь номинально, ибо эта пещера - сомнительная защита, в которой он ежедневно испытывает недостаток и из которой его могут в любой момент изгнать, если он не заплатит. |
A 40 year old night-shift worker from Newport, South Wales, walked into his local betting shop on December 30th 1989 and staked 30 on an accumulator, which banked on a series of happenings before the turn of the millennium. |
Сорокалетний рабочий из Ньюпорта в Южном Уэльсе Newport, 30 Декабря 1989 зашел, как обычно, в букмекерский киоск, где принимают различные ставки. Он решил испытать удачу вновь, ведь и в предыдущие разы, когда он делал ставки, ему везло. |
Lacking the universal impact of names like "worker" or "proletarian", it plays the role - as these once did - of that which defies, and it can only be named negatively by power as a result. |
Не обладая универсальной силой таких имён, как «рабочий» или «пролетариат», оно играет роль - как некогда играли и эти слова - того, что игнорируется, а потому может быть поименовано властью лишь негативно. |
A single worker of a third species, T. legatus, described Alpert (2013) was collected in 2006 from leaf litter in a lowland dipterocarp undisturbed forest in southern Sri Lanka. |
Единственный рабочий третьего вида Т. legatus, описанного в 2013 году Алпертом (Alpert, 2013) был собран в 2006 году из лиственного наземного слоя в низинном диптерокарповом лесу в южной Шри-Ланке. |
The same should be similarly essential for the employer, since a worker feeling comfortable in the working clothes will produce a better performance and the working conditions will also be positively affected. |
Естественно, то же самое важно также и работодателю, потому что когда рабочий хорошо чувствует себя в своей одежде, это положительно влияет и на его производительность, и на его окружение. |