In all other cases for vulnerable persons, the Bar Association appoints a counsel to assist the needy people. |
Во всех остальных случаях, касающихся уязвимых лиц, Коллегия адвокатов назначает адвоката для оказания помощи нуждающимся лицам. |
It is a significant step forward for developing countries to assist needy Members, including small island countries with vulnerable economies. |
Для развивающихся стран это существенный шаг вперед, сделанный с целью оказать помощь нуждающимся государствам-членам, в том числе малым островным государствам с уязвимой экономикой. |
We share the frustration of the international community over the lack of access to vulnerable groups in need of urgent humanitarian assistance. |
Мы разделяем озабоченность международного сообщества в связи с отсутствием доступа к уязвимым группам, срочно нуждающимся в гуманитарной помощи. |
The Philippines proposes that further and added attention be given to them as vulnerable migrants needing focused universal support. |
Филиппины предлагают уделять им еще большее дополнительное внимание как уязвимым мигрантам, нуждающимся в целенаправленной и всеобщей поддержке. |
Secondly, an inter-agency emergency plan should be drawn up to assist the most needy and vulnerable population groups in Burundi. |
Во-вторых, следует разработать межучрежденческий план чрезвычайных действий для помощи наиболее нуждающимся и уязвимым группам населения Бурунди. |
In particular, it is indispensable to guarantee continuous humanitarian access to the most needy and vulnerable civilians. |
В частности, необходимо обеспечить бесперебойный гуманитарный доступ к наиболее нуждающимся и уязвимым гражданским лицам. |
WFP food aid also benefits socially vulnerable groups, primarily the elderly, destitute families and those in social institutions. |
МПП также оказывает продовольственную помощь слабо защищенным группам, в первую очередь пожилым людям, нуждающимся семьям и лицам, помещенным в социальные учреждения. |
Efforts are being made to improve access to vulnerable populations and enhance staff security by increasing the United Nations field presence. |
Прилагаются усилия с целью улучшения доступа к нуждающимся в помощи группам населения и усиления безопасности персонала путем расширения присутствия Организации Объединенных Наций на местах. |
Targeted psychosocial support should also be offered to those vulnerable groups identified as requiring humanitarian assistance. |
Целенаправленную социально-психологическую поддержку следует также оказывать уязвимым группам населения, нуждающимся в гуманитарной помощи. |
We must also devote greater attention to the most vulnerable sectors of society, which lack protection and care. |
Мы должны также уделять большее внимание наиболее уязвимым слоям общества, нуждающимся в защите и опеке. |
Humanitarian personnel provide relief to the most vulnerable and needy in natural disasters and complex emergencies around the world. |
Гуманитарный персонал обеспечивает доставку чрезвычайной помощи самым уязвимым и нуждающимся людям во всем мире, которые пострадали в результате стихийных бедствий и оказались в сложных чрезвычайных ситуациях. |
The UNICEF programme addressed severe malnutrition among 5,000 vulnerable children. |
Осуществлялась адресная программа УВКБ по оказанию продовольственной помощи 5000 остро нуждающимся детям. |
This supplements the free and compulsory primary education and material support provided by the Government to indigent persons and other vulnerable groups. |
Это является дополнением к бесплатному обязательному начальному образованию и материальной поддержке, предоставляемой правительством нуждающимся людям и другим незащищенным группам населения. |
The women recruited are from socially vulnerable groups and are in need of money. |
Вербовке подвержены женщины, относящиеся к социально уязвимым категориям, нуждающимся в средствах. |
WFP continues to provide critical nutritional support to all categories of vulnerable children. |
ВПП продолжает оказывать продовольственную помощь всем остро нуждающимся категориям детей. |
Food assistance with food baskets to needy and vulnerable (people) |
Продовольственная помощь продуктовыми наборами нуждающимся и уязвимым лицам (чел.) |
It is crucial to ensure universal access to HIV/AIDS prevention and treatment to all people, focusing especially on vulnerable groups. |
Настоятельно необходимо обеспечить всем нуждающимся в этом доступ к профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа, уделяя при этом внимание наиболее уязвимым группам населения. |
In spite of concerted efforts by UNOSOM and humanitarian agencies working in Somalia to render assistance to needy sectors and vulnerable groups, humanitarian activities continue to face difficult security constraints. |
Несмотря на совместные усилия ЮНОСОМ и работающих в Сомали гуманитарных организаций по оказанию помощи нуждающимся секторам и уязвимым группам, гуманитарные мероприятия по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в области безопасности. |
UNICEF will support the NGO "Food For The Hungry" in providing assistance to vulnerable households within the country and for the reintegration and resettlement of returnee foster families. |
ЮНИСЕФ окажет поддержку неправительственной организации "Продовольствие - голодным" в оказании помощи нуждающимся домашним хозяйствам внутри страны и в реинтеграции и расселении возвращающихся приемных семей. |
In particular, we applaud UNICEF's dedication to helping the most vulnerable and needy children of the world, in collaboration with other United Nations bodies. |
Мы приветствуем приверженность ЮНИСЕФ помощи самым уязвимым и нуждающимся детям мира в сотрудничестве с другими органами Организации Объединенных Наций. |
It is expected that by the end of 2000, only needy, vulnerable cases will be assisted. |
Ожидается, что к концу 2000 года помощь будет оказываться только нуждающимся и находящимся в уязвимом положении беженцам. |
DIF also provides free legal assistance to families in need and is developing possibilities to make available psychological and educational support to families and vulnerable groups. |
НСВРС предоставляет также бесплатную юридическую помощь нуждающимся семьям и занимается разработкой возможных путей оказания психологической поддержки и помощи в плане обучения для семей и уязвимых групп общества. |
Achieving that will allow the Committee to compile a detailed atlas of vulnerable places and to concentrate on providing assistance to countries that need it. |
Ее достижение позволит Комитету составить подробный атлас уязвимых мест антитерроризма и более предметно сконцентрироваться на вопросах оказания содействия нуждающимся в этом странам. |
Moreover, it is necessary that we guarantee safe and unimpeded access of humanitarian personnel to persons needing assistance, particularly those who are most vulnerable. |
Необходимо также обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ сотрудникам гуманитарных учреждений к лицам, нуждающимся в их помощи, прежде всего тем, которые относятся к самым уязвимым группам населения. |
The human security approach was especially relevant, since the ultimate aim was to help those in need, particularly the most vulnerable. |
Особенно уместен здесь подход, основанный на принципах безопасности человека, так как конечной целью является оказание помощи нуждающимся, и в первую очередь наиболее уязвимым. |