Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Общем

Примеры в контексте "Whole - Общем"

Примеры: Whole - Общем
The transfer itself seems to be working on the whole. В общем и целом само перемещение, кажется, работает.
So the whole book winds up, Mike Hammer - he's in the room with this doll. В общем, книга заканчивается, Майк Хаммер в одной комнате с девчонкой.
(Audio) NR: It's not a whole lot. (Аудио) НР: В общем, это немного.
"How bad was the whole thing, in total?" "Насколько плохо все было, в общем и целом?"
So, that seemed to resonate with the whole science fiction part of it. В общем, казалось, что это резонирует со всей этой научной фантастикой.
The wording proposed by the Special Rapporteur was acceptable on the whole, but he would like to know what exactly was meant in the second paragraph by "a deliberative organ that has the capacity to accept a reservation". Редакция, предложенная Специальным докладчиком, является, в общем, приемлемой, но хотелось бы уточнить, что именно понимается в пункте 2 под "органом, имеющим право принимать оговорки".
As a proportion of the whole, staff from Headquarters seeking assistance was reduced to 30 per cent, while the proportions of staff from offices away from Headquarters and staff from peacekeeping missions were 41 per cent and 29 per cent, respectively. Доля сотрудников Центральных учреждений в общем числе сотрудников, обращающихся за помощью, сократилась до 30 процентов, тогда как на сотрудников подразделений за пределами Центральных учреждений и миссий по поддержанию мира пришлось соответственно 41 процент и 29 процентов.
The whole thing, basically. В общем, полный набор.
So the whole book winds up... В общем, книга заканчивается...
It's a whole big bone thing. В общем, ложиться там костями
An accounting system for the whole economy based on a general use of the net revenue recording principle could probably not be implemented, either in principle or in practice. Вероятнее всего, систему учета для всей экономики, основанную на общем использовании принципа регистрации чистых поступлений, нельзя будет внедрить ни в принципе, ни на практике.
But, as I said, we don't constitute... in general... we are... not one... a whole. Но, должен сказать, мы не являемся... говоря в общем... мы не являемся... однородной массой...
Anyway in exchange he offered to give us something big - something new, something that would change the whole game. В общем в обмен он предлагал нам раскрыть что-то очень важное - что-то новое, что могло бы изменить ход всей игры.
The draft articles on countermeasures seemed on the whole consistent with the approach based on the unequal capacity of States to take countermeasures and they had his delegation's general support. Как представляется, проекты статей о контрмерах в целом соответствуют подходу, основанному на неравных возможностях государств принимать контрмеры, и делегация Ирана в общем поддерживает их.
In the general segment, the Council had considered a whole range of reports aimed at providing some common direction to the work of the Council's system, adopted a number of resolutions and established the United Nations Forum on Forests as a subsidiary body. На общем этапе Совет рассмотрел целый ряд докладов, призванных придать некоторую общую направленность работе системы Совета, принял ряд резолюций и учредил Форум Организации Объединенных Наций по лесам в качестве вспомогательного органа.
Generally speaking, despite the introduction of a whole range of legislation designed to take account of the characteristics of these population groups, there are some problems related to the implementation of the legislation and others related to their itinerant lifestyle. В общем плане, несмотря на то, что в целях наиболее полного реагирования на специфические особенности положения этих групп населения был создан целый арсенал законодательных средств, в ряде случаев трудности заключаются в применении этого арсенала средств и отчасти в том кочевом образе жизни, который они ведут.
On the whole, the initiative, though critical in the short to medium term is not adequate in itself to address the structural constraints that impede the process of a sustainable rights-based development process in the concerned countries. В общем и целом эта инициатива, хотя и имеет чрезвычайно важное значение в краткосрочной и среднесрочной перспективе, сама по себе недостаточна для устранения структурных ограничений, которые препятствуют процессу устойчивого развития на основе прав в соответствующих странах.
It is our hope that, out of this common house of our United Nations family, there will emerge better understanding and goodwill for the long-lasting security and survival of Tuvalu, of SIDS and of the whole world. Мы надеемся, что на встрече в этом общем доме нашей семьи - Организации Объединенных Наций - родится лучшее понимание и стремление обеспечить устойчивую безопасность и выживание Тувалу, малых островных государств и всего мира.
The cooperative effort of the whole world - those words ring even more true today when it is not simply peace, but our very health and prosperity that we hold in common. Коллективные усилия всей планеты - эти слова еще более верны сегодня, когда речь идет не просто о мире, а о нашем общем здоровье и нашем общем процветании.
Well, after we had the baby, after the shooting, after I stood by him through that whole terrible ordeal, В общем, после появления малыша и покушения, после того как я оставалась рядом с ним во время всех этих ужасных испытаний,
In response to requests for a wider measure of inflation than the traditional Retail Prices Index, the UK Central Statistical Office has set up a new branch to develop such a measure, to be known as the "Whole Economy Price Index". В связи с потребностью в более общем показателе инфляции, чем традиционный индекс потребительских цен, в Центральном статистическом управлении Соединенного Королевства был создан новый отдел для разработки такого показателя, который может быть определен как "общеэкономический индекс цен".
Well, we don't need the whole list. В общем, список длинный.
or the whole thing. или из-за всего в общем.
Fun for the whole family. В общем, все, что душе угодно.
Well, the whole thing, really. Да всё, в общем.