Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Неблагополучных

Примеры в контексте "Vulnerable - Неблагополучных"

Примеры: Vulnerable - Неблагополучных
(c) Reaching families and communities, through psychosocial support for persons infected with HIV/AIDS (pregnant women, orphans and vulnerable children); с) обеспечение психологической и социальной поддержки для лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом (беременных женщин, сирот и неблагополучных детей), в рамках семей и общин;
The economically vulnerable communities served by microfinance present a moral imperative for fair lending standards. Разработка справедливых стандартов в сфере кредитования в интересах неблагополучных в экономическом отношении общин, обслуживаемых системой микрофинансирования, является нравственным императивом.
The Government provides funding that supports providers of early childhood education, including for the most vulnerable children. Правительство обеспечивает финансирование дошкольных учреждений, в том числе рассчитанных на детей из неблагополучных групп населения.
Many delegations noted the difficulty in reaching disadvantaged and vulnerable groups due to a lack of access and of reliable data. Многие делегации отмечали трудности в связи с охватом неблагополучных и уязвимых категорий населения из-за отсутствия достоверных данных.
A key objective is to increase the chances of sustained employment for vulnerable and disadvantaged groups. Основная цель состоит в повышении возможностей получения постоянной работы представителями уязвимых и неблагополучных групп населения.
Legislation and other means of organization were expected to ensure access to work and social services by vulnerable and disadvantaged groups. Предлагалось принимать законодательство и прибегать к другим формам организации, чтобы обеспечить трудоустройство уязвимых и неблагополучных групп и их доступ к социальным услугам.
The law-making process had become more people-oriented and sensitive to the needs of disadvantaged and vulnerable groups. Процесс законотворчества теперь в большей степени ориентирован потребности людей и нужды неблагополучных и уязвимых групп населения.
Women belonging to minority communities are among the most disadvantaged and vulnerable, and face multiple forms of discrimination. Женщины, принадлежащие к общинам меньшинства, относятся к числу наиболее неблагополучных и уязвимых групп и сталкиваются с различными формами дискриминации.
A total of 1,500 of those young people and vulnerable women attended professional skills training and received job placement and psychosocial support to facilitate their integration into the national workforce. Из них в общей сложности 1500 человек, включая женщин из неблагополучных групп населения, прошли учебную подготовку, получили предложения о найме и воспользовались психологической помощью, призванной облегчить их вовлечение в трудовые ресурсы страны.
The Department of Social Welfare is currently providing educational sponsorship for 1000 disadvantaged children, orphans and vulnerable children in basic and secondary schools. В настоящее время Департамент социального обеспечения финансирует обучение 1000 детей из неблагополучных семей, сирот и социально уязвимых детей в школах базового образования и средних школах.
143.47. Strengthen policies to protect children, vulnerable groups and the disadvantaged (Madagascar); 143.47 развивать политику по защите детей, уязвимых и неблагополучных групп населения (Мадагаскар);
Teenage pregnancies typically occurred among socially disadvantaged and vulnerable groups of girls and considerable variations in the rates of such pregnancies were evident in different geographical areas. Случаи подростковой беременности обычно имеют место в социально неблагополучных и уязвимых группах девочек; при этом между различными географическими районами отмечаются значительные расхождения в показателях количества таких беременностей.
States parties should ensure that parents are given appropriate support to enable them to involve young children fully in such programmes, especially the most disadvantaged and vulnerable groups. Государствам-участникам следует предоставлять родителям надлежащую помощь, позволяющую им в полной мере вовлекать маленьких детей в такие программы, что особенно касается лиц из наиболее неблагополучных и уязвимых групп.
The programme supports the generation of evidence for making efficient policy choices that benefit disadvantaged and vulnerable groups of children and young people. Программа будет предоставлять достоверную информацию для выработки эффективной политики, которая будет способствовать улучшению жизни неблагополучных и уязвимых групп детей и молодых людей.
The latter may be partially attributed to insufficient efforts in preventing HIV among the new generations of young people, in particular those belonging to the most vulnerable and disadvantaged groups. Последнее, вероятно, отчасти объясняется недостаточными усилиями по профилактике ВИЧ-инфекции среди новых поколений молодых людей, особенно молодежи из числа наиболее уязвимых и неблагополучных групп.
There is a national policy on orphans and vulnerable children that envisages the enjoyment of fundamental rights and freedoms by orphans and disadvantaged children. В стране проводится стратегия в отношении сирот и находящихся в уязвимом положении детей, которая предусматривает обеспечение основополагающих прав и свобод для сирот и неблагополучных детей.
Efforts have been made to reduce disparities, especially to equalize opportunities for disadvantaged and vulnerable groups to enable them to play useful roles in society. Приложены усилия к тому, чтобы сократить неравенство, и прежде всего - обеспечить равные возможности для неблагополучных и уязвимых групп, что позволяет им играть полезную роль в обществе.
In coordination with other partners, UNMIL engaged in policy formulation and programming to address these groups, including the creation of alternative livelihood opportunities for at-risk youth and other vulnerable groups. В координации с другими партнерами МООНЛ принимала участие в разработке направлений политики и составлении программ, адресованных этим группам, включая создание альтернативных возможностей получения средств к существованию для неблагополучных подростков и других уязвимых групп.
The objective of Component 3 is to facilitate the access to comprehensive, inclusive and sustainable services that are based on family and community, for vulnerable families, as an alternative to institutionalization of disadvantaged children. Целью компонента З является облегчение доступа к комплексным, инклюзивным и устойчивым услугам, предоставляемым на уровне семьи и общины уязвимым семьям в качестве альтернативы институционализации детей из социально неблагополучных семей.
Djibouti welcomed sustainable poverty reduction programmes focusing on the most vulnerable and disadvantaged groups, and the gender equality strategy, aimed at eliminating gender disparities and promoting women in society. Делегация Джибути приветствовала реализацию программ устойчивого сокращения масштабов нищеты с акцентом на наиболее уязвимых и неблагополучных группах населения, а также стратегию обеспечения равенства мужчин и женщин, нацеленную на ликвидацию гендерного неравенства и повышение роли женщин в обществе.
CRC and UNICEF were concerned about discrimination of children in vulnerable situations, particularly children with disabilities, children without parental care and children in economically disadvantaged households. КПР и ЮНИСЕФ выразили обеспокоенность в связи с той дискриминацией, с которой часто сталкиваются дети в уязвимых ситуациях, в частности дети-инвалиды, дети, лишенные родительской опеки, и дети из экономически неблагополучных семей.
The organization contributed to the work of the United Nations by undertaking the sustainable development of deprived communities, advancing the culture of peace and protecting the rights of children and other vulnerable groups. Вклад организация в работу Организации Объединенных Наций связан с деятельностью по содействию устойчивому развитию неблагополучных общин, становлению культуры мирной жизни, защите прав детей и других незащищенных групп.
Special attention must be given to the development of the most disadvantaged and vulnerable young children, especially girls, children of minority groups, displaced children and orphans. Особое внимание должно уделяться развитию наиболее неблагополучных и уязвимых малолетних детей, особенно девочек, детей из числа меньшинств и перемещенных лиц и детей-сирот.
The Committee expressed its concern about the trend towards the privatization of health care programmes, which could seriously affect the accessibility and quality of services available to Canadian women, especially the most vulnerable and disadvantaged. Комитет выразил обеспокоенность тенденцией к приватизации программ медико-санитарной помощи, которая может серьезно сказаться на ассортименте и качестве услуг, доступных канадским женщинам, особенно из наиболее уязвимых и неблагополучных слоев общества.
WFP continues to work at the national level, in collaboration with its partner organizations, to ensure that its food aid programmes are targeted at the most vulnerable and food insecure. МВФ продолжает работу на национальном уровне в сотрудничестве с организациями-партнерами в интересах обеспечения того, чтобы его программы продовольственной помощи были ориентированы на наиболее уязвимых и неблагополучных в плане продовольственного снабжения получателей.