In addition, the introductory sentence has been amended to include the word "should" since this is a resolution and not a binding agreement. |
Кроме того, была изменена вводная фраза с целью введения слова "следует" с учетом того, что речь идет о Резолюции, а не о соглашении, имеющем обязательную силу. |
We abstained in the vote on adding the word "development" for the technical reason that the draft resolution on the Hague Code of Conduct refers to a specific document, and that amendment has only indirect relevance to it. |
Мы воздержались при голосовании по вопросу о дополнительном включении в резолюцию слова «создание» по формальному признаку, с учетом того, что в проекте резолюции о Гаагском кодексе поведения речь идет о конкретном документе, а эта поправка имеет к нему лишь опосредованное отношение. |
In principle, however, any form of communication dependent on the written word could be considered to be "written", although it should always, except in the case of official diplomatic correspondence, be confirmed by the subsequent traditional exchange of letters. |
Однако в принципе любые формы сообщений, основанные на письменном слове, можно считать "письменными", хотя такие сообщения должны всегда, за исключением случаев, когда речь идет об официальной дипломатической переписке, подтверждаться последующим традиционным обменом письмами. |
In particular, the use of the word "includes" made it an open-ended definition that might encompass packaging techniques that would not meet the criteria generally expected to be met by sea-going containers, particularly if transportation as deck cargo was involved. |
В частности, использование слова "включает" делает это определение открытым и оно может охватывать методы упаковки, не отвечающие критериям, соблюдение которых в целом ожидается от морских контейнеров, особенно если речь идет о транспортировке в качестве палубного груза. |
What is more, the idea can be implicit, without the word "cooperation" actually being used, when the intention is to harness the efforts of all stakeholders. |
Более того, идея может лежать глубже, а слово "сотрудничество" так и не появиться, когда речь заходит о мобилизации усилий всех заинтересованных сторон. |
The UNSD clarified that the IPCC Guidelines use the word "sectors" but do refer to economic sectors or activities as used in economics statistics or in the national accounts. |
Представитель СОООН уточнил, что, хотя в Руководящих принципах МГЭИК используется слово "секторы", под этим подразумеваются отрасли экономики или виды деятельности в том смысле, в каком о них идет речь в экономической статистике или национальных счетах. |
Challenges remained, including that of overcoming private sector reluctance to engage with a convention that had the word "hazardous" in its title and was perceived to deal primarily with regulatory issues and not environmentally sound and economically efficient policies. |
Проблемы остаются, речь, в том числе идет о том, чтобы преодолеть нежелание частного сектора сотрудничать с Конвенцией, в названии которой фигурирует слово "опасных" и которая рассматривается как документ, главным образом посвященный регламентирующим вопросам, а не экологически рациональным и экономически эффективным стратегиям. |
Mr. Shearer said that he favoured retaining the expression "persuasive force" because many national courts and commentators had used the word "persuasive" in reference to the Committee's views. |
Г-н Ширер говорит, что он выступает за сохранение формулировки «побудительная сила», поскольку многие национальные суды и комментаторы используют слово «побудительный», когда речь идет о соображениях Комитета. |
The Joint Meeting was of the view that referring to two or more substances implied that they were different and that therefore the word "different" was not strictly necessary. |
По мнению Совместного совещания, ссылка на два или более веществ подразумевает, что речь идет о различных веществах и поэтому строгой необходимости в использовании слова "разных" нет. |
But I believe in His word and it is crucial that you believe too in order to comprehend the meaning... of what I am about to tell you... |
Но я верю в Его слово, и важно, чтобы вы тоже верили. это важно, чтобы понять, о чем речь... мою позицию. |
It may be a whole article, or a subparagraph of an article, or merely a phrase or word within the subparagraph. |
Речь может идти о целой статье или пункте статьи или лишь об одной фразе или слове в пункте. |
We were at the point of having one word; do we have it? |
У нас речь шла сначала об одном слове, не так ли? |
So it appears that all three primary caregivers - myself, my wife and our nanny - were systematically and, I would think, subconsciously restructuring our language to meet him at the birth of a word and bring him gently into more complex language. |
Получается, что все три воспитателя - я, моя жена и наша няня - постоянно и, думаю, подсознательно изменяли свою речь, чтобы "встретить" ребенка в момент "рождения" слова и аккуратно подвести его к более сложному языку. |
I think it should not really be a "structured" discussion - and that word has already been criticized by some speakers - it should be called, rather, a "thematic" discussion. |
Я считаю, что речь не идет на самом деле о "структурированной" дискуссии - и это слово уже подверглось критике со стороны некоторых ораторов, - это должно называться скорее "тематической" дискуссией. |
I borrow this word "sustainable" from the common coinage of our day which we hear so much in this Hall in speaking of "sustainable development" for poor countries like mine. |
Я заимствовал это слово "устойчивых" из широко распространенного в наше время выражения, столь часто употребляемого в этом зале, когда речь идет об "устойчивом развитии" бедных стран, подобных моей. |
7.3.6. the word "tubeless" if the tyre is a pneumatic tyre intended to be used without an inner tube; |
7.3.6 надпись "бескамерная", если речь идет о пневматической шине, предназначенной для использования без камеры; |
So all in all it may be a slightly strange word to use, possibly even suggesting an uncertainty over its meaning, or an uncertainty over the process. |
Поэтому в целом речь может идти об использовании не совсем обычного слова, которое, возможно, даже предполагает неопределенность значения или неопределенность процесса. |
The view of Canada is that the word "license" would be more appropriate compared to the word "accredited" since the intention here is that the State would bear the responsibility to grant practice by civilian private security services. |
По мнению Канады, слово "лицензия" будет более уместным по сравнению со словом "аккредитация", поскольку в этом случае речь идет о том, что государство будет нести ответственность за выдачу разрешения на деятельность гражданских частных служб безопасности". |
You've remembered it word for word. |
Вы запомнили мою речь слово в слово! |
Read the speech today word for word and I guarantee there will be a place for you in the new world. |
Выучите речь слово в слово и я гарантирую, что в новом мире для вас найдется место. |
The Special Rapporteur said that he supported the members who preferred the word "dominant" rather than the word "effective" because it was a question of comparing the respective links that an individual had with one State or another. |
Специальный докладчик сообщил, что он поддерживает тех членов Комиссии, которые предпочитают слово "преобладающее" слову "эффективное", поскольку в данном случае речь идет о сопоставлении соответствующих связей, которые поддерживает данное лицо с одним или другим государством. |
His delegation welcomed revised draft article 7 containing the word "environmental" and would prefer to add the word "impact" before "assessment", the better to clarify the nature of the environmental assessment referred to. |
Его делегация поддерживает пересмотренный проект статьи 7, в котором содержится слово «экологическое», и хотела бы добавить слово «воздействия» после слова «оценка», с тем чтобы более четко разъяснить характер экологической оценки, о которой идет речь. |
Mr. SADI proposed that the word "collective" should be inserted before the word "comments" in the recommended new paragraph 3, to make it completely clear that it referred to joint comments and not to the individual comments of members of the Committee. |
Г-н Сади предлагает вставить слово "коллективные" перед словом "замечания" в рекомендуемом новом пункте 3, с тем чтобы внести полную ясность в отношении того, что речь идет о совместных замечаниях, а не отдельных замечаниях членов Комитета. |
The revised version of the national programme of action handbook has been re-named, using the word "guidance" instead of the word "handbook", since it points mainly to relevant sources that provide specific guidance. |
В своем пересмотренном варианте руководство по национальным программам действий было переименовано с использованием слов "руководящие указания" вместо слова "руководство", поскольку речь, главным образом, идет о соответствующих источниках, обеспечивающих конкретные руководящие указания. |
The word "forced" or possibly the word "mechanical" should be included since in some cases natural ventilation is permitted, unless the word "system" implies that it is not natural. |
Слово "принудительная" или, возможно, "механическая" должно быть включено, так как в некоторых случаях допускается естественная вентиляция, если только слово "система" не указывает прямо на то, что речь идет не о естественной вентиляции. |