Английский - русский
Перевод слова Whereas
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Whereas - Однако"

Примеры: Whereas - Однако
But whereas more developed regions, whose life expectancy today is estimated at 76 years, will see it rise to 82 years, that of less developed regions will remain considerably below, reaching 73 years by mid-century. Однако, если в более развитых регионах, где расчетный показатель продолжительности жизни на сегодняшний день составляет 76 лет, этот показатель увеличится до 82 лет, то показатель по менее развитым регионам будет по-прежнему значительно отставать, достигнув к середине столетия 73 лет.
Whereas under many traditional systems of responsibility the offspring take care of their elderly parents, the modern age is witnessing a gradual erosion of such practices. В рамках многих традиционных систем на детей ложится забота о своих пожилых родителях, однако в современном мире такая практика постепенно уходит в прошлое.
Whereas 1.2 million children should have been vaccinated against measles, only 200,000 were covered, given the low level of resources received. Прививку от кори должны были получить 1,2 миллиона детей, однако вследствие нехватки ресурсов вакцины хватило только на 200000 детей.
Whereas price stability is desirable in support of growth and financial stability, it is not sufficient. Для оказания поддержки экономическому росту и финансовой стабильности необходимо обеспечить стабильность цен, однако этого будет недостаточно для решения всех задач.
Whereas there was some support for the immediate adoption of the draft guidelines by the Open-ended Working Group without further amendment, other representatives suggested changes. Несколько представителей высказались за немедленное принятие проекта руководящих принципов Рабочей группой открытого состава без дополнительных поправок, однако другие представители предложили внести изменения.
Whereas, if you wanted to talk about your project involving oxygen, girls, aircraft - actually, I would like to hear that talk, but statistics say it's not so good. Однако, будь у вас желание рассказать о своём проекте, в котором есть кислород, девушки, и самолёты - честно говоря, хотелось бы послушать такое, но статистика говорит, что это не лучший выбор.
Whereas only a part of it may be needed in the main body, the full gravity database will be regarded as an essential component of the supporting scientific and technical data. Для включения в основную часть могут потребоваться только ее фрагменты, однако неотъемлемым элементом обосновывающих научно-технических данных будет считаться включение всей базы гравиметрических данных.
Whereas there is no doubt about the significance of the Convention for development relations, misunderstandings do arise when it comes to the definition of technical assistance. Значимость Конвенции для отношений в области развития не вызывает никаких сомнений, однако, когда речь идет об определении технической помощи, имеет все же место отсутствие взаимопонимания.
Whereas disruptions continued to be reported, the political climate improved somewhat during the reporting period after compromises were reached on the composition and establishment of the Independent National Electoral Commission. Сообщения о срывах таких политических мероприятий продолжали поступать, однако политический климат несколько улучшился в течение отчетного периода после того, как был достигнут компромисс по вопросу о создании и членском составе Независимой национальной избирательной комиссии.
Whereas there is agreement among Member States on the need to promote and protect the rights of older persons, recognition of the need to clearly articulate the notion of age discrimination at the national level is lagging. Государства-члены в целом согласны с необходимостью поощрения и защиты прав пожилых людей, однако признание этой необходимости свидетельствует о том, что на национальном уровне прежде всего необходимо четко сформулировать понятие возрастной дискриминации.
Whereas special tribunals do form an integral part of the regular judicial system of Nigeria, the special tribunal that tried Ken Saro-Wiwa was established without a report by a duly constituted investigation committee. Специальные трибуналы действительно являются составной частью обычной судебной системы Нигерии, однако тот трибунал, который рассматривал дело Кена Саро-Вивы, был создан без какого-либо доклада, подготовленного должным образом учрежденным Комитетом по расследованию.
Whereas traditional calculation of preference erosion was based on the assumption that preferences were fully utilized, it is now recognized that most favoured nation rates are often applied even where preferential rates exist. Традиционно эрозия преференций оценивалась, исходя из предположения о том, что преференции используются полностью, однако сегодня признается, что даже в случае существования преференциальных ставок на практике часто применяются ставки наиболее благоприятствуемой нации.
Whereas before 2003 human rights were being studied in schools on an ad hoc basis, this has been pursued in a more systematic way since 2003. До 2003 года изучение прав человека в школах носило разовый характер, однако с 2003 года оно было поставлено на более систематическую основу.
Whereas in the past this was a distinctive feature of a number of common law systems, a definite tendency towards adopting the same approach in civil law countries seems to be emerging. В прошлом это было отличительной особенностью ряда систем общего права, однако в настоящее время, по всей видимости, формируется явная тенденция к применению такого же подхода в странах гражданского права.
Whereas the private sector in these zones prefers the field of construction, but in this sectors the possibility of females to be employed is too low. При этом частный сектор в упомянутых зонах сосредоточен в области строительства, однако возможности трудоустройства для женщин в данном секторе слишком ограничены.
Whereas the present report seeks to provide strategic advice on an effective response, such action should be viewed as part of wider integrated and multidisciplinary efforts encompassing security, development, good governance, human rights and the rule of law. В настоящем докладе предлагаются стратегические рекомендации относительно принятия эффективных мер реагирования, однако эти меры следует рассматривать в рамках более широких комплексных и междисциплинарных усилий, охватывающих вопросы безопасности, развития, благого управления, прав человека и верховенства права.
Whereas we would like to see the United Nations performing its function effectively and efficiently, without adequate resources and their predictable availability it will remain difficult for us to achieve our goals. Мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций выполняла свои функции действенно и эффективно, однако без адекватных ресурсов и их обязательного поступления нам будет трудно достичь своих целей.
Whereas Botswana experienced rapid economic growth of about 10 per cent per annum in the past two decades, which created many job opportunities, this has not kept pace with the growing number of job seekers. Экономический рост в Ботсване на протяжении последних двадцати лет составлял порядка десяти процентов в год и позволил создать большое количество рабочих мест, однако этот рост отстает от роста числа людей, ищущих работу.
Whereas international human rights law generally looks at the death penalty from the perspective of the right to life, issues concerning its implementation are also relevant to the prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В рамках международных норм в области прав человека смертная казнь рассматривается главным образом с точки зрения права на жизнь, однако вопросы, касающиеся исполнения смертных приговоров, имеют отношение и к нормам, запрещающим жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение или наказание.
Whereas the authorities in Belgrade have been keen to discuss pragmatic arrangements in the areas of concern, Kosovo authorities have remained reluctant to engage. Власти Белграда проявляли заинтересованность в обсуждении практических договоренностей по соответствующим вопросам, однако власти Косово по-прежнему отказывались от этих обсуждений.
Whereas steps were taken in Parliament to review legislative provisions that discriminate against women, there is still much room for improvement in this area. Парламент также предпринял шаги по проведению обзора законодательных положений, дискриминирующих женщин, однако все еще есть много возможностей для улучшения положения в этой сфере.
Whereas families had long been recognized as basic units of societies in various international conventions and declarations, family issues have become the object of increasing attention in the United Nations since the early 1980s. Признание семьи как основной ячейки общества зафиксировано в различных международных конвенциях и декларациях достаточно давно, однако объектом повышенного внимания в рамках системы Организации Объединенных Наций вопросы семьи стали лишь в начале 80-х годов.
Whereas climate change has already shown adverse impacts on the economic growth, health indicators, water availability, food production and fragile ecosystems of these countries, significant increases in global temperatures threaten to completely submerge some low-lying island States. Неблагоприятные последствия изменения климата отчетливо проявляются в показателях экономического роста, здравоохранения, водоснабжения, производства продовольствия и состояния крайне уязвимых экосистем этих стран, однако значительное повышение глобальной температуры чревато полным затоплением некоторых низинных островных государств.
Whereas business sector investment in infrastructure increased rapidly during the 1990s, totalling more than $750 billion over the period from 1990 to 2001, less than 5 per cent of this amount is directed to slums and other types of informal settlements. В течение 90х годов резкими темпами возрастали инвестиции предпринимательского сектора в инфраструктуру, которые составили в 1990 - 2001 годах более 750 млрд. долл. США; однако лишь незначительная часть - менее 5 процентов - направляется на благоустройство трущоб и другие виды неформальных поселений.
Whereas the direct effects of high ozone concentrations on trees have been explained by many studies during the past 30 years, the influences of indirect effects associated with chronic ozone exposure are rather unpredictable. Прямое воздействие высоких концентраций озона на деревья было изучено в течение последних 30 лет в рамках многочисленных исследований, однако косвенные последствия постоянного нахождения под воздействием озона являются довольно непредсказуемыми.