NEW HAVEN - Recent indications of a weakening global economy have led many people to wonder how pervasive poor economic performance will be in the coming years. |
НЬЮ-ХЕЙВЕН. Последние признаки ослабления мировой экономики привели к тому, что многие люди стали задаваться вопросом, насколько распространятся плохие экономические показатели в ближайшие годы. |
Just when I was beginning to wonder if we had anything in common. |
Как раз тогда, когда я начала задаваться вопросом, возможно ли между нами что-то. |
Did you almost start to wonder if I was real? |
Ты почти начал задаваться вопросом, существовал ли я на самом деле? |
Your brother and I were beginning to wonder if you'd hit another dog. |
Твой брат и я начали задаваться вопросом, не сбил ли ты ещё одну собаку. |
However, alarming reports about mass surveillance of private communication and the collection of personal data had led people to wonder whether the right to privacy was still protected in a digital world. |
Однако вызывающие обеспокоенность сообщения о масштабной слежке за частными коммуникационными сношениями и о сборе информации личного характера заставляют людей задаваться вопросом, действительно ли право на неприкосновенность личной жизни все еще защищено в цифровой век. |
But I cannot help but wonder why you did not share with me Orion's sigil. |
Но я не могу не задаваться вопросом, почему ты не рассказала мне о знаке Ориона. |
Henry realizes that the story of Frankenstein isn't in his book and isn't even a fairy tale; he begins to wonder who else might be in Storybrooke. |
Генри понимает, что истории Франкенштейна нет в его книге, и она даже не сказка, он начинает задаваться вопросом, кто ещё может быть в Сторибруке. |
Now, you do not have to wonder where to look, who provides and where to place information about your business - it's enough to go on Totul.md. |
Теперь не нужно задаваться вопросом, где искать, кто предоставляет и где разместить информацию о своей компании - достаточно зайти на Totul.md. |
After seven years, people wonder: "Who is this King Alexander?" |
Прошло семь лет, и люди стали задаваться вопросом, а кто такой царь Александр? |
Snow and Charming reunite with each other and Regina returns to her mansion alone as Emma begins to wonder why no one is returning to the Other World since the curse is broken. |
Белоснежка и Дэвид воссоединяются друг с другом, Реджина возвращается в свой особняк в одиночку, а Эмма начинает задаваться вопросом, почему никто не попал в Зачарованный Лес, ведь проклятие разрушено. |
And I began to wonder, Is this the goal? |
И я начал задаваться вопросом, это и есть цель? |
The signing of the Strategic Offensive Reductions Treaty had been a positive first step, but the Coalition continued to wonder whether it was an effective contribution to nuclear disarmament. |
Подписание Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов явилось позитивным первым шагом, однако Коалиция продолжает задаваться вопросом, является ли это эффективным вкладом в ядерное разоружение. |
They said all the right things about how I was special because they chose me, but... sometimes I couldn't help but wonder what the rest of my family was like. |
Они говорили мне о том, каким особенным я являюсь, поскольку они выбрали меня, но... иногда я не мог не задаваться вопросом, о том, какова она, остальная часть моей семьи. |
I'm beginning to wonder about how low you can go, Mr. McClaren. |
Я начинаю задаваться вопросом, как низко вы можете пасть, мистер Макларен |
And every now and then, all parents may wonder: Am I a good enough parent? |
И время от времени все родители могут задаваться вопросом: достаточно ли я хороший родитель? |
Small island developing States cannot help but wonder why their countries were deemed capable of providing global benefits when it came time for other nations to fight their wars or test their weapons of mass destruction. |
Малые островные развивающиеся государства не могут не задаваться вопросом о том, почему их страны считаются способными дать глобальный эффект, когда для других стран настает время вести свои войны или испытывать свое оружие массового уничтожения. |
The facts are hard to dispute; indeed, the historical record is now so stark that diehard Republicans are probably starting to wonder if there is a curse. |
Трудно оспорить факты; в самом деле, исторический рекорд сегодня настолько абсолютен, что несгибаемые Республиканцы, похоже, начинают задаваться вопросом, не наложено ли на них проклятие. |
Like other heads of delegations that have preceded me, I am inclined to wonder why our Organization does not do better in preventing and resolving conflicts and in peacekeeping. |
Как и другие главы делегаций, выступавшие до меня, я склонен задаваться вопросом, почему наша Организация не может добиться лучших результатов в предупреждении и урегулировании конфликтов и в миротворческой деятельности. |
In the light of the increasing number of bloody attacks carried out across the country, the events surrounding the recent presidential elections and the alarming figures in terms of development objectives, public opinion is beginning to wonder whether in fact we are not moving backwards. |
В свете участившихся случаев кровавых нападений по всей стране, событий вокруг недавних президентских выборов и тревожных цифр, характеризующих выполнение показателей развития, общественное мнение начинает задаваться вопросом, не движемся ли мы на самом деле в обратном направлении. |
I'm beginning to wonder whether we should be at war at all. |
Я начинаю задаваться вопросом, нужна ли была война? |
If you do, you'll always wonder,"What if?" |
Иначе будешь задаваться вопросом: "А что, если бы?" |
But when you spend too much time living as someone else, sometimes the people you care about most begin to wonder who you really are. |
Но когда ты слишком долго живешь под чужой личиной, самые близкие тебе люди начинают задаваться вопросом - кто же ты на самом деле? |
Today, some way into that journey, we have begun to wonder whether that dream was not a mirage, whether the new reality on which so much depends will be shaped with the good will and cooperation of all nations, big and small alike. |
Сегодня, уже пройдя определенный путь в этом путешествии, мы начинаем задаваться вопросом, не была ли та мечта миражом и будет ли новая реальность, от которой так многое зависит, создана в духе доброй воли и сотрудничества всех государств, как больших, так и малых. |
When he received the document from the secretariat, the country rapporteur would wonder whether things had really proceeded in that way or whether the representative of the secretariat had merely followed the model. |
По получении документа от секретариата докладчик по стране будет задаваться вопросом, действительно ли обстоятельства складывались таким образом или же представитель секретариата просто-напросто придерживался модели. |
All those attending will wonder why the individuals primarily responsible for the genocide are still at large, ten years after the fact and ten years after they were indicted. |
Все, кто примет в них участие, будут задаваться вопросом, почему лица, которые несут главную ответственность за геноцид, по-прежнему на свободе, через десять лет после этих событий и через десять лет после предъявления им обвинительных заключений. |