Английский - русский
Перевод слова Worker
Вариант перевода Рабочий

Примеры в контексте "Worker - Рабочий"

Примеры: Worker - Рабочий
Thus, for 2009 - 2010, employers and unions agree to set the negotiation envelope at a maximum of 250 euros per worker in normal situations, in addition to applying the system of wage indexation and wage-scale increases. Таким образом, на 2009-2010 годы социальные партнеры договариваются установить максимальный объем подлежащих согласованию ассигнований в размере 250 евро на каждого работника, работающего полный рабочий день, наряду с применением механизма индексации заработной платы и повышения тарифных ставок.
For example, a woman worker with three children or more works for six hours a day but her pay is equal to eight hours workday. Так, например, трудящаяся женщина, имеющая более трех детей, работает в течение шести часов в день, однако заработная плата выплачивается ей за восьмичасовой рабочий день.
I see that you are a D-grade worker in the Foundry. Вижу, вы рабочий сталелитейного завода категории Д?
As many as 80 per cent of all part-time positions were held by women; part-time work, which could be a positive alternative, was unsatisfactory both to the worker and the employer. Порядка 80 процентов всех ставок почасовиков заняты женщинами; работа неполный рабочий день, которая может быть позитивной альтернативой, не удовлетворяет ни интересам работников, ни интересам работодателей.
Born into a modest family, he did several types of manual jobs during his youth (carpenter, mechanic, sugarcane worker, shoemaker), but quickly became interested in music, and especially in the guitar. Карлос Пуэбла родился в небогатой семье, работал по разным рабочим специальностям (плотник, механик, рабочий на плантациях сахарного тростника, чернорабочий, сапожник), но вскоре стал интересоваться музыкой, особенно гитарной.
Actual shooting began in the Middle Urals in the Chusovoy area in the village of Bobrovka (In the episode in which the characters examine a newspaper with Ilya's photo, its name "Chusovskoy worker" is plainly visible) Perm Oblast. Натурные съёмки начались на Среднем Урале в Чусовском районе, в посёлке Бобровка (в эпизоде, в котором герои смотрят газету с размещённой фотографией Ильи, видно её название - «Чусовской рабочий») Пермской области.
A young factory worker who works night shifts, who manages to sneak away from the factory floor, where there is CCTV by the way, and find a corner, where at 11 o'clock at night he can call his girlfriend and just say goodnight. Молодой рабочий, работающий на заводе в ночную смену, находит возможность выбежать из цеха, в котором, кстати, установлены камеры видеонаблюдения, и в где-то уголке он делает звонок в 11 вечера своей подруге, чтобы просто пожелать ей спокойной ночи.
Although Xiang sought to tender his resignation, the Comintern and senior leaders of the CCP, such as Qu and Zhou, thought Xiang's symbolic value as a worker among the CCP leadership might still be helpful to the revolution, so they blocked his resignation. Хотя Сяну предложили уйти с должности, Коминтерн и другие старшие руководители КПК, такие как Цюй и Чжоу посчитали, что Сян как рабочий лидер может быть полезным для революции, так что все они высказались против самоотвода.
For example, in most companies the boss can interrupt progress to hold an impromptu meeting in the middle of the work day, yet the average worker would have to make an appointment to see the boss. Например, в большинстве компаний начальник может прервать рабочий процесс в разгаре рабочего дня и провести незапланированную встречу, в то время как рядовому сотруднику фирмы о любых встречах необходимо договариваться с боссом заранее.
And that was asked not just by that guy but by everyone in the pavilion, and frankly, by every worker at one of the 50,000 factories that closed in the first decade of this century. Этим вопросом задавался не только этот парень, но и все присутствующие в павильоне, и, откровенно говоря, каждый рабочий любого из 50 тысяч заводов, закрывшихся в первом десятилетии XXI века.
In 1990, a skilled worker received an average of 74,300 francs per annum while a manager received 3.12 times that amount, or 232,100 francs per annum. В 1990 году квалифицированный рабочий зарабатывал в среднем 74300 франков в год, а специалист - 232100 франков, или в 3,12 раза больше.
Under the Labour Code which had entered into force in 1995, a worker must be at least 15 years of age, be fit to work and have entered into a labour contract. Согласно Трудовому кодексу, который вступил в силу в 1995 году, рабочий должен достичь как минимум 15-летнего возраста, чтобы быть допущенным к работе по состоянию здоровья и работать по трудовому договору.
Ann, do you know what a full-time worker employed at $5. 1 5 an hour makes in a year? Энн, ты знаешь сколько рабочий, занятый на полный рабочий день принятый на ставку $5.15 в час, зарабатывает в год?
I say this for you, I am a worker like you Я такой же рабочий, как и вы.
According to the American mutualist William Batchelder Greene, each worker in the mutualist system would receive "just and exact pay for his work; services equivalent in cost being exchangeable for services equivalent in cost, without profit or discount". Согласно Гриине, в мютюэлистской системе каждый рабочий получал бы «справедливую и точно положенную плату за его работу; услуги, эквивалентные в стоимости, являющейся обменом на услуги, эквивалентные в стоимости, без прибыли или скидки».
As for working hours, a woman full-time worker's average monthly working hours in a workplace with 30 workers and above in 1997 was 142.9 hours (comprising 137.0 hours of scheduled working hours and 5.9 hours of overtime). Что касается рабочего времени, то в 1997 году на предприятии с 30-ю и более работниками женщины, занятые полный рабочий день, ежемесячно работали в среднем по 142,9 часа (137,0 часа установленного рабочего времени и 5,9 часа сверхурочных).
Long live the Worker's Union! Да здравствует Рабочий союз!
The temporary worker who had denounced this type of practice was being pressured by the employer and thought he ran the risk of not being included the following year in the temporary work programme. Кроме того, он сообщил, что любой сезонный рабочий разоблачающий такую практику, подвергается притеснениям со стороны работодателей и ему грозит исключение из составленного на следующий год списка сезонных рабочих в рамках программы сезонного труда.
The benefit is payable in respect of any day in which the worker is incapable of work as a result of the injury with the exception of the first three days. Ставка пособия в связи с травмой составляет 9,05 МЛ для лица, не состоящего в браке, или женатого/замужнего человека, на обеспечении которого находится супруг/супруга, не занятые полный рабочий день, или 6,81 МЛ для любого другого лица.
The Beijing Daily Worker. "Пекинский рабочий".
bouger, déplacer - displace, move - transport routier - hauling, truckage, trucking - chariot - waggon, wagon - véhicule à roue - wheeled vehicle - employé, salarié, travailleuse - worker, workman [Hyper. bouger, déplacer - переставлять - transport routier - железнодорожная сеть - chariot - véhicule à roue - employé, salarié, travailleuse - плохой/усердный труженик, работница, рабочий, служащий [Hyper.
(b) Shortening of working hours: the employer has to shorten working hours for more than three consecutive months, including a family-care leave period, or take other measures to enable a worker to take care of a family member while working for the company; Наниматель устанавливает более короткий рабочий день на период, превышающий три месяца подряд, включая период отпуска по уходу за членом семьи, или принимает другие меры, с тем чтобы работник мог осуществлять уход за членом семьи, работая при этом на компанию;
If a worker should apply for sick leave during part-time maternity leave, the worker shall be entitled simultaneously to the sick leave benefit, and the level of pay shall be calculated based on the Social Security contribution for the shortened work day for maternity leave. если при получении пособия по рождению ребенка лицо продолжает работать неполный день и временно теряет трудоспособность, оно одновременно имеет право на получение пособия по временной нетрудоспособности, расчет которого ведется на основе взносов за неполный рабочий день и размера пособия по рождению ребенка.
While Hartley was coaching the junior A Hawkesbury Hawks, he worked full-time as an assembly line worker at PPG Industries in Hawkesbury. Когда он тренировал юниорскую команду «Хоксбери Хокс», он работал полноценный рабочий день в сборочной линии в компании «PPG Industries» в Хоксбери.
Entitlement to the contract suspension referred to in that article is conferred by a full-time schedule or a part-time schedule of at least 50 percent of full-time hours, subject to agreement between the employer and the worker and as laid down by regulation. Правом на приостановку действия трудового договора, о которой говорится в данной статье, может воспользоваться лицо, работающее как полный, так и неполный рабочий день по предварительному согласованию с работодателем и в соответствии с действующими нормами.