Английский - русский
Перевод слова Witness
Вариант перевода Свидетельские

Примеры в контексте "Witness - Свидетельские"

Примеры: Witness - Свидетельские
A typical case that displays elements of involuntary disappearance was reported by a witness from whom the Special Rapporteur received testimony in August 1995. О типичном случае с элементами недобровольного исчезновения сообщил свидетель, от которого Специальный докладчик получил свидетельские показания в августе 1995 года.
A Chamber may receive the evidence of a witness orally or, where the interests of justice allow, in written form. Камера может принимать свидетельские показания в устной форме или, когда это допускают интересы правосудия, в письменной форме.
A person who is required to provide such information or evidence is entitled to the same immunities and privileges as a witness in a court. Лицо, которое обязано представить такую информацию или свидетельские показания, имеет право на такой же иммунитет и привилегии, как и свидетель в суде.
She was questioned as a witness, and on the same day, the police interviewed the boys who were with the author's son the previous day and at the party. Она дала свидетельские показания, и в тот же день полиция допросила молодых людей, которые были на вечеринке с сыном автора днем ранее.
This report presents in good faith witness accounts heard by the OHCHR team but which, under the circumstances, it was not possible to verify independently. Настоящий доклад содержит добросовестные свидетельские показания, полученные группой УВКПЧ, которые, однако, с учетом сложившихся обстоятельств, она не имела возможности проверить самостоятельно.
Protection against dismissal, of an employee who has testified as a witness before a court or other competent authority regarding matters pertaining to the implementation of the law, is also established. Обеспечивается также защита от увольнения сотрудникам, давшего свидетельские показания в суде или другом компетентном органе по вопросам, касающимся осуществления этого Закона.
There is ample reason to believe that when Wayne testified in court, he had acquired a degree of maturity that calling him as a witness was as such permissible. Есть все основания считать, что в то время, когда Вэйн давал свидетельские показания в суде, он достиг степени зрелости, позволяющей вызвать его для дачи свидетельских показаний.
Arguments against the use of such evidence included the fact that it was impossible to determine with certainty whether a confession extracted from a witness could not have been obtained in a legal manner. К числу аргументов против использования таких доказательств относится, в частности, довод о невозможности четкого определения того, что соответствующие свидетельские показания нельзя было получить с использованием установленных законом методов.
Among the security arrangements for the protection of witnesses are closed court sessions, voice and image distortion, non-public disclosure of witness identities and testimony by deposition by video link from remote locations. К числу мер безопасности по обеспечению защиты свидетелей относятся закрытые судебные заседания, изменение голоса и внешнего вида свидетелей, раскрытие личности свидетелей лишь для ограниченного круга лиц и свидетельские показания под присягой, передаваемые по видеосвязи из удаленных мест.
They were able personally to bear witness in this historic proceeding because their presence in the Netherlands was made possible by the Security Council in resolution 1688, which facilitated the conduct of this trial away from the seat of the Special Court in the interests of regional security. Они давали личные свидетельские показания на этом историческом судебном процессе, поскольку их присутствие в Нидерландах стало возможным благодаря принятию Советом Безопасности резолюции 1688, которая в интересах сохранения региональной безопасности способствовала проведению этого процесса вне местопребывания Специального суда.
It is also submitted that by refusing to conduct an independent investigation and by allowing the testimony of a single, biased witness, the court shifted the burden of proof onto the defendant who was expected to prove he did not commit the alleged offence. Также утверждается, что, отказавшись от проведения независимого расследования и взяв за основу свидетельские показания одного предвзятого свидетеля, суд переложил бремя доказательства на истца, который должен был доказывать, что он не совершал вменяемого ему правонарушения.
The Special Rapporteur wishes to highlight further the importance of women's agency, which, in the context of witness protection, means that they need to be fully informed and empowered to make decisions about what may affect them and whether to testify or not. Специальный докладчик хотела бы еще раз подчеркнуть важность женского фактора, который в контексте защиты свидетелей означает, что они должны быть полностью осведомлены и подготовлены, для того чтобы принимать решения относительно последствий и того, давать ли свидетельские показания.
Rule 159 provides that the Trial Chamber may admit the evidence of an anonymous witness; however, a conviction may not be based solely or to a decisive extent on such evidence. Правило 159 предусматривает, что судебная камера может принимать свидетельские показания анонимных свидетелей; однако обвинение не должно строиться исключительно или в решающей степени на таких свидетельских показаниях.
This Amendment serves a two-fold purpose in that it allows for speedier trials and in sensitive matters before the Courts, the Magistrate can exercise his/her discretion and admit into evidence a written statement in lieu of the actual presence of a witness. Этот закон служит двойной цели: ускоряет судебные разбирательства и при рассмотрении деликатных дел позволяет судье по своему усмотрению признавать в качестве доказательств письменные свидетельские показания в отсутствие самого свидетеля.
The term "witness" is not defined in the Convention, but is commonly used to refer to persons who give evidence by oath or signature, or who make sworn oral testimony. Конвенция не содержит определение термина "свидетель", однако этот термин обычно используется в отношении лиц, которые дают свидетельские показания под присягой или с подпиской об ответственности, либо в устной форме под присягой.
The requirement at the national level in some States for eyewitness evidence, or requirements that eyewitness evidence of males be considered as more valuable than eye witness evidence of a female. В некоторых государствах на национальном уровне существует требование о наличии показаний очевидца или требования, в соответствии с которыми свидетельские показания мужчин считаются более ценными по сравнению со свидетельскими показаниями женщин.
We consider it problematic, however, that we cannot find provisions in the Statute which would regulate who can and cannot be a witness and who can deny testimony. Однако мы так и не смогли найти в уставе положений, которые определяли бы, кто может и кто не может выступать в качестве свидетеля и кто может исключать свидетельские показания.
A number of problems had been encountered in implementing measures to combat trafficking in women: victims were often disqualified from witness protection programmes either because they were too frightened to testify or because they spoke no German. В ходе осуществления мер по борьбе с торговлей женщинами возник ряд проблем: пострадавших нередко исключают из программ защиты свидетелей по той причине, что они слишком запуганы, чтобы давать свидетельские показания, или по той причине, что они не говорят на немецком языке.
If a second State Party acquires the testimony given by a state witness, such testimony may be used against persons other than the person so cooperating. Если второе государство-участник получает свидетельские показания, которые были дали государственным свидетелем, такие свидетельские показания могут быть использованы против иных лиц, чем сотрудничающее лицо.
Many Governments have also taken measures for the protection of whistle-blowers, i.e., persons who have alleged, in good faith, an infraction or an irregularity or for having acted as a witness. Правительства многих стран принимают также меры по обеспечению защиты обличителей, или лиц, информирующих на добросовестной основе о правонарушении или неправомерном деянии или дающих свидетельские показания.
The witness statement may be an independent document prepared by the witness, or the assertions contained in the claimant's statement may have been attested to by one or two witnesses. Свидетельские показания могут быть представлены в форме отдельного документа, подготовленного очевидцем, либо в форме заверения показаний заявителя одним или двумя свидетелями.
To oblige a person to witness, confess or swear an oath shall not be allowed nor shall such witness, confession and oath be valid. Запрещается принуждение лица к даче свидетельских показаний, признанию или клятве, и такие свидетельские показания, признания и клятвы не имеют юридической силы.
In general, however, the Criminal Procedural Law stipulates that should a witness find it difficult to testify in the presence of a particular individual, the witness can be questioned in isolation. Однако в целом Уголовно-процессуальный закон предусматривает, что если свидетелю трудно давать свидетельские показания в присутствии того или иного конкретного лица, свидетель может быть допрошен в изоляции.
b) The establishment or adjustment of domestic evidentiary rules that would permit witness testimony to be given in a manner that ensures the safety of the witness)? Ь) принимать или корректировать внутренние правила доказывания, позволяющие давать свидетельские показания таким образом, который обеспечивает безопасность свидетеля статьи 24)?
The testimony of men and women is treated equally and the acceptability is based on the credibility of the witness and relevance of the testimony rather than on the gender of the witness. Свидетельские показания мужчин и женщин воспринимаются одинаково, а их приемлемость зависит от доверия к свидетелю и их собственной значимости, а не от пола свидетеля.