Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широкий

Примеры в контексте "Widespread - Широкий"

Примеры: Widespread - Широкий
Considering the range and widespread activities of UNHCR, the Office of Internal Oversight Services and UNHCR had agreed that the staff levels need to be significantly increased in order to provide adequate audit coverage. Принимая во внимание масштабы и широкий диапазон деятельности УВКБ, Управление служб внутреннего надзора и УВКБ достигли договоренности о том, что для обеспечения адекватного охвата ревизорскими проверками необходимо значительно увеличить численность персонала.
There was widespread and deep concern about the adverse consequences of financial crises for vulnerable groups and the profound consequences for poverty. Широкий круг участников выразил серьезную обеспокоенность по поводу неблагоприятных последствий финансового кризиса для уязвимых групп и глубоких последствий для борьбы с нищетой.
In addressing the issue of information, he said, care must be taken to ensure that the developments that made the widespread availability of the Internet possible were used to advance the ideals of humanity. Касаясь вопроса об информации, он сказал, что необходимо следить за тем, чтобы технологические достижения, обеспечившие самый широкий из возможных доступ к Интернету, использовались для пропаганды идеалов человечности.
Such farming arrangements involving TNCs are widespread, covering over 110 developing and transition economies, spanning a broad range of commodities and, in some cases, accounting for a high share of output. Такие подрядные механизмы с участием ТНК широко распространены, охватывая свыше 110 развивающихся стран и стран с переходной экономикой и широкий круг товаров и в некоторых случаях составляя высокую долю производства.
For many ESCAP countries, access to mobile telephony is widespread and, with a few exceptions, this aspect of target 10 has already been met in the region. Во многих странах - членах ЭСКАТО обеспечен широкий доступ к мобильной телефонной связи, и, за некоторым исключением, этот аспект показателя 10 уже реализован в регионе.
The ability of Yemen to address its widespread implementation challenge has been complicated by the fact that Yemen is a country with one of the world's lowest human development scores. Способность Йемена преодолеть широкий вызов в плане осуществления осложняется тем обстоятельством, что Йемен является страной с одним из самых низких в мире индексов человеческого развития.
OHRM has developed a programme on mediation skills that could be made available at all duty stations in recognition of the widespread interest in and commitment to informal conflict resolution by staff at all levels. УЛР разработало программу развития навыков посредничества, которую можно было бы распространить во всех местах службы с учетом того, что персонал на всех уровнях проявляет широкий интерес к вопросам и приверженность принципам неофициального урегулирования конфликтов.
It is prohibited to use means and methods of warfare, which cause the severe, long term and widespread damage or effect to the environment, in particular. Запрещается, в особенности, применять средства и методы ведения войны, которые причиняют серьезный, долгосрочный и широкий ущерб или вред природной среде.
Especially when representing such a widespread consensus, General Assembly resolutions on matters of human rights, having been adopted under the authority of the Charter itself, can and do inform Member States' obligations under the human rights clauses of the Charter. Резолюции Генеральной Ассамблеи по правам человека, принятые непосредственно на основании Устава, особенно когда они представляют настолько широкий консенсус, конкретно закрепляют обязательства государств-членов согласно положениям Устава Организации Объединенных Наций о защите прав человека.
The abolition of the death penalty in Uzbekistan on 1 January 2008 was an act of exceptional importance in the process of liberalizing the judicial and legal system, which garnered widespread attention in the world. Актом исключительной важности в процессе либерализации судебно-правовой системы, получившим широкий резонанс в мире, стала отмена в Узбекистане с 1 января 2008 года смертной казни.
There is widespread consensus that the economic issues of DLDD are not adequately addressed by the current political agenda, and lack of reliable data on the economic importance of sustainable dryland development is a major driver for the limited development investment in drylands. Имеется широкий консенсус по вопросу о том, что экономические проблемы ОДЗЗ неадекватно учитываются в текущих политических повестках дня и что главным фактором ограниченных инвестиций в развитие засушливых районов является нехватка надежных данных об экономическом значении устойчивого развития в них.
It reduces paperwork associated with the performance process, ensures widespread access to performance management tools and provides a standardized, structured approach to collecting and storing performance data. Эта система позволяет сократить объем бумажной работы в процессе аттестации сотрудников, обеспечивает широкий доступ к инструментам организации служебной деятельности сотрудников и предусматривает применение стандартного, отлаженного подхода к сбору и хранению данных об эффективности работы сотрудников.
The Executive Forum, which is designed to facilitate strategic responses to key competitiveness issues through the identification and dissemination of best practices and the sharing of national experience, has created widespread demand for field-level technical support in national and sectoral strategy design and management. Деловой форум, предназначенный для содействия нахождению стратегических решений для ключевых вопросов в области конкурентоспособности за счет выявления и распространения передовой практики и обмена национальным опытом, породил широкий спрос на оказание технической поддержки на местах в деле разработки стратегий и управления на национальном и секторальном уровнях.
I remain concerned that the renewed military offensives in the central and north-eastern parts of the country that commenced in mid-August could evolve into a widespread conflict in Bosnia and Herzegovina and perhaps beyond. Я по-прежнему озабочен тем, что возобновление в середине августа боевых наступательных операций в центральной и северо-восточной частях страны может перерасти в широкий конфликт в Боснии и Герцеговине и, возможно, за ее пределами.
There is widespread consensus amongst indigenous peoples that an important goal of the International Decade must be the creation of a permanent space for indigenous peoples within the United Nations system. Существует широкий консенсус среди коренных народов в отношении того, что важной целью Международного десятилетия должно быть создание постоянного места для коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The widespread nature of analytic activities, and the intrinsic risks that are associated with it, required that we develop formal policies and assign clear accountabilities for the review processes that we consider as being essential. Широкий характер аналитической деятельности и обязательно возникающие в этой связи риски потребовали от нас разработки официальной политики и установления четкой подотчетности в связи с процедурами обзора, которые мы считаем чрезвычайно важными.
Once those safeguards were operational to protect victims and witnesses, OIOS would launch an investigation to determine whether there was evidence of criminal conduct or administrative misconduct by humanitarian aid workers or peacekeepers, whether the problem was widespread or incidental and what the contributing factors were. После создания таких гарантий защиты потерпевших и свидетелей предполагалось, что УСВН начнет расследование для определения того, имеются ли доказательства уголовно наказуемых деяний или административных проступков работников по оказанию гуманитарной помощи или миротворцев, носит ли эта проблема широкий или случайный характер и какие факторы способствуют этому явлению.
There is a widespread consensus today that the purpose of development is not to enlarge incomes, but to enlarge people's choices, and that these choices include decent education, good health, cultural identity and many other areas of human well-being. Сегодня сложился широкий консенсус относительно того, что целью развития является не увеличение доходов, а расширение возможностей выбора, и что выбор должен включать в себя выбор хорошего образования, хорошего медицинского обслуживания, культурной самобытности и многих других аспектов жизни человека.
A number of participants stressed that widespread access to finance - developing an inclusive financial sector that provided a wide variety of financial products - was vital. Ряд участников подчеркнули жизненно важное значение широкого доступа к финансовым ресурсам, который способствует развитию открытого для всех финансового сектора, предоставляющего широкий круг финансовых продуктов.
A CD-ROM and an explanatory video, as well as the presentations of the toolkit at various international events and meetings, generated widespread interest, including among Governments, non-governmental organizations, parliamentarians and local authorities. Широкий интерес, в том числе со стороны правительств, НПО, парламентариев и местных властей, вызвали КД-ПЗУ и информационный видеофильм, а также презентации инструментария на различных международных мероприятиях и совещаниях.
This research, based largely on observational evidence, has documented widespread causal effects of air pollution of a variety of receptors in Europe and North America. В результате таких исследований, которые во многом базировались на данных наблюдений, было зафиксировано широкомасштабное воздействие загрязнения воздуха на широкий диапазон рецепторов в Европе и Северной Америке.
We call for the widespread availability to report and receive information, through ICT, of outbreaks, disasters, epidemics and/or other events which endanger our health. мы призываем обеспечить с помощью ИКТ более широкий доступ к информации о вспышках заболеваний, бедствиях, эпидемиях и/или других событиях, создающих угрозу нашему здоровью;
However, the Court found that there was no proof that these violations were systematic or widespread or any evidence, even circumstantial, that the author ran a specific and real risk of inhuman or degrading treatment if he were extradited. Тем не менее Суд пришел к выводу об отсутствии признаков того, что такие нарушения носят систематический и широкий характер, а также каких-либо, даже косвенных, доказательств того, что автору угрожала конкретная и реальная опасность подвергнуться бесчеловечному или унижающему достоинство обращению в случае экстрадиции.
The problem of the lack of fair trial certainly seems to be widespread and one must wonder whether the recent circular letter by the Head of the Judiciary referred to in paragraph 31 above, will by itself really solve the problem. Проблема отсутствия доступа к справедливому судебному разбирательству явно носит широкий характер, и можно лишь задать себе вопрос - решит ли само по себе циркулярное письмо, недавно разосланное главой судебной власти, о котором говорится выше в пункте 31, указанную проблему.
The widespread impression of police ineffectiveness coupled with strong criticisms, culminated in the dismissal of the recently appointed Director of the National Civil Police and the designation of a new director with extensive experience in this type of public service. Повсеместно существующее мнение о слабой эффективности органов полиции и серьезная критика в ее адрес привели к смене директора НГП, который был недавно назначен; на его место был назначен новый директор, имеющий более широкий опыт работы в этой области.