The third periodic report of Hungary complies with the relevant guidelines but whereas it was due in 1996, it was submitted in April 1997. |
Третий периодический доклад Венгрии был подготовлен в соответствии с руководящими принципами, однако был представлен лишь в апреле 1997 года, тогда как он подлежал представлению в 1996 году. |
But realizing these aims requires cooperation from the government in Khartoum, whereas each of the proposed measures would only heighten tensions or prove useless. |
Однако для достижения этих целей необходимо сотрудничество правительства в Хартуме, в котором любая из предложенных мер только усилит напряжение или же окажется бесполезной. |
Most research on employment, however, focused on the modern, organized sector, whereas vast segments of the world economy lay in the informal sector. |
Однако большинство исследований в области занятости концентрируют внимание на современных организованных секторах, в то время как огромные сегменты мировой экономики находятся в неофициальном секторе. |
Some experts had observed that whereas yields under organic management might be lower than when fertilizers were applied, they tended to be higher than under traditional management practices. |
Некоторые эксперты отметили, что, хотя показатели производительности при производстве биологически чистых продуктов могут быть ниже, чем в случае применения удобрений, однако они, как правило, выше по сравнению с традиционными методами ведения хозяйства. |
In Colombia, Ecuador and Venezuela, GDP recovered from its 1999 downturn but failed to do much more than that, whereas Chile's turnaround was particularly significant. |
В Венесуэле, Колумбии и Эквадоре темпы роста ВВП восстановились после падения 1999 года, однако этим дело практически и ограничилось, в то время как в Чили положение изменилось особенно заметно. |
This mirror can also present a distorted image by tending to focus attention on housing problems whereas the issues involved are much more complex. |
Это, однако, также может искажать важность проблемы, поскольку здесь внимание сосредоточивается на проблемах размещения, в то время как обсуждаемые вопросы являются значительно более сложными. |
The negotiability of the waybill is authorised in air transport (but is hardly ever used), whereas in 1956 it was expressly rejected for CMR road transport consignment notes. |
Транспортную накладную можно использовать в качестве оборотного документа на воздушном транспорте (однако это происходит в крайне редких случаях), в то время как в 1956 году в такой возможности было официально отказано в случае накладных КДПГ, используемых при автомобильных перевозках. |
So far, only 12 countries have ratified the Convention, whereas 20 signatories are required for its entry into force. |
Однако на сегодняшний день только 12 стран ратифицировали эту конвенцию, в то время как для вступления ее в силу требуется ратификация 20 странами. |
But, whereas private-sector professionals are fired or have their salaries reduced for poor performance, Yam wanted private-sector pay with none of the downside risk. |
Однако в то время как профессионалы частного сектора увольняются или их зарплата сокращается за плохие результаты, Ям хочет, чтобы частный сектор продолжал платить без риска снижения. |
However, their packages are much smaller, and these countries typically rely relatively more on fiscal measures, whereas financial incentives are more common in developed countries. |
Однако пакеты их стимулов гораздо меньше, и эти страны, как правило, в большей степени опираются на налоговые меры - в отличие от развитых стран, которые чаще предоставляют финансовые льготы. |
But identification was clearly the main purpose of the exercise, whereas approval was just one of a number of subsidiary purposes. |
Однако совершенно очевидно, что идентификация является главной целью подписи, тогда как согласие с информацией вы-ступает лишь как одна из целого ряда вспомогательных целей. |
But the most striking aspect was the absence of any intergovernmental agreement to support that approach, whereas there was agreement that resources must correspond to the needs of mandated activities. |
Однако наиболее поразительной чертой является отсутствие какой-либо межправительственной договоренности о поддержке такого подхода, тогда как имеется договоренность о том, что ресурсы должны соответствовать потребностям санкционированной деятельности. |
The Committee's Views concerned individual cases of alleged violations of the Covenant, whereas the concluding observations dealt with general issues of concern accompanied by recommendations. |
Однако нужно учитывать различие между первыми и вторыми: соображения касаются индивидуальных случаев, в которых могут быть совершены нарушения Пакта, тогда как заключительные замечания относятся к озабоченностям общего порядка и сопровождаются рекомендациями. |
Other representatives, however, pointed out that the Kyoto Protocol controlled only emissions of HFCs, whereas the amendments proposed to control their production and consumption; the two approaches were entirely complementary and represented a coherent attempt to address the issue. |
Однако остальные представители указали на то, что в рамках Киотского протокола контролируются только выбросы ГФУ, тогда как предлагаемые поправки предусматривают контроль над их производством и потреблением; два подхода являются полностью взаимодополняющими и представляют собой попытку всестороннего решения проблемы. |
However, the increase in supply was not accompanied by price decreases, and taxi prices increased by 25 per cent in this period, whereas quality decreased as a result of fierce competition. |
Однако увеличение предложения не сопровождалось снижением цен на такси, которые за этот период возросли на 25%, притом что качество из-за острой конкуренции снизилось. |
France, Romania, Spain and Ukraine planned to improve data quality through outsourcing, but did not report that they had done so, whereas the reverse was the case for Estonia, Ireland, the Russian Federation and the United States. |
Испания, Румыния, Украина и Франция планировали повысить качество данных с помощью аутсорсинга, однако не сообщили о достижении такого результата, тогда как в Ирландии, Российской Федерации, Соединенных Штатах и Эстонии наблюдалась обратная ситуация. |
However, the Commission decided not to make express mention of these two provisions because they relate to procedural rules, whereas guideline 4.7.2 is included in the section of the Guide to Practice concerning the effects of interpretative declarations. |
Комиссия, однако, решила не делать здесь прямой ссылки на два вышеупомянутых положения, поскольку они касаются процедурных аспектов, тогда как руководящее положение 4.7.2 фигурирует в том разделе Руководства по практике, который посвящен последствиям заявлений о толковании. |
However, in-mission training for the military component was in most cases conducted only by military officers, whereas instruction from experienced civilians would have been beneficial for the trainees. |
Однако в большинстве случаев учебную подготовку для военных компонентов на уровне миссий обеспечивают офицеры, в то время как для слушателей было бы также полезно пройти инструктаж, проводимый соответствующим гражданским персоналом. |
However, Armenia continues to challenge the international community by ignoring those decisions, whereas the Security Council and the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) do not undertake any adequate measures in that regard. |
Однако Армения продолжает бросать вызов международному сообществу, игнорируя эти решения, в то время как Совет Безопасности и Минская группа Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) не предпринимает никаких адекватных мер в этой связи. |
However, all known microquasars produce large quantities of X-rays, whereas the object's X-ray flux is below the measurement threshold. |
Однако все известные микроквазары производят огромное количество рентгеновского излучения, в то время как поток рентгеновского излучения от необычного объекта находится за порогом чувствительности. |
Nitromethane, however, has a lower specific energy: gasoline provides about 42-44 MJ/kg, whereas nitromethane provides only 11.3 MJ/kg. |
Нитрометан, однако, имеет меньшую плотность энергии: бензин выделяет около 42-44 МДж/кг в то время как, нитрометан даёт 11,3 МДж/кг. |
But Mori's arrows were bound together in parallel, whereas Abe's policy arrows are connected through underlying structural relationships. |
Однако стрелы Мори были связаны друг с другом параллельно, в то время как стрелы законов Абэ объединены через лежащие в их основе структурные отношения. |
But, whereas most democracies are less prone than the French Republic is to impose "national values" on their citizens, the law cannot be totally divorced from shared values either. |
Однако в то время как большинство демократий не столь предрасположено навязывать «национальные ценности» своим гражданам, как Французская Республика, закон также не может быть полностью отделен от разделяемых ценностей. |
However, whereas the overall rate of unemployment was 8.5 per cent, the rate for young people was 15.5 per cent. |
Однако, хотя общий коэффициент безработицы составлял 8,5 процента, для молодых людей он был 15,5 процента. |
However, in the recent amendments to the Criminal Procedure Law, the various prohibitions applied only to the practice of torture to extort confessions, whereas the definition in article 1 was much broader. |
Однако в соответствии с изменениями, внесенными недавно в закон об уголовном судопроизводстве, различные запреты распространяются на практику применения пыток лишь для получения признаний, тогда как определение, приведенное в статье 1, является значительно более широким. |