Английский - русский
Перевод слова Whereas
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Whereas - Однако"

Примеры: Whereas - Однако
(a) The trial judge ruled that the author had admitted his guilt, whereas his statements to the police and depositions made at the preliminary hearing proved otherwise; а) председательствующий судья заявил, что автор признал свою вину, однако его заявления в полиции и материалы предварительного слушания свидетельствуют об обратном;
The number of hospitals by the end of the year was the same as in the year before (79), whereas the number of hospital beds was smaller by 390. Число больниц по состоянию на конец этого года было таким же, как и год назад (79), однако число больничных коек сократилось на 390.
Of those countries that did not have any ethical guidelines, some planned to develop guidelines in the near future, whereas a few did not deem such guidelines necessary. Некоторые из тех стран, которые не располагают руководящими принципами этики, планируют разработать руководящие принципы в скором будущем, однако ряд стран не усматривают необходимости в таких руководящих принципах.
Some studies have been conducted in more developed settings, whereas few studies have been carried out in less developed settings and in countries in social and economic transition. Некоторые исследования проводились в районах с более развитой экономикой, однако ряд исследований был проведен в менее развитых районах и в странах с переходными социально-экономическими условиями.
The idea seemed to be that there could be a generic representative of civil society, whereas in fact there might be a need for more than one to reflect the divergent views and contributions that civil society could provide. Идея заключается в том, что может быть один общий представитель гражданского общества, однако на практике, возможно, потребуется большее число таких представителей, чтобы они могли отразить различные мнения и вклады, которые может обеспечить гражданское общество.
He claims that it is the duty of the State to resolve situations which are unfavourable to its inhabitants, whereas in his case the State had in fact worsened them by increasing his vulnerability in the difficult social circumstances prevailing in the country. Он утверждает, что в обязанности государства входит урегулирование ситуаций, когда его жители оказываются в ущемленном положении, однако в его случае, наоборот, государство усугубило его, сделав его более уязвимым в условиях сложной социальной ситуации, переживаемой страной.
The efforts to strengthen the United Nations system were welcome, but the discussions on the reform of the Organization were too closely focused on structures and processes, whereas the need was for redoubled efforts to focus on results. Иран с удовлетворением воспринял инициативы по укреплению системы Организации Объединенных Наций, однако полагает, что дискуссии по вопросам реформирования чрезмерно сконцентрированы на структурах и процессах, в то время как следовало бы направить удвоенные усилия и все внимание на достижение результатов.
Those amendments had been adopted by the General Assembly, but to date only 23 countries had accepted them, whereas at least 100 countries were needed for them to enter into force. Эти поправки были приняты Генеральной Ассамблеей, однако на сегодняшний день они ратифицированы лишь 23 странами, в то время как для их вступления в силу необходимо, чтобы их ратифицировало по меньшей мере 100 стран.
The Special Rapporteur's conclusions about the situations in particular countries have the advantages that can be obtained from personal visits, but they remain the conclusions of a single person, whereas the Committee's conclusions derive from the collective judgment of eighteen experts. Преимущества выводов Специального докладчика в отношении положения в конкретных странах состоят в том, что его выводы опираются на информацию, полученную во время личных поездок, однако они все же остаются выводами одного человека, в то время как выводы Комитета должны учитывать коллективную точку зрения 18 экспертов.
But in terms of readability it gains greatly, and whereas the earlier format acted as a useful source of reference, it served less easily for a debate among Member States, which must focus on the broad picture of dominant trends and priorities for action. Однако с точки зрения читабельности он значительно выигрывает, в то время как предыдущий формат доклада, хотя и являлся полезным источником справочной информации, в меньшей степени отвечал интересам дискуссии между государствами-членами, которая призвана рассматривать широкую картину основных тенденций и приоритетов.
But, when television and other media leave and no longer show what is happening, we get the impression that nothing is happening any longer, whereas obviously people's hardships do continue. Однако когда телевидение и другие средства массовой информации покидают место происшествия и больше не освещают происходящее, у нас складывается впечатление, что вообще ничего не происходит, в то время как людские невзгоды, совершенно очевидно, продолжаются.
However, the problem of managing tuna fishing capacity is complex, involving biological, socio-economic and technological issues, whereas the conventions of most, if not all of the tuna fishery management organizations do not address the social and economic aspects of fishery management. Однако проблема регулирования тунцеловных мощностей - проблема сложная, сопряженная с биологическими, социально-экономическими и технологическими моментами, тогда как в учредительных конвенциях большинства организаций, регулирующих тунцовый промысел, социально-экономические аспекты управления рыболовством не разбираются.
Ms. Ferrer Gómez noted that, whereas until 1991 more women than men were employed, by 1993 the number of women in work had declined by 500,000. Г-жа Феррер Гомес отмечает, что, хотя до 1991 года трудоустроенных женщин было больше, чем мужчин, однако к 1993 году число работающих женщин уменьшилось на 500000.
Matching currencies in investments with currency liabilities of the benefit payments was not feasible because in some countries, such as Switzerland, the Fund had large benefit payments but investment opportunities were relatively limited, whereas in Japan the situation was reversed. Увязка валют в инвестициях с валютными обязательствами по выплатам пособий не представляется целесообразной, поскольку в ряде стран, таких, как Швейцария, Фонд производит крупные выплаты пособий, однако возможности для инвестиций там относительно ограниченны, в то время как в Японии ситуация прямо противоположная.
A number of women had declined the post of atoll chief, but their reaction was perhaps not surprising since atoll chiefs, who administered groups of islands scattered over large areas, had to travel widely, whereas Maldivian women's mobility was restricted by their family obligations. Ряд женщин отказались от должности администратора атоллов, однако их реакция не вызывает удивления, поскольку администраторы атоллов, в ведение которых входят группы островов, разбросанных на большой территории, должны много ездить в то время, как мобильность женщин Мальдивских Островов сдерживается их семейными обязанностями.
There were, however, differences depending on nationality of origin: Albanians and Moroccans were dispersed throughout the country, whereas the nationals of the former Yugoslavia and Tunisia lived near their countries of origin, in the north-east and in Sicily, respectively. Однако существуют различия в зависимости от национального происхождения: албанцы и марокканцы разбросаны по всей территории, тогда как выходцы из бывшей Югославии и тунисцы располагаются вблизи их стран происхождения соответственно на северо-востоке и в Сицилии.
Article 31 was originally entitled "Force majeure and fortuitous event", but by no means all cases of fortuitous event qualify as excuses, whereas force majeure as defined does sufficiently cover the field. Статья 31 первоначально была озаглавлена "Форс-мажор и непредвиденный случай", однако отнюдь не все непредвиденные случаи квалифицируются как освобождающие от ответственности, в то время как форс-мажор, как он определен, в достаточной мере охватывает эту сферу.
He stressed, however, that, in the case of Bosnia and Herzegovina, the Dayton Accords would serve as a working basis, whereas the working group dealing with Rwanda would not have such a document available. Он подчеркивает, однако, что в случае с Боснией и Герцеговиной рабочей основой послужат Дейтонские соглашения, а в распоряжении рабочей группы по Руанде такого документа не будет.
However, whereas the growth rate remains positive for the less developed regions until 2050, it turns negative after 2025 for the more developed regions. Однако если для менее развитых регионов позитивные темпы роста населения сохранятся до 2050 года, то для более развитых регионов будут характерны отрицательные показатели после 2025 года.
However, the proposed new wording specifically mentioned "constituent units of a federal State and political subdivisions of the State", whereas the State responsibility articles did not. Однако в предлагаемой новой формулировке конкретно упоминаются "составные части федеративного государства и политические подразделения государства", а в статьях об ответственности государства такого упоминания нет.
The budget estimates were based on direct procurement of medical supplies, whereas a memorandum of understanding for the contribution of two level 1 hospital units was signed in December 2003. Бюджетная смета составлялась с учетом прямых закупок медицинских материалов, однако в декабре 2003 года был подписан меморандум о договоренности относительно предоставления двух медицинских блоков первого уровня обслуживания.
The degree of development and use of such systems varies from one organization to another: some of them have relatively sophisticated MI systems, whereas most of the others use those systems for administrative functions only. Степень разработки и использования таких систем в разных организациях неодинакова: некоторые из них имеют достаточно совершенные системы УИ, однако большинство других используют эти системы только для выполнения административных функций.
This applies mainly to the provinces of Centre and Sud, whereas the proportion in Nord and Est provinces is under 10 per cent. Речь идет о провинциях Центральная и Южная, однако в провинциях Северная и Восточная они составляют менее 10 процентов.
The results of the elections were that the total participation rate of women on the municipal councils increased to 25 per cent, whereas it was 22 per cent during the previous municipal term. Однако по итогам выборов общая представленность женщин в муниципальных советах возросла до 25 процентов по сравнению с 22 процентами женщин, которые были избраны в муниципальные органы на предыдущих выборах.
It was paradoxical that the High Commissioner for Refugees had stressed the responsibility of Russia whereas it was Georgia that would not allow the Meshket Turks to return to their lands. Однако, как это ни странно, УВКБ возлагает ответственность за эту ситуацию на Россию, тогда как Грузия не позволяет туркам-месхетинцам вернуться на свои земли.