His delegation supported the draft resolution as introduced and would not accept any further weakening of the text. | Его делегация поддерживает этот проект резолюции в том виде, как он был представлен, и не согласится ни на какое дальнейшее ослабление этого текста. |
The Colombia Office's main concerns were the seriousness of internal displacement, the problem of impunity and the weakening of government agencies. | Особую обеспокоенность Отделения в Колумбии вызывает серьезная проблема насильственного перемещения, проблемы безнаказанности и ослабление государственных институтов. |
If this is not achieved, an environment of distrust may result, as well as a weakening of the role of our great Organization and its all-important task of promoting and ensuring international peace and security. | Если это не будет достигнуто, может возникнуть атмосфера недоверия, а также произойти ослабление нашей великой Организации и ее важной для всех задачи содействия обеспечению международного мира и безопасности. |
severe bodily injury to a state or public figure aimed at undermining or weakening the authority or obstructing its power: imprisonment from five to fifteen years (Article 96, paragraph 2); | нанесение тяжких телесных повреждений государственному или общественному деятелю, направленное на подрыв или ослабление авторитета или воспрепятствование осуществлению власти: тюремное заключение на срок от пяти до пятнадцати лет (пункт 2 статьи 96); |
Weakening the Tigers militarily has thus always been a necessary condition for achieving a political settlement with Sri Lanka's Tamils. | Таким образом, ослабление военной силы Тигров всегда было необходимым условием достижения политического урегулирования с тамилами Шри-Ланки. |
It was, however, expected that the continuing weakening of the dollar against the Swiss and Austrian currencies was likely to result in a considerable increase. | Вместе с тем ожидается, что продолжающееся снижение курса доллара по отношению к валютам Швейцарии и Австрии приведет, скорее всего, к значительному увеличению расходов. |
The preliminary data for 2008 indicate a weakening of private consumption throughout the region, partly in response to increasing price levels, higher interest rates, and some slowdown in the housing market. | Предварительные данные за 2008 год указывают на снижение темпов роста личного потребления во всем регионе, что частично объясняется повышением уровня цен, увеличением процентных ставок и некоторым снижением активности на рынке жилья. |
As indicated in the previous section, however, the weakening in 1997 of consumer confidence and the decline in the real value of wealth held by the consumer sector will most likely lead consumers to channel their additional disposable income coming from the tax break into savings. | Но, как уже было указано в предыдущем разделе, снижение в 1997 году доверия потребителей и падение реальной стоимости материальных ценностей в потребительском секторе, скорее всего, приведут к тому, что потребители направят дополнительный доход, появившийся в результате снижения налогов, на сбережения. |
This weakening was not completely offset by several other donors whose currencies appreciated against the dollar in the same period. | Такое снижение курса не было полностью компенсировано повышением курса валют ряда других доноров в этот же период. |
A number of factors had also adversely affected direct investment, namely the global economic slowdown, deteriorating corporate earnings, the weakening of economic conditions in developing countries and the decline in privatizations, cross-border mergers and acquisitions in developing countries. | На ситуации с прямыми инвестициями негативно сказался целый ряд факторов, а именно: замедление темпов экономического роста в глобальном масштабе, снижение уровня доходов корпораций, ухудшение экономических условий в развивающихся странах и сокращение масштабов приватизации, трансграничных поглощений и приобретений в развивающихся странах. |
The US Congress still has not approved the IMF reform package agreed in 2010, weakening one of the most important international institutions. | Конгресс США до сих пор не одобрил пакет реформ МВФ по соглашению 2010 года, ослабляя тем самым один из важнейших международных институтов. |
This would undoubtedly have a positive and important impact on the humanitarian situation in regions affected by the use of such munitions, without simultaneously weakening military capacity. | Это, несомненно, оказало бы позитивное и значительное воздействие на гуманитарную ситуацию в подвергшихся применению таких боеприпасов регионах, не ослабляя при этом военные потенциалы. |
Country-specific resolutions and mandates politicized human rights, weakening global consensus, while the universal periodic review offered the best platform to engage Member States on human rights concerns through genuine dialogue and constructive cooperation. | Относящиеся к конкретным странам резолюции и мандаты политизируют права человека, ослабляя глобальный консенсус, в то время как универсальный периодический обзор обеспечивает наилучшую платформу для привлечения государств-членов к решению проблем прав человека на основе подлинного диалога и конструктивного сотрудничества. |
Fin and Nova dump a spare fuel tank into the center of the tornado and blow it up, weakening the tornado and destroying the sharks in it. | Фин и Нова сбрасывают в центр торнадо запасной бак с горючим и взрывают его, ослабляя смерч и уничтожая акул в нём. |
Paragraph 38.23 states that "the regional offices of UNEP should be strengthened without weakening its headquarters in Nairobi"; | В ее пункте 38.23 говорится, что "необходимо укрепить региональные отделения ЮНЕП, не ослабляя при этом потенциала ее штаб-квартиры в Найроби"; |
The growing number of ratifications of the Ottawa Convention shows that far from weakening the security of States in any way, it is a measure of mutual confidence among the countries in a given region. | Рост числа государств, ратифицировавших Оттавскую конвенцию, свидетельствует о том, что она не только никоим образом не ослабляет безопасности государств, но и является мерой взаимного доверия между странами данного региона. |
Climate change poses a challenge to current development models, thereby weakening the environmental pillar, impairing the balance between human beings and nature, and consequently impeding the achievement of fully sustainable development in harmony with nature. | Изменение климата представляет собой вызов нынешним моделям развития, который ослабляет природоохранную составляющую, нарушает баланс во взаимоотношениях между человеком и природой и затрудняет тем самым достижение всех целей устойчивого развития в гармонии с природой. |
In fact, capital inflows can make things worse, because they tend to appreciate the domestic currency and make production in export activities less profitable, further weakening the incentive to invest. | Приток капитала может даже осложнить ситуацию, т.к. он часто повышает цену местной валюты и делает производство товаров на экспорт менее прибыльным, что ещё больше ослабляет привлекательность инвестиций. |
For example, debtor countries consider the allocation of HIPC resources to be inflexible, potentially weakening domestic ownership of the Initiative and hence the achievement of its objectives. | Например, страны-должники считают, что распределение ресурсов по линии Инициативы является негибким и что это в потенциальном плане ослабляет осуществление странами Инициативы на национальном уровне и таким образом подрывает достижение ее целей. |
As far as navigation is concerned, the effects of the globalization of shipping are seen in the increase of flags of open registry, weakening the principle of flag State jurisdiction, one of the pillars of the enforcement tool under UNCLOS. | Что касается судоходства, то последствия его глобализации проявляются в увеличении количества судов, плавающих под флагами стран открытого регистра, что ослабляет принцип юрисдикции государства флага - одного из столпов, на который опирается предусмотренная ЮНКЛОС деятельность по обеспечению соблюдения норм. |
By adopting the draft as it stood, the Committee would run the risk of weakening the effectiveness of its decisions. | Приняв текст в представленном виде, Комитет может ослабить действенность своих решений. |
In the current human rights climate, it will be important to avoid a weakening of this Institution when it is transferred to local ownership. | В нынешних условиях применительно к правам человека важно не ослабить этот институт при передаче его функций на местный уровень. |
The lack of a clear definition of terrorism may dilute international efforts to combat terrorism, thereby weakening their effect. | Отсутствие такого четкого определения может ослабить международные усилия по борьбе с терроризмом, ослабив, таким образом, и их эффект. |
He noted that by taking advantage of corruption, international criminal groups had succeeded in weakening law enforcement. | Он указал, что международным преступным группам, использующим в своих целях коррупцию, удалось ослабить противодействие со стороны правоохранительных органов. |
At the same time, a balanced approach must be taken to avoid weakening policy management and field coordination capacities. | Вместе с тем необходимо выработать сбалансированный подход, чтобы не ослабить потенциал Программы и Фонда в управлении политикой и координации оперативной деятельности на местах. |
Alleged criminal activity and drug trafficking within the police ranks are further weakening the force's effectiveness. | Утверждения о причастности сотрудников полиции к уголовной деятельности и торговле наркотиками еще больше ослабляют эффективность действий сил полиции. |
Certain aspects of globalization were weakening the multilateral trading system, marginalizing the poor countries, and undermining the potential of international trade to stimulate economic growth. | Некоторые аспекты глобализации ослабляют многостороннюю систему торговли, маргинализируют бедные страны и подрывают потенциал международной торговли в плане стимулирования экономического роста. |
At the same time, growing levels of corruption and money-laundering, critical to facilitating transnational organized crime, are weakening economies and draining Governments of revenues. | В то же время расширяющиеся масштабы коррупции и отмывания денег, что крайне важно для процветания транснациональной организованной преступности, ослабляют экономику и лишают государство доходов. |
Domestic support and export subsidies in developed countries, for example, have contributed to weakening the agricultural sector in DCs and they are addressed in the negotiations. | Например, на переговорах рассматриваются вопросы внутренней поддержки и субсидирования экспорта в развитых странах, которые ослабляют сельскохозяйственный сектор РС. |
He did not think it advisable to separate the concerns and the recommendations, as the Committee had done this previously and it had led to numerous repetitions, weakening the potential impact of the document on the reader. | Он не считает разумным отдельно излагать вызывающие беспокойство проблемы и рекомендации так, как это ранее делал Комитет, но опыт показал, что это вызывает многочисленные повторения, которые ослабляют возможное воздействие документа на читателя. |
Indeed, weakening banking conditions are emerging as a major threat to the eurozone's recovery and stability. | В действительности, ухудшение условий работы банков становится серьезной угрозой восстановлению и стабильности еврозоны. |
In other developments, the labour market generally improved in the December quarter despite weakening conditions in the garment industry. | Среди других положительных явлений следует отметить тот факт, что положение на рынке труда в целом укрепилось в последнем квартале, несмотря на ухудшение условий в швейной промышленности. |
Notwithstanding the weakening of the world economy, the report made clear that strengthened global partnerships and urgent responses were needed in the countdown to 2015 to bridge the existing implementation gaps. | В докладе прямо указано, что, несмотря на ухудшение состояния мировой экономики, необходимо усилить глобальные партнерства и предпринять срочные ответные меры в период до 2015 года, чтобы восполнить имеющееся отставание в достижении этой цели. |
The external environment combined with domestic factors, including political tensions, growing insecurity, and poor weather conditions, contributed to the weakening of economic activity in some of the least developed countries. | Внешние условия в сочетании с внутренними факторами, включая политическую напряженность, ухудшение обстановки в плане безопасности, а также плохие погодные условия, содействовали ослаблению экономической активности в некоторых наименее развитых странах. |
There was also a significant weakening of the key institutions of governance, a pervasive increase in corruption, serious economic decline combined with fiscal mismanagement, a sharp deterioration in the law and order situation and a deepening of the racial divide in the country. | Также наблюдалось значительное ослабление ключевых институтов управления, неуклонное усиление коррупции, серьезный спад экономики, сопровождавшийся финансовыми злоупотреблениями, резкое ухудшение состояния правопорядка и усугубление расового раскола в стране. |
Our "animal spirits," to borrow a phrase made famous by John Maynard Keynes, are weakening. | Наша «жизнерадостность», знаменитое выражение Джона Мейнарда Кейнса, ослабевает. |
The pandemic does not show any signs of weakening, but is spreading very rapidly. | По всем признакам, эта пандемия не ослабевает, а распространяется весьма быстрыми темпами. |
In the short term, however, there are worrying signs that the political compact that has allowed the Government to press ahead with Bonn in spite of the differences among its individual members may be weakening. | Однако в том, что касается краткосрочной перспективы, то здесь есть тревожные сигналы о том, что политическая договоренность, позволившая правительству следовать по боннскому пути, несмотря на разногласия между отдельными участниками, возможно, ослабевает. |
Inflationary pressure has been systematically weakening. | Систематически ослабевает инфляционный пресс. |
Its motor control is weakening, but not enough to release the patient. | Моторная активность ослабевает, но недостаточно, чтобы освободить пациента. |
This prompted the United Kingdom to declare war on Finland in December 1941, further weakening political support in the West for the country. | Это заставило Великобританию объявить войну Финляндии в ноябре 1941, ещё сильнее ослабив политическую поддержку Запада этой стране. |
The blockade has also undermined the right to education by weakening the education system, in particular the ability to build new schools in response to the serious overcrowding of classrooms, owing in part to restrictions on the entry of construction materials. | Эта блокада также привела к подрыву права на образование, ослабив общеобразовательную систему, в частности негативно повлияв на возможность строительства новых школ, обусловленного существенной перегруженностью классов, отчасти из-за ограничений на ввоз строительных материалов. |
Only much later Baiazid realized that I'm taking him through the sun burnt Dobrogea, weakening his army and its patience. | Только много позже Байазид поймет, что я его разобью, а довольно скоро восстанет Добруджа(область), ослабив его армию и его терпение. |
They had taken with them a large part of Gondor's fleet, thus weakening Gondor and strengthening the naval traditions of Umbar. | Люди Кастамира забрали с собой большую часть флота Гондора, тем самым ослабив его и усилив военно-морскую мощь Умбара. |
It was further stated that abandoning the majority rule would change the internal dynamics of an arbitral tribunal's deliberation, weakening the resolve to achieve a majority. | Было также отмечено, что отказ от правила большинства изменит внутреннюю динамику обсуждений в третейском суде, ослабив стимул к тому, чтобы добиться большинства голосов. |
Dr Daly says she's weakening. | Доктор Дейли говорит, что... она слабеет. |
But this means that my body is weakening, | Но это значит, что тело слабеет, |
Even she's weakening. | Даже она уже слабеет. |
Late on January 17, the JTWC reported that Zelia was weakening rapidly and was accelerating towards New Zealand. | Вечером 17 января JTWC сообщил, что Зелия быстро слабеет и движется в сторону Новой Зеландии. |
Not yet, but she's weakening. | насчёт имени? - Ещё нет, но её защита слабеет. |
He explained that several budget lines were overrun in 2004 mostly as a result of the weakening of the United States dollar against the euro. | Он пояснил, что по нескольким бюджетным статьям в 2004 году наблюдался перерасход средств в результате падения курса доллара США по отношению к евро. |
Owing to the weakening of the United States dollar, the initial appropriation was subsequently revised to $15.5 million. | С учетом падения курса доллара США первоначальная сумма ассигнований была затем пересмотрена и увеличена на 15,5 млн. долл. США. |
Moreover, sales of commodities other than hydrocarbons suffered from steadily weakening prices on world markets, especially in the case of agricultural products, as the downward trend in non-fuel commodity prices persisted. | Кроме того, доходы от продажи сырьевых товаров, за исключением углеводородного сырья, снизились из-за продолжительного падения цен на мировых рынках, что касается прежде всего сельскохозяйственной продукции, в результате устойчивости понижательной тенденции в отношении нетопливных сырьевых товаров. |
While the application of the floor/ceiling mechanism at the 2003 rates provided significant protection against the weakening of the United States dollar vis-à-vis the euro, it did not provide total protection and, in real terms, the salaries of the judges had lost 4.35 per cent. | И хотя применение механизма нижнего/верхнего пределов на основе курса 2003 года обеспечило существенную защиту от падения курса доллара США по отношению к евро, полностью избежать отрицательного воздействия не удалось, и в реальном выражении оклады судей снизились на 4,35 процента. |
In India, economic growth slowed to 5.4 per cent in 1997, owing to a fall in agricultural output and a weakening in industrial growth. | В Индии экономический рост в 1997 году замедлился до 5,4 процента в результате падения сельскохозяйственного производства и замедления промышленного роста. |
The assignment of priorities when saving money was critical, and weakening productive institutions was never wise. | Установление приоритетов при экономии средств носит решающий характер, однако ослаблять при этом производительные институты было бы совершенно неразумно. |
It was suggested that, from the standpoint of the long-term integrity of the procurement system, it would be preferable to deal with cases of collusion by providing for rejection of all tenders under article 30, rather than by weakening the general rule of no negotiation. | Было сделано предложение о том, что с точки зрения долгосрочной целостности системы закупок было бы предпочтительно предусмотреть для случаев сговора отклонение всех заявок на основании статьи 30, а не ослаблять общую норму о запрещении переговоров. |
Now is the time for all political forces to speak as one in condemning the attack and in preventing such violent acts from weakening the efforts of the majority of Kosovars to create a peaceful society. | Сейчас пришло время для всех политических сил заявить в один голос о своем осуждении этого нападения и о том, что следует предотвращать такие акты насилия, с тем чтобы не ослаблять усилия большинства косовских албанцев по строительству мирного общества. |
instead of weakening our forests, how can we reinforce them and help them deal with climate change? | Вместо того, чтобы ослаблять леса, как мы можем их укрепить и помочь им справиться с изменениями климата? |
Unstable, often violent circumstances can weaken children's family connections as well as their access to adequate schooling, educational performance, friendships and other relationships, weakening their connections to school and community. | Отсутствие стабильности и насилие могут ограничивать связи детей с родителями, а также препятствовать их доступу к нормальному школьному обучению, возможностям хорошо учиться, дружить со сверстниками и развивать другие отношения и способны ослаблять их связи со школой и общиной. |
The Commission was at risk of denying the international reality by unduly weakening the paragraph in question. | Комиссии рискует поставить себя в ситуацию, когда ее можно будет упрекнуть в отрицании международных реалий, если она неоправданно ослабит формулировку данного пункта. |
TLS 1.0 does include a means by which a TLS implementation can downgrade the connection to SSL 3.0, thus weakening security. | TLS 1.0 действительно включает средства, с помощью которых реализация подключения TLS к SSL 3.0 ослабит безопасность. |
If the international community ceases to press the non-NPT member States to accede, it could lead to their recognition as de facto nuclear-weapon States, further weakening the NPT regime. | Если международное сообщество перестанет добиваться присоединения от государств - неучастников ДНЯО, то это может привести к их признанию в качестве государств, фактически обладающих ядерным оружием, что еще больше ослабит режим ДНЯО. |
The radical polarization of the Andean region between those two countries will create difficulties in building regional consensus and security problems in the Amazon, as well as weakening the Brazilian project for South American political and economic integration. | Радикальная поляризация Андского региона между этими двумя странами создаст трудности в достижении регионального консенсуса и в решении проблем безопасности в бассейне Амазонки, а также ослабит бразильский проект по политической и экономической интеграции Южной Америки. |
Moreover the negotiation of a convention could endanger the delicate balance achieved in the articles, reopen old debates and introduce possible contradictions between the two texts, thereby weakening the articles. | Наряду с этим переговоры по конвенции могут нарушить достигнутый в статьях хрупкий баланс, возобновить прежние споры и, возможно, привести к появлению противоречий между двумя текстами, что ослабит значение статей. |
Our bargaining position is weakening every day. | Наши позиции слабеют с каждым днем. |
Shields are weakening, and several weapons platforms are down! | Щиты слабеют, часть оружейных платформ потеряна. |
You feel your powers weakening? | Чувствуешь, как силы слабеют? |
I think they're weakening. | По-моему, они слабеют. |
But his bodily functions are weakening. | Но его телесные функции слабеют. |
Without a cabinet rank, she has little access to cabinet-level decision-making, weakening the policy function of NCRFW. | Не являясь членом кабинета, она оказывает очень слабое влияние на принятие решений на уровне кабинета, и это подрывает главную задачу НКПФЖ. |
It is well known that many of the chronic illnesses affecting women are caused by the malnutrition that they suffer from birth, which gradually leads to a significant weakening of their immune response. | В принципе известно, что многие хронические заболевания, от которых страдают женщины, проистекают от постоянного недоедания с момента рождения, которое постепенно существенным образом подрывает эффективность иммунной системы. |
The Committee notes with concern that the general shortage of resources is weakening the educational system and corrupting the traditionally high educational standards of the State party. | Комитет с озабоченностью отмечает, что общая нехватка ресурсов ослабляет систему образования и подрывает традиционно высокий образовательный уровень в государстве-участнике. |
Insistence on such weak arguments only results in further weakening of the package of conditions for the conclusion and extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and places the credibility of the Treaty in jeopardy. | Упорное выдвижение таких несостоятельных аргументов влечет за собой лишь дальнейшее ослабление комплекса условий для заключения и продления срока действия Договора о нераспространении ядерного оружия и подрывает доверие к Договору. |
Weakening local production not only undermines the local manufacturing economy and makes the Kisangani population captive consumers, it also shifts Kisangani's manufacturing economy to Kigali. | Ослабление местного производства не только подрывает местную перерабатывающую промышленность и делает население Кисангани потребителями поневоле, но и перемещает обрабатывающие предприятия из Кисангани в Кигали. |