Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Нуждающимся

Примеры в контексте "Vulnerable - Нуждающимся"

Примеры: Vulnerable - Нуждающимся
We will also continue monitoring and reporting on the human rights situation, and advocate with the international community to protect the vulnerable population, providing humanitarian assistance to those in need. Мы также будем продолжать следить за положением в области прав человека и распространять информацию по этому вопросу, а также обеспечивать мобилизацию международного сообщества на защиту уязвимых групп населения и оказание гуманитарной помощи нуждающимся.
The project's objectives are to reduce seasonal fluctuation of food commodities, provide unconditional cash assistance to vulnerable and needy groups, reduce poverty level in the country and raise people's awareness on sanitation and nutrition. Проект направлен на смягчение сезонных колебаний цен на продовольственные товары, предоставление не ограниченной условиями финансовой помощи уязвимым и нуждающимся группам, сокращение масштабов нищеты в стране и повышение информированности населения по вопросам санитарии и питания.
(c) The efforts of the United Nations and other international humanitarian organizations to deliver urgently needed humanitarian assistance to the most vulnerable people in Myanmar; с) усилия Организации Объединенных Наций и других международных гуманитарных организаций по доставке гуманитарной помощи остро нуждающимся в ней наиболее уязвимым группам населения в Мьянме;
The Optional Protocol will effectively help to protect and boost the morale of those United Nations and associated personnel who risk their lives to serve the vulnerable and needy of the world. Факультативный протокол реально поможет защитить тех сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, которые, рискуя своей жизнью, служат уязвимым и нуждающимся людям в нашем мире, а также поможет укрепить их боевой дух.
The Taliban must ensure the safety of humanitarian personnel and their full access to people in need. Norway is pleased that Pakistan is opening its border to the most vulnerable refugees. «Талибан» должен обеспечивать безопасность гуманитарного персонала и его беспрепятственный доступ к людям, нуждающимся в помощи. Норвегия с удовлетворением отмечает, что Пакистан открывает сейчас свою границу для самых обездоленных беженцев.
It should also assess the possibilities that the law offers for the implementation of housing policy at a local level, particularly in relation to the most needy social target group - socially vulnerable and threatened households, groups of people at threat of discrimination. По его линии должна быть также проведена оценка возможностей, открываемых законодательством в плане осуществления жилищной политики на местном уровне, в частности применительно к наиболее нуждающимся слоям общества - социально уязвимым и маргинализованным домашним хозяйствам, группам населения, которым угрожает опасность дискриминации.
The increased recognition of the rights of persons with disabilities provides an opportunity to partner with United Nations bodies and other international partners to better target the most vulnerable people in need of assistance. Все более широкое признание прав инвалидов в этой стране предоставляет ей возможность установить партнерские отношения с органами Организации Объединенных Наций и другими международными партнерами в целях оказания более адресной помощи нуждающимся в ней наиболее уязвимым группам населения.
However, efforts to respond to such emergencies have often not been given proper attention, nor have adequate resources been provided to aid vulnerable populations in need. Тем не менее усилиям по урегулированию таких чрезвычайных ситуаций порой не уделяется должного внимания, и на оказание помощи нуждающимся уязвимым мирным жителям не выделяются адекватные ресурсы.
The Council stresses the importance of providing assistance to all those in need, with particular emphasis on women and children and other vulnerable groups affected by armed conflict, in accordance with the principle of impartiality. Совет подчеркивает важность оказания помощи всем нуждающимся с уделением особого внимания женщинам и детям и другим уязвимым группам, затронутым вооруженным конфликтом, в соответствии с принципом беспристрастности.
In this context, I would like to suggest a particular way of approaching the question of support, aid and social assistance for vulnerable and needy young people: they can be given the means with which to lead an independent, active life. В этом контексте я хотел бы указать на своеобразный метод решения вопроса о поддержке и социальной помощи уязвимым и нуждающимся молодым людям: им могут предоставляться средства, позволяющие вести независимую активную жизнь.
Its impact will be greater if it is simultaneously complemented by a social agenda that could help the most vulnerable and needy, paying particular attention to the situation of children and women. Это воздействие окажется еще больше, если такая программа будет одновременно дополняться социальной повесткой дня, способной помочь наиболее уязвимым и нуждающимся группам населения, с особым упором на положение детей и женщин.
The Committee urges the State party to strengthen its efforts to address the problem of homelessness, including by ensuring that adequate resources are set aside for the provision of social housing, with priority given to the most disadvantaged and vulnerable groups. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по решению проблемы бездомности, в том числе путем обеспечения выделения адекватных ресурсов на предоставление социального жилья, уделяя первоочередное внимание наиболее нуждающимся и уязвимым группам населения.
The importance of safe and unimpeded access both of targeted vulnerable civilians to humanitarian assistance and of humanitarian staff to those affected groups cannot be over-emphasized. Важное значение безопасного и беспрепятственного доступа уязвимых целевых групп населения к гуманитарной помощи, равно как и персонала гуманитарных организаций к таким нуждающимся в помощи группам населения, невозможно переоценить.
Failure to do so will be another indication that the local authorities prefer finding excuses to actually respecting and implementing the law or providing assistance to the most needy and vulnerable citizens. Если это не будет сделано, то это послужит еще одним свидетельством того, что местные власти предпочитают искать оправдания, вместо того чтобы соблюдать и выполнять закон или оказывать помощь наиболее нуждающимся и уязвимым гражданам.
Access by humanitarian personnel to people in need of assistance, in particular the most vulnerable, such as refugees and displaced persons, must be guaranteed. Доступ персонала гуманитарных организаций к нуждающимся в такой помощи, особенно к таким уязвимым группам населения, как беженцы и перемещенные лица, должен быть гарантирован.
In order to foster social development, other diversified programmes and projects have been implemented within the country with a view to assisting those in need, particularly the most vulnerable. В интересах содействия социальному развитию в нашей стране осуществляется целый ряд других различных программ и проектов, направленных на оказание помощи нуждающимся, в особенности наиболее уязвимым слоям населения.
WFP is the main agency responsible for providing food aid to vulnerable groups and, together with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and non-governmental organization partners, assists refugees, internally displaced persons and social cases. МПП является главным учреждением, отвечающим за оказание продовольственной помощи уязвимым группам населения, и совместно с Международным комитетом Красного Креста (МККК) и неправительственными организациями она оказывает помощь беженцам, лицам, перемещенным внутри страны, и людям, нуждающимся в социальной защите.
Within its existing capacity, the Government is particularly active in working to address entrenched and systemic disadvantages faced by women and in providing targeted assistance to veteran combatants and other vulnerable groups most critically in need, including children, disabled persons and the elderly. В рамках своих возможностей правительство активно пытается преодолеть глубоко укоренившиеся системные проявления неравенства, с которыми сталкиваются женщины, и предоставлять адресную помощь комбатантам-ветеранам и другим наиболее остро нуждающимся уязвимым группам, включая детей, инвалидов и престарелых.
2.1.2 Increased access to IDPs and other vulnerable groups, including women and children, in need of humanitarian assistance 1.2.2 Расширение доступа к перемещенным внутри страны лицам и другим уязвимым группам, в том числе женщинам и детям, нуждающимся в гуманитарной помощи
We express our gratitude to all humanitarian personnel operating worldwide and hope that this draft resolution contributes to the success of their work to provide assistance to those most vulnerable and in need. Мы выражаем признательность всем гуманитарным сотрудникам, действующим в различных регионах мира, и надеемся, что этот проект резолюции будет способствовать их успешной работе по оказанию помощи самым уязвимым и нуждающимся людям.
Also in Ukraine, UNICEF is supporting the establishment of family centres that deliver comprehensive basic services for vulnerable families and families with children that have special needs. Также на Украине ЮНИСЕФ оказывает поддержку проекту создания семейных центров по оказанию комплексных базовых услуг находящимся в уязвимом положении семьям и особо нуждающимся семьям с детьми.
Special attention was devoted to combating violence against children in unfavourable family conditions, and a mechanism had been put in place for the timely provision of assistance to children in socially vulnerable situations and in need. Предметом особого внимания является борьба с насилием, которому подвергаются дети из неблагополучных семей, и были созданы соответствующие механизмы в целях своевременного оказания несовершеннолетним, находящимся в социально опасном положении и нуждающимся в государственной защите, необходимой помощи.
The national Government is approaching with dedication the development and implementation of social policies to address needs in this area, with special emphasis on the most vulnerable and most needy of our population. Правительство страны целенаправленно занимается разработкой и осуществлением социальной политики, которая бы способствовала удовлетворению потребностей в этой области с уделением особого внимания наиболее уязвимым и нуждающимся группам населения.
The Agency's growing ability to assess poverty at the household level and target the most vulnerable ensured that resources went to those most in need. Растущий потенциал Агентства в области оценки уровня нищеты домашних хозяйств и оказания адресной помощи наиболее уязвимым группам позволил обеспечить выделение средств наиболее нуждающимся в них.
The State provides additional guarantees with regard to employment for particularly needy or vulnerable groups, including parents of large or broken families; persons under the age of 21 looking for their first job; persons with disabilities; and persons released from places of detention. Государство предоставляет дополнительные гарантии в области занятости особо нуждающимся и особо уязвимым категориям граждан, в том числе родителям многодетных и неполных семей; лицам до 21 года, которые впервые находятся в поисках работы; инвалидам; гражданам, освобожденным из мест лишения свободы.