One of the emerging (and alarming) trends has been a relentless shift of middle class economic activity to the informal sector of the economy, leading to further weakening of institutional structures. |
Одна из новых (и тревожных) тенденций состоит в упорном перемещении экономической деятельности среднего класса в неформальный сектор экономики, что вызывает дальнейшее ослабление организационных структур. |
The difficulty with such a suggestion is that it would imply a relative weakening of the national states, including the largest, Germany and France. |
Трудность здесь заключается в том, что подобное предложение подразумевает относительное ослабление национальных государств, включая крупнейшие из них -например, Германию и Францию. |
· A sharp weakening of the euro towards parity with the US dollar, which is unlikely, as the US is weak, too. |
· Резкое ослабление евро по отношению к доллару США, что маловероятно, так как США слабы тоже. |
Countries have argued that the principle of sovereignty is our only defence against injustice in the relations between strong and weak nations, and that weakening it would lead to the rampage of hegemonism. |
Некоторые государства настаивали на том, что принцип суверенитета является нашей единственной защитой против несправедливости, которая существует в отношениях между сильными и слабыми государствами, и что ослабление этого принципа приведет к разгулу гегемонизма. |
Poverty in the case of LDCs is best understood as a process in which the deterioration of State capacities, the weakening of civil society and economic decline interact to reinforce one another. |
Нищету в наименее развитых странах можно наилучшим образом охарактеризовать как процесс, в рамках которого ухудшение возможностей государства, ослабление гражданского общества и спад в экономике дополняют и усиливают друг друга. |
The costs of a transition period include the delay in the benefits from competition accruing to users and, possibly, the weakening of the protected domestic public service providers relative to their foreign competitors operating in liberalized environments. |
Затраты переходного периода включают задержки в получении пользователями выгод, приносимых конкуренцией, и, возможно, ослабление защищенных внутренних поставщиков общедоступных услуг по отношению к их иностранным конкурентам, действующим в условиях либерализации. |
In some middle-income developing countries, trade liberalization has been associated with the modernization of production processes within exporting firms, but at the same time there has been a loss of local capability in product imitation and adaptation, as well as a weakening of local linkages. |
В некоторых развивающихся странах со средним доходом либерализация торговли происходила на фоне совершенствования производственных процессов в компаниях, занимавшихся экспортной деятельностью, однако при этом отмечалось утрачивание местного потенциала в плане имитации и адаптации продукции, а также ослабление местных связей. |
The weakening of both the Economic and Social Council and the General Assembly has placed special emphasis on the work of the Security Council. |
Ослабление как Экономического и Социального Совета, так и Генеральной Ассамблеи возложило особую ответственность на работу Совета Безопасности. |
Others were genuinely concerned about what they saw as the United Nations failure to prevent the war and the consequent weakening of the Organization. |
Другие высказывали искреннюю озабоченность тем, что, по их мнению, характеризовало неспособность Организации Объединенных Наций предотвратить войну и последующее ослабление позиций Организации. |
If this is not achieved, an environment of distrust may result, as well as a weakening of the role of our great Organization and its all-important task of promoting and ensuring international peace and security. |
Если это не будет достигнуто, может возникнуть атмосфера недоверия, а также произойти ослабление нашей великой Организации и ее важной для всех задачи содействия обеспечению международного мира и безопасности. |
Thus, while world oil prices surged to a two-year high in the early months of 2003, the significant weakening of the dollar against other major currencies is likely to be detrimental. |
Так, хотя в первые месяцы 2003 года мировые цены на нефть подскочили до максимального за два последних года уровня, значительное ослабление доллара по отношению к другим основным валютам, вероятно, будет иметь негативный характер. |
Some of the potential and problematic policy issues facing the region, such as the unwinding of global imbalances and the weakening of the dollar, are primarily international in character, but individual economies should nonetheless take appropriate action to shield themselves from their deleterious effects. |
Некоторые из потенциальных и проблематичных вопросов политики, стоящих перед регионом, таких, как усиление глобальных дисбалансов и ослабление доллара, носят в основном международный характер, однако отдельные страны должны тем не менее принять надлежащие меры, чтобы защитить себя от пагубных последствий таких явлений. |
In the Western countries, social transformations, such as the ageing of the population and the weakening of traditional social security systems, have made adequate and affordable housing an increasing challenge for many. |
Социальные изменения в западных странах, такие, как старение населения и ослабление традиционных систем социального обеспечения, привели к тому, что для многих приобретение адекватного и доступного жилья стало серьезной проблемой. |
The differentiated attention regarding health, housing, access to land and production projects, has been affected by the process of restructuring of public entities, the lack of definition of policies, the limited budgets and the weakening of positive discrimination measures. |
На дифференцированную помощь в сферах здравоохранения, обеспечения жильем, доступа к земле и проектов развития производства оказывали отрицательное воздействие процесс перестройки государственных органов, пробелы в формулировании директивных мер, ограничение бюджетных ассигнований и ослабление мер позитивной дискриминации. |
With uncertainties spreading worldwide, the balance sheets of financial bodies are weakening owing not only to the loss of value of mortgage guarantees but also, more generally, to the impact of the recession and the severe shortage of liquidity. |
В условиях повышения неопределенности во всем мире происходит ослабление позиций финансовых органов не только вследствие снижения стоимости ипотечных гарантий, но также и в целом в результате последствий спада и острого дефицита ликвидности. |
The weakening of external markets has affected the region at a time of growing uncertainty both regionally and globally, with adverse effects on private-sector expectations and negative implications for investment and consumption. |
Ослабление внешних рынков затронуло регион в условиях роста региональной глобальной нестабильности и имело неблагоприятные последствия для прогнозов в отношении частного сектора, а также для инвестиций и потребления. |
Despite progress made in the delivery of life-sustaining humanitarian assistance and early recovery, the fundamental consequences of the earthquake, including the further weakening of State capacity, will require sustained international commitment. |
Несмотря на то что был достигнут прогресс в деле оказания жизненно необходимой гуманитарной помощи и скорейшего восстановления, глубокие последствия землетрясения, включая еще большее ослабление государственных структур, потребует непрерывной помощи со стороны международного сообщества. |
The crucial issue to be resolved is the role of negative ethnicity in the weakening of democracy and the effect it has on the promotion of human rights and development in Kenya. |
Сутью жизненно важной проблемы, которая должна быть решена, является роль негативной этнической принадлежности, ослабление демократии и то воздействие, которое она оказывает на поощрение прав человека и развитие в Кении. |
Whether that takes place as a result of formal steps, or through informal measures, like lowering the level of participation or further weakening interest on the part of capitals, for example, does not make much of a difference. |
И нет большой разницы, произойдет ли это в результате официальных шагов либо вследствие неофициальных мер, таких как, например, понижение уровня участия или дальнейшее ослабление интереса со стороны столиц. |
Zambia supports the strengthening, rather than weakening, of elements as captured in the Chair's non-paper to the end that an envisaged arms trade treaty should deliver the most effective humanitarian benefits, thus enhancing international law beyond mere rhetoric. |
Замбия выступает за усиление, а не ослабление элементов, содержащихся в неофициальном документе Председателя, с тем чтобы предполагаемый договор о торговле оружием принес реальную пользу в гуманитарной сфере и тем самым способствовал совершенствованию норм и положений международного права, выходя за рамки обычной риторики. |
Third, the weakening of the immune system due to malnutrition and infections, such as measles, malaria, tuberculosis and HIV, can contribute to the development of noma in children. |
В-третьих, развитию номы в организме ребенка может способствовать ослабление иммунной системы, обусловленное недоеданием и такими инфекционными заболеваниями, как корь, малярия, туберкулез и ВИЧ. |
The omission of those paragraphs had the effect of weakening the common international efforts to put an end to a major transboundary threat related to the illegal production and spread of Afghan drugs. |
Россия рассматривает исключение этих пунктов как ослабление общих усилий международного сообщества, предпринимаемых для устранения основной трансграничной угрозы, связанной с незаконным производством и оборотом афганских наркотиков. |
In addition, the collapse of primary commodity prices and weakening real estate prices in many developing economies have also reduced FDI in those sectors. |
Кроме того, крушение цен на сырьевые товары и ослабление цен на недвижимость во многих развивающихся странах также привело к снижению ПИИ в этих секторах. |
Article 261 bis of the Criminal Code, on racial discrimination, has been and still is the subject of political attacks aimed at weakening or even abolishing it. |
Касающаяся расовой дискриминации статья 261-бис Уголовного кодекса как в прошлом, так и в настоящее время подвергается политическим нападкам, направленным на ее ослабление или даже отмену. |
We believe that a weakening of the NPT would not only erode efforts to promote disarmament and non-proliferation and impede the peaceful use of nuclear energy, but would encourage nuclear proliferation. |
Мы считаем, что ослабление ДНЯО не только подорвет усилия по содействию разоружению и нераспространению и создаст препятствия для мирного использования ядерной энергии, но и будет содействовать ядерному распространению. |