The Board authorized INSTRAW management to meet the request of the Government of Namibia that it organize a training seminar on women, water supply and sanitation. |
Совет санкционировал удовлетворение руководством МУНИУЖ просьбы правительства Намибии об организации учебного семинара, посвященного женщинам, водоснабжению и санитарии. |
In contrast, relatively few women are employed in the defence sector, police and the water boards. |
С другой стороны, женщин гораздо меньше в вооруженных силах, в органах полиции и советах по водоснабжению. |
The rural development investment programme is being carried out with an emphasis on water and environmental sanitation, major and minor roads, electrification and production projects. |
При осуществлении программы инвестиций на цели развития сельских районов основное внимание уделяется водоснабжению и оздоровлению окружающей среды, автомагистралям и дорогам, электрификации и производительным проектам. |
An MOU between UNICEF and the World Bank, signed on 9 October 1997, focuses on safe water and environmental sanitation in Africa. |
МОВ между ЮНИСЕФ и Всемирным банком, подписанный 9 октября 1997 года, уделяет основное внимание безопасному водоснабжению и экологической санитарии в Африке. |
UNDP has effective mechanisms in place to support development of such policy frameworks and to assist poor communities in their efforts to improve access to adequate water supply and sanitation. |
У ПРООН есть эффективные механизмы для обеспечения разработки такой стратегической системы и для оказания помощи бедным общинам в их усилиях по улучшению доступа к надлежащим водоснабжению и санитарии... |
Late in July, a water engineer working for a British non-governmental organization was murdered in South Kivu along with 10 Congolese civilians working with him. |
В конце июля в Южной Киву были убиты инженер - специалист по водоснабжению, который работал по контракту с британской неправительственной организацией, а также десять помогавших ему конголезцев. |
Every person, young or old, has access to basic health services, to adequate and safe water supplies and to sanitary facilities. |
Каждый человек, будь то молодой или старый, имеет доступ к основным медицинским услугам, достаточному и безопасному водоснабжению и санитарным услугам. |
In particular, she will present the Working Group with the draft guidelines on water supply and sanitation in extreme weather events elaborated during meetings of the drafting group. |
В частности, она представит Рабочей группе проект руководящих принципов по водоснабжению и санитарии в условиях экстремальных погодных явлений, разработанный в ходе совещаний редакционной группы. |
The inter-agency drought coordination committee is therefore continuing to conduct surveys and prepare contingency plans, with emphasis on human, animal and agricultural water supply and electricity. |
В этой связи Межучрежденческий координационный комитет по засухе продолжает вести обследование и готовить планы чрезвычайных мер, уделяя особое внимание водоснабжению людей, скота и сельского хозяйства, а также энергоснабжению. |
In particular, the Working Group at its fourth meeting entrusted an ad hoc expert group with the identification of elements of the reporting system related to water supply and sanitation. |
В частности, Рабочая группа на своем четвертом совещании поручила специальной группе экспертов заняться определением элементов системы представления отчетности, относящейся к водоснабжению и санитарии. |
The principal problems impeding water distribution in Pristina are the lack of maintenance, the failure to pay salaries and the inadequate supply of electricity to pumping stations. |
К числу основных проблем, препятствующих водоснабжению в Приштине, относятся отсутствие ремонта, задержки с выдачей заработной платы и плохое электроснабжение насосных станций. |
The United Nations strategy for rehabilitation efforts in Somalia continues to focus largely on the rehabilitation of health services and nutrition, water and environmental sanitation, education and infrastructure. |
В рамках стратегии Организации Объединенных Наций в области восстановления в Сомали по-прежнему уделяется особое внимание восстановлению служб здравоохранения и питания; водоснабжению и экологической санитарии, образованию и инфраструктуре. |
A report applying the JMP methodology in the assessment of progress made towards the MDG on both water supply and sanitation may be downloaded from. |
С докладом, в котором методология СПМ применяется для оценки прогресса на пути достижения ЦРДТ по водоснабжению и санитарии, можно ознакомиться по адресу: . |
An integrated approach to the provision of water, electricity, sanitation, drainage, human health and solid waste management should be adopted. |
Следует применять комплексный подход к водоснабжению, электроэнергоснабжению, санитарии, регулированию сточных вод, охране здоровья населения и удалению твердых отходов. |
There is a clear need for national legislation on water quality and supply, and for regulatory, monitoring and implementation mechanisms to be instituted. |
Существует явная необходимость в национальном законодательстве по качеству воды и водоснабжению, а также в установлении регламентационного контроля и механизмов по осуществлению практических мер. |
Early recovery projects in Lebanon: supply of gas oil for water and sewage plants in camps |
Проекты раннего восстановления в Ливане: поставка дизельного топлива для установок по водоснабжению и удалению сточных вод в лагерях |
The Plurinational State of Bolivia has also implemented policies on access to safe water, sanitation, micro-irrigation and irrigation in rural areas for indigenous peoples. |
Одновременно Многонациональное Государство Боливия проводило политику обеспечения доступа коренных народов к безопасному с санитарной точки зрения водоснабжению, санитарии, микроорошению и ирригации в сельских районах. |
In the area of energy, UN-Habitat will promote sustainable urban transport, especially for the poor, undertake energy efficiency audits of water utility companies and promote slum electrification programmes. |
В области энергетики ООН-Хабитат будет поощрять устойчивое развитие городского транспорта, особенно для малообеспеченных слоев, проводить проверки энергоэффективности компаний по коммунальному водоснабжению и содействовать осуществлению программ электрификации трущоб. |
In Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, greater access to safe water supply can protect the health of populations. |
В Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии более широкий доступ к безопасному водоснабжению будет содействовать защите здоровья населения. |
In implementing the foregoing, attention should be paid to affordability constraints, so that low-income groups still have access to basic water needs (for drinking, food and hygiene). |
В ходе практической реализации вышеприведенных рекомендаций необходимо уделять внимание проблемам ценовой доступности, с тем чтобы группы лиц с низкими доходами по-прежнему имели доступ к водоснабжению для удовлетворения своих базовых потребностей (питьевая вода, приготовление пищи и гигиена). |
As a result, large sections of the urban population live in low-quality housing, in slums and squatter settlements without access to adequate water supply and sanitation. |
В результате значительная часть городского населения живет в домах низкого качества, трущобах и скваттерных поселениях без доступа к надлежащему водоснабжению и санитарии. |
Recognizing the role of these firms and supporting them - within a proper regulatory framework - is one means of contributing to UA to water services. |
Признание роли таких компаний и оказание им поддержки - в надлежащих нормативных рамках - является одним из средств содействия обеспечению всеобщего доступа к водоснабжению. |
A skeleton outline of the guidelines on water supply and sanitation in extreme weather events had also been developed and circulated for expert review. |
Был также разработан проект плана руководящих принципов по водоснабжению и санитарно-профилактическим мероприятиям в случае экстремальных погодных явлений, который был распространен среди экспертов с целью его рассмотрения. |
It will be followed by a technical meeting in May 2009 on financing water and environmental projects of the Union for the Mediterranean. |
Затем, в мае 2009 года, последует встреча технических экспертов, посвященная финансированию проектов Союза по водоснабжению и окружающей среде в Средиземноморье. |
Beneficial urbanization depends on the availability and quality of public services, including access to electricity, water, education and health services, transportation and communication. |
Выгоды урбанизации зависят от наличия и объемов коммунальных услуг, включая доступ к электричеству, водоснабжению, образованию и услугам в области здравоохранения, транспорта и коммуникаций. |