Dealing with this matter has a direct impact on over-all policy to combat discrimination, since generally speaking migrant smuggling involves individuals with a greater degree of vulnerability in view of their situation of economic need. |
Анализ этой проблемы непосредственно связан с общей политикой в области борьбы с дискриминацией, поскольку объектом торговли мигрантами становятся люди, находящиеся в особо уязвимом положении ввиду своего материального положения. |
The inter-agency Food Security Assessment Unit issued an early warning on 16 June, predicting a poor harvest and the likelihood of large-scale vulnerability for most of the population in the southern and central regions. |
Межучрежденческая Группа по оценке продовольственной безопасности (ГОПБ) выступила с ранним предупреждением, сделав 16 июня заявление, в котором предсказала плохой урожай и вероятность того, что большинство населения южных и центральных районов окажется во многих отношениях в уязвимом положении. |
On the one hand, it ensures democratic processes and relations and, on the other, it embraces situations and social segments that are in a position of vulnerability, whether structure- or juncture-wise. |
Она, с одной стороны, обеспечивает демократические процессы и отношения, а с другой - охватывает особые обстоятельства и социальные слои, которые находятся в уязвимом положении будь то из-за структурных причин либо в связи со сложившейся ситуацией. |
It discriminates against anyone who fails to comply and places them in a position of extreme vulnerability; and it sets up a system of relationships in which every aspect of daily life is subject to a financial transaction. |
Под влиянием коррупции происходит дискриминация в отношении каждого не участвующего в ней человека, и такие люди оказываются в крайне уязвимом положении; коррупция создает систему отношений, в которой любой аспект каждодневной жизни становится предметом финансовой сделки. |
The IC esteems that the following sectors should, in principle, be considered as groups in situations of vulnerability: |
Межведомственный комитет считает, что группами, находящимися в уязвимом положении, являются: |
Actions at the State Level:: State campaign for improvement in access and quality of priority social services for women in conditions of vulnerability and/or poverty. |
Кампания, направленная на облегчение доступа к социальным услугам, приоритетным для женщин, находящихся в уязвимом положении и/или пребывающих в бедности, и повышение качества этих услуг |
Similarly, to hold public policy accountable for its performance, there is a need for the public at large to be informed about the issues related to social protection and its role in assuring the well-being of all, especially those with specific issues of vulnerability. |
Кроме того, для обеспечения подотчетности государства в плане эффективности осуществляемой им политики, необходимо, чтобы широкая общественность получала информацию по вопросам, связанным с социальной защитой и ее ролью в обеспечении благосостояния для всех, особенно для тех, кто находится в особо уязвимом положении. |
This is reflected in the fact that the proportion of female heads of household increases with age, which places these women in a situation of greater vulnerability that requires special attention and targeting by social policies. |
Этим обстоятельством и объясняется тот факт, что с увеличением возраста увеличивается и процент женщин - глав домашних хозяйств, в результате чего эти женщины оказываются в более уязвимом положении. |
Their vulnerability stems from a combination of the loss of groundwater associated with diminished snowpacks and less rainfall. |
К числу провинций, находящихся в особо уязвимом положении, относятся Гхор, Нимроз, Урузган, Пактика, Газни, Дайкунди, Кандагар и Гильменд. |
In southern Africa, WFP and C-SAFE are working together to assess and analyse vulnerability characteristics within vulnerable populations. |
В странах юга Африки МПП и С-SAFE действуют совместно в целях оценки и анализа характеристик уязвимости слоев населения, находящихся в уязвимом положении. |
When placed in institutions, where they have limited ability to disclose situations of abuse and seek redress, children's vulnerability to violence is further exacerbated. |
Когда детей помещают в специальные учреждения, где они почти не имеют возможности сообщать о случаях жестокого обращения и добиваться возмещения причиненного вреда, они оказываются в еще более уязвимом положении перед лицом насилия. |
Over the period 2002-2006, training was given to 787,577 women with particular vulnerability, a significant proportion of them - 316,762 - being female heads of household. |
В период 2002 - 2006 годов была обеспечена подготовка для 787577 женщин, находящихся в наиболее уязвимом положении, причем 316762 мест было предоставлено женщинам, являющимся главами домашних хозяйств. |
Based on the recommendations of the vulnerability assessment conducted in January, WFP plans to provide food assistance to 800,000 at-risk people after the harvest. |
Опираясь на рекомендации, разработанные в ходе проведенной в январе оценки положения уязвимых слоев населения, МПП планирует оказать после сбора урожая продовольственную помощь 800000 человек, находящихся в уязвимом положении. |
To ensure proper distribution of materials a geo-referenced study was used, prepared by the Colegio de la Frontera Norte, with priority to the neighbourhoods of greatest risk and vulnerability for women. |
Для рационального распространения этих материалов были использованы результаты геоинформационного исследования, проведенного Северным приграничным колледжем, и в итоге предпочтение при распространении материалов отдавалось поселениям, где женщины подвергаются особому риску и находятся в особенно уязвимом положении. |
That had created an environment more conducive to economic cooperation and interaction at the global and regional levels, but at the same time had exacerbated competition, increasing the vulnerability of the more disadvantaged countries. |
Все это создает атмосферу, еще более больше стимулирующую экономическое взаимодействие и сотрудничество на мировом и региональном уровнях, но одновременно усиливает конкуренцию в ущерб менее привилегированных стран, остающихся в более уязвимом положении. |
Other areas of continuing vulnerability include the central Mudug and Galgadud regions, the southern areas of the Bay region, and parts of the Lower and Middle Juba and Gedo regions. |
В число других районов, по-прежнему находящихся в уязвимом положении, входят центральные округа Мудуг и Гальгадуд, южные районы округа Бей и отдельные районы в нижней и средней части бассейна реки Джубба и округ Гедо. |
The WFP Vulnerability Analysis and Mapping (VAM) Project played an important role in directing the WFP disaster mitigation activities and targeting food assistance to the most vulnerable and food-insecure beneficiaries. |
Проект по анализу и картированию уязвимых районов (ГАКУР) МПП играл важную роль в управлении деятельностью МПП по уменьшению последствий стихийных бедствий и направлению продовольственной помощи находящимся в наиболее уязвимом положении и неблагополучным с точки зрения продовольственной безопасности бенефициарам. |