This was reflected in a Staff Council circular of December 1999 that stressed that staff concerns were of a recurring and widespread nature and that they amounted to a general climate of fear and intimidation affecting the productivity of staff. |
Это положение нашло отражение в циркуляре Совета персонала, изданном в декабре 1999 года, где подчеркивалось, что озабоченность персонала носит систематический и широкий характер и что в результате этого сложилась обстановка страха и запугивания, которая отрицательно сказывается на производительности труда сотрудников. |
The very fact that the area reserved here in this room for the agencies to sit is almost as crowded as the one for the delegates is a reflection of the widespread interest in ocean affairs in the United Nations system. |
Само то обстоятельство, что в той части нашего зала, которая отведена учреждениям, почти так же людно, как и в части, отведенной делегатам, отражает широкий интерес, проявляемый в системе Организации Объединенных Наций к вопросам океана. |
The efforts of the associations in that area are viewed as significant activities which draw widespread interest from their members, as well as interest and participation from representatives of government, parliaments and the judiciary. |
Деятельность этих ассоциаций имеет большое значение и вызывает широкий интерес у их членов, а также у представителей правительственных, парламентских и судебных органов, которые принимают в ней участие. |
Acknowledging the widespread interest in protecting children affected by emergencies and armed conflict, she highlighted the organization's role within the Child Protection Working Group and noted that child protection was a significant part of the UNICEF Core Commitments for Children in Humanitarian Action. |
Признавая широкий интерес к вопросам защиты детей, пострадавших от чрезвычайных ситуаций и вооруженных конфликтов, она подчеркнула роль организации в работе Рабочей группы по защите детей и отметила, что защита детей является важной частью Основных обязательств ЮНИСЕФ в отношении детей в рамках гуманитарных действий. |
This research, based largely on observational evidence, has documented widespread causal effects of air pollution of a variety of receptors in Europe and North America. |
Эти исследования, широко опиравшиеся на данные наблюдений, позволили задокументировать широкий диапазон видов воздействия загрязнения воздуха на многочисленные объекты воздействия в Европе и Северной Америке. |
Widespread access to medical facilities for both critical and preventive care is limited in many countries because of geographical constraints and other factors. |
Во многих странах широкий доступ в медицинские учреждения для целей интенсивной терапии и реанимации, а также в профилактических целях является ограниченным в силу географических и некоторых других факторов. |
Widespread international interest in his work was stimulated by a career retrospective at the 1997 Pusan International Film Festival. |
Широкий международный интерес к его творчеству был вызван ретроспективой его работ в 1997 году на международном кинофестивале в Пусане. |
(b) Widespread recognition is emerging on the principal issues that need to be addressed internationally in the FDI area. |
Ь) Постепенно формируется широкий консенсус по принципиальным вопросам в области ПИИ, которые нуждаются в решении на международном уровне. |
Widespread access to financial services was critical for microenterprises and small and medium-size enterprises, usually a very dynamic part of the private sector providing a significant share of total employment. Inadequate access to financing often inhibited the potential for growth. |
Для микропредприятий, а также малых и средних предприятий, составляющих обычно весьма динамичную часть частного сектора, который обеспечивает значительную долю общей занятости, важнейшее значение имеет широкий доступ к финансовым услугам: в отсутствие надлежащего доступа к финансовым ресурсам возможности роста нередко подавляются. |
The 2009 American science fiction film Avatar has earned widespread success, becoming the highest-grossing film in history. |
Американский научно-фантастический фильм «Аватар» 2009 года получил широкий успех, стал самым кассовым в истории кинематографа и является им до сих пор. |
Despite widespread interest, renewable energy development has tended to stay at the pilot/demonstration scale because it remains economically uncompetitive compared to fossil fuels. |
Несмотря на широкий интерес к ним, возобновляемые источники энергии, как правило, по-прежнему находятся на уровне пилотных/демонстрационных проектов, поскольку они остаются экономически неконкурентоспособными по сравнению с ископаемыми видами топлива. |
Intellectual property rights, guaranteeing the return of value to creators and enabling widespread access to content by the public, are fundamental to this framework. |
В этом деле особенно важно защитить права интеллектуальной собственности, гарантирующие выплату вознаграждения творцам и обеспечивающие широкий доступ общественности к результатам их труда. |
The situation in that country involves a wide range of issues, including past and present violations committed by State and non-State actors, both as elements of widespread and systematic policies, and as a result of individuals operating beyond the reach of the law. |
Для положения в этой стране характерен широкий круг проблем, включая нарушения, которые совершались в прошлом и совершаются в настоящее время государственными и негосударственными субъектами и которые являются как элементами широкомасштабной и проводимой на системной основе политики, так и результатом деятельности отдельных лиц, которые действуют безнаказанно. |
In the case-law of ICTY, ICTR and SCSL, "widespread" refers to the large-scale nature of the attack and the number of victims, while "systematic" refers to the organized nature of the acts of violence and the improbability of their random occurrence. |
В судебной практике МТБЮ, МУТР и Специального суда по Сьерра-Леоне термин «широкомасштабный» означает широкий характер нападения и количество жертв, в то время как «систематический» означает организованный характер актов насилия и невероятность их случайного происхождения. |
Widespread successes with cable-stayed structures have made the type almost commonplace. |
Широкий повсеместный успех подвесных канатных конструкций сделал этот тип почти самым распространенным. |
Widespread access by companies and individuals to sophisticated information technology is essential. |
Важнейшее значение приобретает широкий доступ компаний и граждан к передовой информационной технологии. |
(e) Widespread geographic coverage. |
ё) обеспечивала широкий географический охват. |
Iodine deficiency is widespread. |
Широкий масштаб получила проблема йодной недостаточности. |
The number of countries achieving high vitamin A coverage and widespread household consumption of iodized salt has also increased. |
Возросло также число стран, обеспечивших широкий охват населения, в рацион питания которого включается витамин А, а домашние хозяйства активно используют йодированную соль. |
Ever since unification, civil and cooperative activities have been typically growing and are now so widespread that they cannot be overlooked. |
В настоящее время эта деятельность приобрела столь широкий характер, что ее нельзя не замечать. |
This widespread interest withered over the second half of that decade, only to re-emerge in the wake of environmental disasters such as Bhopal and Exxon Valdez. |
Во второй половине десятилетия широкий интерес к этому вопросу несколько ослаб, но вновь резко возрос после экологических катастроф, таких, как авария на химическом предприятии в Бхопале и авария танкера "Экссон Вальдес". |
It attracted widespread interest at the time and made Knox internationally famous, influencing Daniel Defoe's Robinson Crusoe as well as sparking a friendship with Robert Hooke of the Royal Society. |
Она привлекла широкий интерес в то время и сделала Нокса всемирно известным, отчасти повлиявшим на созданием Даниэлем Дефо «Робинзона Крузо», а также привела к дружбе с Робертом Гуком в Королевском обществе. |
Judicial rehabilitations 26. In the Czech Republic (as well as in the former Czechoslovakia), widespread rehabilitation and compensation regarding persons unlawfully sentenced and otherwise persecuted under the Communist regime were initiated after November 1989. |
В Чешской Республике (как и в бывшей Чехословакии) широкий процесс реабилитации и компенсации в отношении лиц, незаконно осужденных и иным образом преследовавшихся в период существования коммунистического режима, был начат после ноября 1989 года. |
Since the work of the Court was explained in detail in its annual report (A/65/4), he would like to focus on a subject of widespread interest within and outside the United Nations system, namely, the rule of law in the international community. |
З. Поскольку работа Суда подробно отражена в его ежегодном докладе (А/65/4), оратор хотел бы сосредоточиться на вопросе, который вызывает широкий интерес как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, а именно на верховенстве права в международном сообществе. |
Ms. Corkery, after welcoming the widespread interest in the welfare of children, expressed appreciation of the contribution made by many delegations to the measures to enhance the quality of children's lives. |
Г-жа Коркери приветствует широкий интерес к вопросу благополучия детей и выражает признательность в связи с усилиями многих делегаций, направленными на повышение качества жизни детей. |