However, because intravenous linezolid may be switched to an oral formulation (tablets or oral solution) without jeopardizing efficacy, people may be discharged from hospital relatively early and continue treatment at home, whereas home treatment with injectable antibiotics may be impractical. |
Однако внутривенное введение линезолида может быть заменено на пероральный приём без ущерба для эффективности, пациенты могут быть выписаны из больницы относительно рано и продолжать лечение на дому, в то время как домашнее лечение инъекционными антибиотиками может быть нецелесообразным. |
The G-20, however, has largely focused on re-regulating domestic finance, whereas cross-border finance has been left entirely off its agenda, as if it required no regulation -and indeed as if it were not part of global finance. |
Однако Большая двадцатка в основном сконцентрировалась на внутренних финансах, в то время как финансы, которые перемещались через границу, были полностью исключены из повестки дня, как будто они не нуждаются в регулировании - и как будто они не являются частью мировых финансов. |
Its role model is the Hanseatic League of the late Middle Ages, but its focus is on the Baltic Sea region, whereas the original League had a much larger field of operations. |
Примером для организации стал средневековый Ганзейский Союз, однако ее деятельность ограничивается регионом Балтийского моря, тогда как Ганзейский Союз имел гораздо более широкую сферу влияния. |
However, only 100,000 mines were cleared last year, whereas approximately 2 million were laid. Furthermore, there are enormous stocks of mines contained in various arsenals, ready to join the others already littering the globe. |
Однако в прошлом году было обезврежено лишь 100000 мин, в то время как было заложено приблизительно 2 миллиона новых мин. Более того, в различных арсеналах хранятся огромные запасы мин, которые могут быть всегда добавлены к тем, которые уже заполонили земной шар. |
The estimate assumes, however, that the cost of a mainline closely mirrors prevailing international prices, whereas experience shows that, typically, the cost tends to be about three times higher in sub-Saharan Africa. |
Эти оценки, однако, основываются на предположении, что стоимость магистральной линии будет аналогичной стоимости по действующим международным ставкам, тогда как опыт показывает, что, как правило, в странах Африки к югу от Сахары стоимость обычно оказывается почти в три раза выше. |
However, the public sector retains a virtual monopoly on long stays and still predominates in medicine, whereas the profit-making private sector, mainly concerned with surgery, continues to expand its already dominant share of that market. |
Однако государственный сектор практически сохраняет монополию по длительным срокам госпитализации и постоянно лидирует в терапевтическом лечении, тогда как частный коммерческий сектор, лидирующий в хирургическом лечении, даже расширяет свою часть рынка в этой сфере. |
I wasn't really a rocket scientist, but I was working at the Jet Propulsion Laboratory in sunny California where it's warm; whereas now I'm in the mid-West, and it's cold. |
Не в полном смысле этого слова, однако я работал в лаборатории реактивных двигателей в солнечной Калифорнии, где всегда тепло; а теперь я на среднем Западе, где всегда холодно. |
I wasn't really a rocket scientist, but I was working at the Jet Propulsion Laboratory in sunny California, where it's warm; whereas now I am in the mid-West, and it's cold. |
Не в полном смысле этого слова, однако я работал в лаборатории реактивных двигателей в солнечной Калифорнии, где всегда тепло; а теперь я на среднем Западе, где всегда холодно. |
The State party in this context also refers to the petitioner's statement that 20 people were killed during the Sanandaj demonstration, whereas reports stated that approximately 20 people were killed in demonstrations at that time over the whole country. |
Однако, выяснив, что шведские власти подвергают данное утверждение серьезному сомнению, он заявил, что не организовывал демонстрацию, а просто участвовал в ней. |
But, whereas the work of the original Treuhand was accompanied by massive West German investment in infrastructure and large-scale social transfers to the East German population, the people of Greece would receive no corresponding benefit of any sort. |
Однако если работа немецкого «Тройханда» сопровождалась масштабными инвестициями Западной Германии в инфраструктуру Восточной Германии и крупными социальными трансфертами ее населению, то народу Греции не предлагалось никаких аналогичных благ ни в каком виде. |
The forums of the Energy Community, the South-East Europe Transport Observatory and the European Charter for Small Enterprises have seen nearly full participation, whereas in the Central European Free Trade Agreement the refusal by the Kosovo authorities to participate with UNMIK remains a stumbling block. |
Состав участников форумов Энергетического сообщества, Юго-восточного европейского транспортного совета и Европейского форума малых предприятий был почти полным, однако сохраняются разногласия в рамках Центрального европейского соглашения о свободной торговле, так как косовские власти отказываются участвовать в его работе вместе с представителями МООНК. |
The assumption underlying the costs set out in the 2012/13 budget proposal had been an average deployment during the year of 78 international staff, after taking into account a vacancy rate of 30 per cent, whereas the average number of international personnel during the year was 91. |
Бюджет на 2012/13 год был составлен исходя из того предположения, что средняя численность международных сотрудников за год составит 78 человек при показателе доли вакансий 30 процентов, однако среднее число международных сотрудников за год составило 91. |
In response to this objection it was said that there was no real need to expand the jurisdiction of the Court to embrace international organizations, whereas a need certainly did exist for measures to encourage States to accept the jurisdiction of the Court. |
В ответ на это возражение было сказано, что нет никакой необходимости распространять юрисдикцию Суда на международные организации, однако меры, побуждающие государства признать юрисдикцию Суда, действительно необходимы. |
There are more women who are successfully trained at primary school level than men, whereas there are less women who are successfully trained at secondary school level than men which is less than 30%. |
Женщин, успешно освоивших программу начальной школы, больше, чем мужчин, однако среди лиц, получивших среднее образование, доля женщин не превышает 30 процентов. |
One of the units was shut down permanently in 1988 after the Spitak earthquake, whereas the second (unit 2) was shut down in 1988 but restarted in 1995. |
Один из ядерных реакторов был окончательно выведен из эксплуатации в 1988 году после спитакского землетрясения, в то время как второй (блок 2) был остановлен в 1988 году, однако был вновь запущен в эксплуатацию в 1995 году. |
Shorting bonds by purchasing a CDS contract carries limited risk but almost unlimited profit potential, whereas selling a CDS contract offers limited profits but practically unlimited risks. |
Страхование облигаций через покупку контракта дефолтного свопа имеет ограниченный риск, однако почти неограниченный потенциал прибыли, в то время как продажа контракта дефолтного свопа имеет ограниченную прибыль, но почти ничем неограниченный риск. |
He argues that the minimum non-parole period for preventive detention is 5 years, whereas when he was sentenced, the minimum non-parole period was 10 years. |
Автор утверждает, что минимальный срок превентивного заключения без права на условно-досрочное освобождение составляет пять лет, однако в то время, когда ему выносился приговор, минимальный срок без права на условно-досрочное освобождение составлял десять лет. |
However, the increase was significant on only 0.7 % of the evaluated plots, whereas on |
Однако существенное повышение концентраций относится лишь к 0,7% оцениваемых участков, в то время как на 12,9% наблюдалось статистически существенное сокращение концентраций. |
Whereas blackleg-infected plants may show leaf curling that is a lighter colour but leaves remain soft. |
Пораженные черной ножкой растения также могут демонстрировать скручивание листьев, которые выглядят более светлыми по цвету, однако листья остаются мягкими. |
Whereas agreements require hard work on both sides, the Americans are having a difficult time negotiating their country's domestic political obstacles in time to engage effectively with China. |
Подобные соглашения требуют от обеих сторон тяжелой работы, однако, США вероятнее всего не успеют решить свои внутриполитические вопросы, что не позволит им эффективно работать с Китаем. |
The reasons given by resident coordinators for non-alignment of cycles are varied, but a fairly common theme was that the Government cycle is three or four years, or a period longer than five years, whereas the UNDAF duration is said to be fixed at five years. |
Координаторы-резиденты объясняют такие различия в циклах по-разному, однако довольно часто отмечают то обстоятельство, что цикл планирования правительства составляет три или четыре года, или же рассчитан на период более пяти лет, при том что установленный период осуществления РПООНПР - именно пять лет. |
The differences between rural areas and other urban areas are almost nil. However, differences in the indicator between households with different income levels are fairly marked: only 33% of poor children reach 7th grade whereas the figure for better-off households is 81%. |
Однако разница в показателях между семьями с разным уровнем доходов довольно заметна: в бедных семьях только ЗЗ ребенка из 100 доходят до седьмого года обучения, а в более обеспеченных семьях - 81 из 100. |
In fact, the rate among indigenous women has increased significantly, reaching 211 maternal deaths on average per 100,000 live births, whereas the average number among the non-indigenous population is 70, three times lower than among indigenous women. |
Однако он существенно повысился среди матерей из числа коренного населения и составляет в среднем 211 материнских смертей на 1000 живорождений, а для некоренного населения - 70 смертей на 1000 живорождений, т.е. в три раза меньше, чем для коренного населения. |
However, in absolute terms the general-purpose fund balance declined in 1994-1995 by $7,435,296, or 15.7 per cent, whereas the special-purpose fund balance declined in 1994-1995 by only $2,510,955, or 9.6 per cent. |
Однако в абсолютном выражении остаток общих средств сократился в 1994-1995 годах на 7435296 долл. США, или на 15,7 процента, а остаток целевых средств сократился в 1994-1995 годах всего лишь на 2510955 долл. США, или на 9,6 процента. |
But Popper's definition of democracy does not help when it comes to a question that has become topical in many parts of the world: what if those removed from power believe in democracy, whereas those who replace them do not? |
Однако определение демократии Поппера не помогает в решении вопроса, ставшего насущным во многих странах мира: а что если прежняя власть верит в демократию, а новая - нет? |