The Trade and Development Report, 1997 sounded a clear warning about the emerging situation in East Asia. |
В «Докладе о торговле и развитии, 1997 год» содержалось недвусмысленное предостережение в связи со складывающейся в Восточной Азии ситуацией. |
Such a warning would not absolutely guarantee that such violations will not occur, but it could not be ignored. |
Указанное предостережение не может быть идеальной гарантией предотвращения этих нарушений, но пренебрегать им не следует. |
As to those who intentionally destroy the cultural heritage of States, the words of Euripides echo through the ages as a stern warning. |
Что касается тех, кто умышленно разрушает культурное наследие государств, слова Еврипида звучат через века, как суровое предостережение. |
Responding to the warning, UNOMIG introduced new security regulations for its staff in the Zugdidi sector. |
В ответ на это предостережение МООННГ ввела в действие новые положения по вопросам безопасности для своего персонала в Зугдидском секторе. |
The last such warning was voiced at the 1995 Conference held in New York. |
Последнее такое предостережение было высказано на проходившей в Нью-Йорке Конференции 1995 года. |
At the same time, it served as a warning to potential criminals. |
Одновременно он - предостережение для потенциальных преступников. |
My Government believes, however, that the message delivered by Ms. Louise Fréchette contained a warning that we must heed. |
Однако наше правительство считает, что в выступлении г-жи Луизы Фрешет содержалось предостережение, к которому мы должны прислушаться. |
Therefore, this is a warning that I would like to echo, because it is clearly reflected in the report. |
Поэтому это - предостережение, которое я хотел бы повторить, поскольку о нем четко говорится в докладе. |
That blurred head - it was almost like a warning, a premonition. |
Эта размытая голова почти как предостережение, предчувствие. |
The warning against the use of "safety and health" reasons to justify displacement that is fundamentally arbitrarily is an important safeguard established by the Convention. |
Важной предусмотренной Конвенцией гарантией является предостережение от использования соображений безопасности и здоровья для оправдания произвольного по своей сути перемещения. |
Can't she even read the warning label on the box? |
Интересно, читала ли она, предостережение на пачке сигарет. |
Both German and international media widely interpreted this as the Merkel government tacitly warning Greek voters from voting for SYRIZA in the upcoming legislative election of 25 January 2015. |
Как немецкие, так и международные средства массовой информации, интерпретировали это как молчаливое предостережение правительства Меркель греческих избирателей от голосования за СИРИЗА на предстоящих выборах в Законодательные органы 25 января 2015 года. |
The warning's a little late, isn't it? |
Запоздалое предостережение, не так ли? |
Each report carried with it a warning: |
И в каждом рапорте - предостережение: |
The world will take what happens here as a warning and step back from the brink. |
Мир воспримет то, что произойдёт, как предостережение, и остановится. |
There was a warning against reducing everything to financial metrics, since it could lead to companies worrying more about other issues such as climate change than about human rights. |
Было высказано предостережение от сведения всего к финансовым параметрам, поскольку это может приводить к тому, что компании будут больше беспокоиться не о правах человека, а о других вопросах, таких, как изменение климата. |
We especially value his solemn warning never to leave the United Nations without resources to protect those who have placed their trust in it. |
Особенно высоко мы ценим его торжественное предостережение никогда не оставлять Организацию Объединенных Наций без ресурсов, необходимых для защиты тех, кто возлагает на нее своё доверие. |
Within the context of deterrence, it would be possible, in that event, to send a nuclear warning that would underscore our resolve. |
И тогда в порядке реализации сдерживания можно было бы произвести ядерное предостережение, которое обозначило бы нашу решимость. |
Now, Moe, I want to give you a friendly warning - don't do what I did. |
А сейчас, Мо, я хочу дать тебе дружеское предостережение - не делай, то что делаю я. |
The mission heard the President's warning that a number of political spoilers, including members of Parliament, were intent on creating instability in a bid to derail his vision. |
Миссия выслушала предостережение президента о том, что некоторые негативные силы на политической арене, включая членов парламента, пытаются дестабилизировать ситуацию с целью подорвать воплощение в жизнь этой концепции. |
If we decided to issue such a warning we could tell those countries that the United States was willing to give immediate attention to requests for technical assistance to prevent any incidents. |
Если мы сами сделаем такое предостережение, то мы можем информировать эти страны, что Соединенные Штаты будут готовы оперативно рассмотреть просьбы о технической помощи для предотвращения таких инцидентов». |
Official warning of possible criminal prosecution to persons who have threatened to engage in violence or carry out other acts prohibited under criminal law; |
официальное предостережение лицу, от которого исходит угроза насилия или совершения других запрещенных уголовным законом деяний, о возможном привлечении его к уголовной ответственности; |
People of Springfield hit this warning: Twisted tail, A thousand eyes, |
Народ Спрингфилда, услышь предостережение: крученый хвост, тысяча глаз, в ловушке навеки! |
TEL AVIV - It is remarkable that a stern warning about the scale of the threat posed to the United States by Syria's civil war has gone practically unnoticed. |
ТЕЛЬ-АВИВ. Примечательно, что грозное предостережение о масштабе угрозы, которую создает для Соединенных Штатов гражданская война в Сирии, осталось практически без внимания. |
China's Taiwan Affairs Office issued a warning on the eve of President Chen Shui-bian's inauguration in May, forcing Taipei to choose between war and peace. |
Китайское министерство по вопросам взаимоотношений с Тайванем накануне инаугурации президента Чена Шуй-Бяня в мае выпустило предостережение, вынуждая Тайпэй выбирать между миром и войной. |