Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Общем

Примеры в контексте "Whole - Общем"

Примеры: Whole - Общем
On the whole, it seems to us that even if we accurately assess the task and the risks of blunders, we can be reasonably confident. В общем и целом, нам кажется, что даже при тщательном анализе задачи и опасностей просчетов, мы, в разумных пределах, можем быть уверены.
The materials also deal with the workings of prejudice in general, showing students the impact that bias can have both on individuals and on whole societies. Материалы также затрагивают вопрос последствий предрассудков в общем, показывая учащимся, как предвзятое отношение может влиять на отдельных людей и на целые общества.
Anyway, Francesca, we had to eventually give away because in the end that whole situation was just a real problem. В общем, в конце концов нам пришлось отдать Франческу, потому что сложившаяся ситуация становилась проблемой.
S... so I'm sorry, sorry about the whole identity thing. В общем, прости меня, мне жаль, что так вышло.
It has notable achievements to its credit, as we recalled in our general statement, in formulating principles, guidelines and recommendations on a whole range of issues on the contemporary disarmament agenda. Она может похвастаться заметными достижениями, как мы уже отмечали в нашем общем заявлении, в деле выработки принципов, директив и рекомендаций по всему кругу вопросов современной повестки дня в области разоружения.
And the whole point is that all of this is a sound investment as long as we are able to get the best people and make the best possible product. В общем, смысл в том, что это надежная инвестиция, если мы сможем привлечь лучших специалистов и создать лучший продукт.
The downfall of the last empire, which had been postponed for seven decades, in spite of enormous complexities on the whole transpired relatively calmly and in a civilized manner. Отложенный на семь десятилетий распад последней империи, несмотря на огромные сложности, в общем и целом прошел сравнительно спокойно и цивилизованно.
In some States, national laws have been implemented to address the issue; however, it can be generally stated that these are ad hoc and on the whole do not provide adequate protection. В некоторых государствах были приняты национальные законы для решения этой проблемы; однако можно в общем констатировать, что они носят специальных характер и в целом не обеспечивают надлежащую защиту.
The general segment, as in previous years, addressed a whole range of issues, including the question of the graduation of the least developed countries. На общем этапе, как и в предыдущие годы, был рассмотрен целый круг вопросов, в том числе вопрос о классификации наименее развитых стран.
The Global Alliance will need to incorporate in an overall planning exercise the various time horizons and chances of success of all the interventions involved in addressing the whole range of challenges. Глобальному альянсу потребуется учесть в общем процессе планирования различные временные горизонты и шансы на успех всех мер воздействия, связанных с решением всего круга проблем.
Clean technologies and, more generally, eco-innovations often require new business models and involve changes along the complete value-chain, resulting in the transformation of whole sectors. Чистые технологии, или в более общем плане, экологические инновации часто требуют новых бизнес-моделей и связаны с изменениями по всей производственно-сбытовой цепи, что приводит к преобразованию целых секторов.
I mean, it's probably a whole lot better for me and Avery, and, well, you can just let me know if I need to do anything... То есть, так скорее всего будет лучше для меня и Эйвери, и, в общем, просто дай мне знать если что-то от меня понадобится...
So, after all of this, I just would like to know where do you stand on the whole precinct romance thing? В общем, после всего этого, мне просто интересно, какова твоя позиция насчет служебного романа?
Well, the whole field, really. В общем, всё поле хотят застроить.
I sort of run the whole department. Я в общем управляю всем департаментом.
In general the whole history of transformations is saved. В общем сохраняется вся история трансформаций.
Anyway, I screwed the whole thing up. В общем, я всё завалил.
Overall, I have the feeling that the whole concept of national rather meaningless for a motion picture. В общем, мне кажется, что вся концепция национальной принадлежности фильма довольно бессмысленна.
Anyway, there was a police officer, and he witnessed the whole thing. В общем, там был полицейский, и он всё это видел.
In general, the whole patrol. В общем, всё, патруль.
Very British about the whole thing. В общем, как все британцы.
Anyway, the worst part is that he did the whole thing right under her nose, while they were staying at her mother's house. В общем, хуже всего, что он делал всё это прямо у неё под носом, пока они гостили у её матери.
I began to see the whole arrogance thing was... well, IS sort of a shield. Я увидела, что всё его высокомерие было... в общем, это своего рода защита.
More generally, as stated in earlier reports, the whole set of instruments of the United Nations for the peaceful settlement of disputes is at the disposal of the parties. В более общем плане, как отмечалось в предыдущих докладах, весь набор инструментов Организации Объединенных Наций для мирного урегулирования споров находится в распоряжении сторон.
So the thing is - ls that after the whole Christmas debacle you know, I went home to Los Angeles. В общем после этой рождественской катастрофы... я поехала домой в Лос Анджелес,