Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Подвержены

Примеры в контексте "Vulnerable - Подвержены"

Примеры: Vulnerable - Подвержены
126.55 Adopt special measures to alleviate and remedy disparities in the enjoyment of human rights affecting vulnerable groups, which include immigrants, foreigners and ethnic minorities such as the Ciganos and Roma communities (Kenya); 126.55 принять специальные меры по смягчению и искоренению неравенства в осуществлении прав человека, которому подвержены уязвимые группы, включая иммигрантов, иностранных граждан и этнические меньшинства, такие как цыгане и общины рома (Кения);
Conscious that the Central American countries are vulnerable and, as a result of their geographical features, prone to natural hazards, which impose additional challenges on the possibility of their achieving the Millennium Development Goals, сознавая, что страны Центральной Америки уязвимы и в силу своих географических характеристик подвержены опасным природным явлениям, что создает дополнительные трудные задачи в плане возможности достижения ими целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
The plan will target the 40 per cent of our population who are the poorest and the most in need of social assistance, as well as those people who are vulnerable and at risk. Планом будет охвачено 40 процентов нашего населения, которые относятся к категории беднейших и наиболее нуждающихся в социальной помощи, а также те слои населения, которые находятся в уязвимом положении и подвержены риску.
States should consider whether such disclosure should be required of public officials at all levels or only of those at higher levels in administration or of public officials who may be more vulnerable because of their positions. Государствам следует определить, должны ли такие требования применяться к государственным должностным лицам на всех уровнях или к лицам, занимающим высшие должности в государственной администрации, или к государственным должностным лицам, которые могут быть в большей степени подвержены коррупции в силу своих должностных обязанностей.
These figures confirm that women and girls are more vulnerable than men to infection with HIV. Эти цифры подтверждают представление о том, что женщины и девушки более, нежели мужчины, подвержены инфицированию ВИЧ.
Conscious that the problem of consumption has a greater impact on populations at risk, in particular children and young people, who, for various family and cultural reasons, have become more vulnerable and susceptible to illicit drug consumption and hazardous behaviour regarding illicit drugs, сознавая, что проблема потребления нарко-тиков наиболее сильно затрагивает группы риска, особенно детей и молодежь, которые по разным причинам семейного и культурного характера наи-более подвержены и склонны к потреблению нарко-тиков, а также опасному поведению, связанному с запрещенными наркотиками,
Women had been shown to be 2.3 times more vulnerable than men to stress. Оказалось, что женщины в 2,3 раза больше, чем мужчины, подвержены воздействию стресса.
According to a new report, 14 million children were orphaned or made vulnerable by AIDS, 11 million of them in sub-Saharan Africa. Согласно представленной в новом докладе информации, 14 миллионов детей стали сиротами в результате СПИДа или же подвержены его воздействию, причем 11 миллионов из них живут в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
Taking these steps is particularly important in the light of the emergence of extensive drug-resistant tuberculosis, a form of TB that is resistant to the most important first- and second-line anti-tuberculosis drugs, and to which people living with HIV are vulnerable because of their weakened immune systems. Это особенно актуально в связи с появлением резистентного туберкулеза, устойчивого по отношению к большинству противотуберкулезных средств первой и второй очередей, - формы туберкулеза, которой подвержены люди, инфицированные ВИЧ, по причине ослабления иммунной системы.
Indeed, an assessment of the achievements during the first decade of the Barbados Programme of Action revealed the importance of having a common programme of action for small developing States that were ecologically and economically vulnerable because of similar physical features and the hostile international economic environment. Кроме того, оценка результатов, достигнутых за первое десятилетие осуществления Барбадосской программы действий, выявила важность разработки общей программы действий для малых развивающихся государств, которые одинаково подвержены экологической и экономической уязвимости в силу аналогичных особенностей их географического положения и воздействия враждебной международной экономической обстановки.
The Democratic Republic of the Congo is also facing a serious health crisis because of the spread of various diseases to which the refugees and displaced persons are particularly vulnerable, and also because of the weakness of the health infrastructure of the country. Эта страна также переживает серьезный кризис в области здравоохранения, обусловленного распространением различных заболеваний, которым в особой степени подвержены беженцы и перемещенные лица, а также слабой национальной инфраструктурой в области здравоохранения.
It confirms that the most vulnerable are children without family care, children from families where violence is taking place and children from poor, disadvantaged and/or marginalized families, including children belonging to particular ethnic minorities. Она подтверждает, что в наибольшей степени этой опасности подвержены дети, лишенные семейной заботы, дети из семей, в которых имеет место насилие, и дети из бедных, неблагополучных и/или маргинализированных семей, включая детей, принадлежащих к конкретным этническим меньшинствам.
The jeopardy of livelihoods ultimately leads to poverty, loss of land, loss of custom and culture and loss of identity which more often than not targets the most vulnerable groups, i.e. women and children. Утрата средств к существованию в конечном итоге чревата нищетой, утратой земли, утратой обычаев и культуры и утратой самобытности, чему в наибольшей мере подвержены наиболее уязвимые группы, т.е. женщины и дети.
Pairing "Know your epidemic" with "Know your child" approaches is helping to improve understanding about how the epidemic spreads, which children are most vulnerable and which means of communication is most effective to reach children. Объединение подходов «Знай свою эпидемию» и «Знай своего ребенка» способствует улучшению представлений об особенностях распространения эпидемии, о том, какие дети в наибольшей степени подвержены ей, и о том, какие средства общения являются самыми эффективными для проведения разъяснительной работы с детьми.
Vulnerable areas around the world are even more susceptible to these issues. Уязвимые районы мира в еще большей степени подвержены этим проблемам.
Vulnerable groups of children, including children living in poverty, children living in institutions, street children, working children, children belonging to minority groups and children with disabilities, are particularly at risk of neglect, abuse and exploitation. Уязвимые группы детей, включая детей, живущих в условиях бедности, детей, помещенных в заведения, беспризорные дети, работающие дети, дети, принадлежащие к группам меньшинств, и дети-инвалиды особенно подвержены опасности беспризорности, злоупотреблений и эксплуатации.
Other vulnerable groups like migrant workers are at particular risk from pesticide-related illness (see the Special Rapporteur's reports from field missions and the cases submitted to her attention). Другие уязвимые группы населения, включая, в частности, трудящихся-мигрантов, в наибольшей степени подвержены риску заболеваний, провоцируемых пестицидами (см. доклады Специального докладчика о поездках на места и доведенных до ее сведения случаях).
As the continent prepares for the new century, children and women, especially in sub-Saharan Africa, remain acutely vulnerable and exposed to the combined impact of economic crisis, unserviceable international debt, armed conflicts, spreading violence and the unrelenting HIV/AIDS pandemic. По мере подготовки континента к новому столетию дети и женщины, особенно в странах Африки к югу от Сахары, по-прежнему в серьезной степени подвержены совокупному воздействию экономического кризиса, не поддающейся обслуживанию международной задолженности, вооруженных конфликтов, роста масштабов насилия и неослабевающей пандемии ВИЧ/СПИДа.
The sustainable development of small island developing States, which are susceptible to the effects of climate change and are also geographically vulnerable, is the very important subject of the twenty-second special session to begin on 27 September. Исключительно важным вопросом двадцать второй специальной сессии, которая начнет свою работу 27 сентября, является устойчивое развитие малых островных развивающихся государств, которые подвержены воздействию изменений климата и находятся в уязвимом с географической точки зрения положении.
The children and women of sub-Saharan Africa remained acutely vulnerable and exposed to the combined impact of the shrinking world economy, unserviceable international debt, armed conflicts and spreading violence, conjugated with the HIV/AIDS pandemic. Дети и женщины в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, находятся в крайне уязвимом положении и подвержены воздействию ряда факторов, таких, как ухудшение мирового экономического положения, непогашаемая международная задолженность, вооруженные конфликты и распространение насилия, что сопряжено с пандемией ВИЧ/СПИДа.
Vulnerable adolescents such as those who are homeless or who are living in institutions, who belong to gangs or who have been recruited as child soldiers are especially exposed to both institutional and interpersonal violence. Особенно подвержены институциональному и межличностному насилию такие уязвимые подростки, как бездомные, дети, находящиеся в исправительных заведениях, дети члены банд или мобилизованные в качестве детей-солдат.
Every organisation is vulnerable. Risk does not discriminate on the basis of geography or company size, industry or scope. Этим рискам подвержены все организации: на возникновение данной угрозы не влияет ни географическое положение, ни размеры компании, ни отрасль, в которой она работает, ни масштабы ее деятельности.
What worries us most is that these figures are increasing year after year, with the greatest impact on women and those already vulnerable. Но больше всего нас беспокоит то, что эти показатели увеличиваются из года в год и что в большей степени этим болезням подвержены женщины и без того уязвимые слои населения.
Promotion, defence and monitoring of the human rights of individuals and vulnerable groups Education, promotion, research and awareness-raising on human rights Пропаганда, защита и надзор за соблюдением прав человека лиц и групп, чьи права человека в высокой степени подвержены риску нарушения; учебные и образовательные мероприятия, исследования и пропаганда прав человека