Английский - русский
Перевод слова Weakening
Вариант перевода Ослабление

Примеры в контексте "Weakening - Ослабление"

Примеры: Weakening - Ослабление
In the formal sector, the most common negative factors include wage levels and benefits, limited job choices, limited access to basic services, limited bargaining power of workers and perceived weakening of unions, and the increasing incidence of contractualization and flexibilization. В формальном секторе наиболее распространенными негативными факторами являются уровень заработной платы и пособий, ограниченный выбор видов трудовой деятельности, ограниченный доступ к основным услугам, ограниченные возможности трудящихся по ведению коллективных переговоров, ослабление профсоюзов и рост масштабов контрактуализации и флексибилизации.
Neither the parliament's failure to take decisions nor the weakening of the Government due to boycotts and resignations by some of its members contribute to the stability of the country. Неспособность парламента принимать решения и ослабление правительства, вызванное тем, что некоторые его члены бойкотируют его работу и подают в отставку, отнюдь не способствуют обеспечению стабильности в стране.
In many developing countries, it has accelerated the weakening of the state and added to the brain drain, not only to the private sector and NGOs, but also to the West. Во многих развивающихся странах это ускорило ослабление государства и усилило утечку умов не только в частный сектор и неправительственные организации, но и на Запад.
Moral damage is compensated in money or other forms of property as a damage caused to a victim as a result of a crime including beating, mutilation, distortion or weakening of biological and mental functions or other experiences caused by physical or moral damage. Моральный ущерб возмещается в денежном и ином имущественном выражении за причинённый пострадавшему в результате преступления ущерб, в том числе за искалечивание, изуродование, нарушение или ослабление биологических и психических функций, а также иные причинённые физическим или моральным ущербом переживания.
That weakening of the role of the United Nations and the need to restore and strengthen the Organization's position in the multilateral system was emphasized by almost every leader who addressed the general debate of the current session of the General Assembly last September. Такое ослабление роли Организации Объединенных Наций и необходимость восстановления и укрепления позиции Организации в многосторонней системе подчеркивалось почти всеми лидерами, выступавшими в ходе общих прений на нынешний сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре прошлого года.
Public perception of the erosion and weakening of the role of the United Nations has also been repeatedly echoed by the general public, civil society and mass media all over the world. Эрозия и ослабление роли Организации Объединенных Наций в глазах общественности также неоднократно подчеркивались общественностью, гражданским обществом и средствами массовой информации во всем мире.
The weakening of the materials and the surfaces re-treated depends upon the type of materials, the goods being transported, and the operating conditions. Ослабление прочности повторно обработанных материалов и поверхностей зависит от типа материалов, перевозимых грузов и условий эксплуатации.
The Committee would have to bear that in mind, recalling also that it was the steady weakening of its secretariat in particular that had caused the League of Nations to fail. Пятому комитету следует принять к сведению этот факт и не забывать о том, что именно последовательное ослабление Секретариата привело к распаду Лиги Наций.
Traditional thinking about peacekeeping operations generally emphasized military and political aspects of conflict without taking proper account of one of its main consequences: the weakening of government institutions, particularly those concerned with the rule of law. Оратор говорит, что традиционная концепция операций по поддержанию мира, как правило, включает военные и политические аспекты конфликта, не затрагивая одно из основных последствий конфликта - ослабление государственных институтов, особенно институтов, связанных с обеспечением законности.
UNEP recognises that the loss of biological diversity, weakening of cultural diversity and the poverty phenomenon are closely connected and require a holistic approach for action at all levels. ЮНЕП признает, что потеря биологического разнообразия, ослабление культурного разнообразия и феномен нищеты тесным образом взаимосвязаны, и для принятия мер на всех уровнях следует применять целостный подход.
The structural ramifications of this epidemic, including declining levels of skilled human capacity and the weakening of the productive population base, pose added threats to the success of national and regional development initiatives, including the OECSEU and the CSME. Структурные последствия этой эпидемии, в том числе сокращение численности квалифицированной рабочей силы и ослабление производительной демографической базы, представляют собой новую угрозу для успешной реализации национальных и региональных инициатив в области развития, включая ЭСОВКГ и ЕРЭК.
During the boom phase, the weakening dollar and the high growth rates of the world economy, especially those of China and other emerging economies, had pushed up demand. В период бума ослабление доллара и высокие темпы роста мировой экономики, в первую очередь в Китае и в других странах с формирующейся рыночной экономикой, способствовали росту спроса.
Labour market policies that have allowed for the rise of more precarious forms of work, the erosion of minimum wages and the weakening of the bargaining power of unions have also contributed to the growing disparity between rich and poor. Также росту пропасти между бедными и богатыми содействует такая политика регулирования рынка труда, которая позволяет увеличение доли непостоянных заработков, эрозию минимальных окладов и ослабление влияния профсоюзов.
Ms. de Broca (France) said that the post of Defender of Rights had been established in 2008 in order to strengthen the defence of rights, and that the current restructuring was in no way aimed at weakening the existing system of protection. Г-жа де Брока (Франция) говорит, что пост Уполномоченного по правам человека был учрежден в 2008 году в целях укрепления прав человека, и что нынешняя реструктуризация ни в коем случае не направлена на ослабление существующей системы защиты.
Cuba denounces such actions, which are clearly aimed at weakening the efficiency and credibility of the ICC and dodging the system of international criminal responsibility of its citizens, in open violation of the rules of international law. Куба осуждает такие действия, которые явно направлены на ослабление эффективности и авторитета МУС и уклонение от юрисдикции системы международной уголовной ответственности в отношении его граждан, что является открытым нарушением норм международного права.
The net increase of $63 million reflects the general weakening of the United States dollar in a number of operational rates experienced during the year to date as compared with those foreseen in the initial appropriation. Чистое увеличение расходов на 63 млн. долл. США отражает общее ослабление ряда операционных обменных курсов доллара США с начала года по настоящее время по сравнению с прогнозами, которые использовались при расчете первоначальных ассигнований.
The weakening of the banking sector in developing countries, caused by the financial crisis shows once again how developing countries, as innocent bystanders of the crisis, nevertheless have to cope with the repercussions of the crisis, which has derailed or slowed down their economic growth. Ослабление банковского сектора в развивающихся странах, вызванное финансовым кризисом, вновь показывает, как развивающиеся страны, являясь невинными свидетелями кризиса, тем не менее вынуждены преодолевать последствия кризиса, который подорвал или замедлил рост их экономики.
For the current biennium, given the steady weakening of the United States dollar, some protection should have resulted from the higher dollar value of these contributions compared to their dollar value at the time of budgeting. На текущий двухлетний период, учитывая неуклонное ослабление доллара США, определенной гарантией следует считать повышение долларовой стоимости этих взносов по сравнению с их долларовой стоимостью на момент составления бюджета.
The world is witnessing an erosion of arms control and disarmament measures, the reversal of the non-proliferation policies of key Powers, the violation of treaty obligations and the weakening of United Nations disarmament institutions. В мире происходит процесс ослабления мер в области контроля над вооружением и разоружения, отказ основных держав от политики нераспространения, нарушение договорных обязательств и ослабление учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения.
In her opening statement, the High Commissioner for Human Rights, Navi Pillay, recalled that democracy, the rule of law and human rights are fully interdependent and mutually reinforcing, and that the weakening of one immediately endangers the existence of the others. В своем вступительном заявлении Верховный комиссар по правам человека Нави Пиллэй напомнила о том, что демократия, верховенство права и права человека являются в полной мере взаимозависимыми и взаимоусиливающими и что ослабление одного компонента незамедлительно создает угрозу для существования других.
Obstacles to recognition of customary systems of tenure and traditional authorities include a lack of recognition of traditional forest-related knowledge systems, including customary tenure and authorities and a weakening of traditional institutional structures through the imposition of new structures. Признанию традиционных систем землевладения и традиционных органов препятствует, в частности, недостаточный уровень признания систем традиционных знаний о лесах, в том числе традиционных форм землевладения и органов, а также ослабление традиционных институциональных структур в результате создания новых структур.
severe bodily injury to a state or public figure aimed at undermining or weakening the authority or obstructing its power: imprisonment from five to fifteen years (Article 96, paragraph 2); нанесение тяжких телесных повреждений государственному или общественному деятелю, направленное на подрыв или ослабление авторитета или воспрепятствование осуществлению власти: тюремное заключение на срок от пяти до пятнадцати лет (пункт 2 статьи 96);
It is therefore necessary to use a range of interventions aimed at strengthening known protective factors and weakening known risk factors and where the individual interventions are part of a broader strategy or programme and complement one another. Поэтому необходимо использовать комплекс практических мер, направленных на усиление известных защитных факторов и ослабление известных факторов риска, при этом каждая из таких мер должна являться частью более широкой стратегии или программы и обеспечивать взаимодополняемость.
The second is the weakening of the nuclear non-proliferation regime as a result of the emergence of countries with a nuclear capability that are not parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, as well as the possibility that States parties may withdraw from that instrument. Вторым из них является ослабление режима ядерного нераспространения в условиях возникновения стран, обладающих ядерным потенциалом и не являющихся участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, а также возможность выхода государств-участников из этого Договора.
(a) The weakening of the global economy since mid-2007 due to the global financial turmoil and the food crisis has started to affect economic performance, especially in the more vulnerable smaller economies in transition. а) Ослабление мировой экономики, происходящее с середины 2007 года по причине глобальных финансовых неурядиц и продовольственного кризиса, стало оказывать отрицательное влияние на экономические показатели, особенно малых стран с переходной экономикой.