It is time to stop fighting and weakening each other and to realize that our strength consists in unity. |
Настало время прекратить воевать и ослаблять друг друга и осознать, что наша сила в единстве. |
The assignment of priorities when saving money was critical, and weakening productive institutions was never wise. |
Установление приоритетов при экономии средств носит решающий характер, однако ослаблять при этом производительные институты было бы совершенно неразумно. |
However, Governments should help humanitarian agencies organize their operating space, rather than weakening their action by bypassing or overloading it. |
Однако правительства должны помочь гуманитарным учреждениях организовать свое оперативное пространство, а не ослаблять их работу, действуя с помощью различных обходных путей или возлагая на них чрезмерную нагрузку. |
We therefore maintain that, first, international arms control and disarmament should reinforce the security of countries instead of weakening and undermining it. |
Поэтому мы считаем, что, во-первых, международный контроль над вооружениями и разоружение должны укреплять безопасность стран, а не ослаблять или подрывать ее. |
Mr. Kennedy (Office for the Coordination of Humanitarian Affairs) said that the international community should ensure that there was no weakening of interest in the countries concerned. |
Г-н Кеннеди (Управление по координации гуманитарной деятельности) говорит, что международному сообществу не следует ослаблять внимание, которое оно уделяет этим странам. |
Wage suppression, financial repression, and an undervalued exchange rate subsidize exports and production, at the expense of households, which are thus compelled to save, weakening domestic demand. |
Подавление заработной платы, финансовые репрессии и заниженный обменный курс субсидируют экспорт и производство в ущерб домохозяйствам, которые, таким образом, вынуждены экономить и ослаблять внутренний спрос. |
It was suggested that, from the standpoint of the long-term integrity of the procurement system, it would be preferable to deal with cases of collusion by providing for rejection of all tenders under article 30, rather than by weakening the general rule of no negotiation. |
Было сделано предложение о том, что с точки зрения долгосрочной целостности системы закупок было бы предпочтительно предусмотреть для случаев сговора отклонение всех заявок на основании статьи 30, а не ослаблять общую норму о запрещении переговоров. |
Now is the time for all political forces to speak as one in condemning the attack and in preventing such violent acts from weakening the efforts of the majority of Kosovars to create a peaceful society. |
Сейчас пришло время для всех политических сил заявить в один голос о своем осуждении этого нападения и о том, что следует предотвращать такие акты насилия, с тем чтобы не ослаблять усилия большинства косовских албанцев по строительству мирного общества. |
Regional cooperation on climate change, in any form, should function as a helpful complement to the UNFCCC and the Kyoto Protocol rather than replacing or weakening them. |
Региональное сотрудничество по вопросам изменения климата в любой форме должно служить полезным дополнением к РКИК ООН и Киотскому протоколу, а не заменять или ослаблять эти документы. |
instead of weakening our forests, how can we reinforce them and help them deal with climate change? |
Вместо того, чтобы ослаблять леса, как мы можем их укрепить и помочь им справиться с изменениями климата? |
However, it is exactly the maintenance, rather than the weakening, of the sovereignty and the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia that the mandate of UNMIK is aimed at. |
Мандат МООНВАК, напротив, призван как раз сохранять, а не ослаблять суверенитет и территориальную целостность Союзной Республики Югославии. |
Finally, it is considered that, rather than weakening the force of the dispute settlement clauses underlying the United Nations treaties on outer space, the Rules of the Permanent Court of Arbitration will make them come to life. |
Наконец, было признано, что правила Постоянной палаты третейского суда не только не будут ослаблять действие положений об урегулировании споров, содержащихся в договорах Организации Объединенных Наций по космическому пространству, но и наполнят их практическим содержанием. |
Unstable, often violent circumstances can weaken children's family connections as well as their access to adequate schooling, educational performance, friendships and other relationships, weakening their connections to school and community. |
Отсутствие стабильности и насилие могут ограничивать связи детей с родителями, а также препятствовать их доступу к нормальному школьному обучению, возможностям хорошо учиться, дружить со сверстниками и развивать другие отношения и способны ослаблять их связи со школой и общиной. |