Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerability - Уязвимом положении
A strategic plan 2008 - 2013 focused on the implementation of public policies for integral protection, the effective functioning of institutions and the restoration of rights of children and adolescents in situations of vulnerability. Основное внимание в стратегическом плане на 2008-2013 годы уделяется осуществлению государственной политики в области обеспечения комплексной защиты, эффективного функционирования соответствующих учреждений и восстановления прав детей и подростков, находящихся в уязвимом положении.
States shall ensure that the specific effects of the different forms of violence on the enjoyment of the rights of persons belonging to groups in situations of vulnerability are taken fully into account. Государствам следует обеспечивать, чтобы конкретные последствия различных форм насилия для осуществления прав лиц, принадлежащих к группам, находящимся в уязвимом положении, полностью принимались во внимание.
At the same time, the school is also a place in which authority is exercised and some persons, including members of religious or belief minorities, may find themselves in situations of vulnerability. В то же время школа также является местом осуществления власти, и некоторые лица, включая членов религиозных или духовных меньшинств, могут оказаться в уязвимом положении.
It noted with appreciation the efforts made through Uruguay's social plans and programmes, in particular the measures taken to respond to the problems of children and adolescents in extreme vulnerability. Она с удовлетворением отметила усилия, приложенные Уругваем благодаря осуществлению социальных планов и программ, в частности меры, принятые с целью решения проблем детей и подростков, находящихся в крайне уязвимом положении.
Introduce policies in the health system to address the needs of people in situation of vulnerability (Mexico); 129.107 осуществлять меры политики в системе здравоохранения для удовлетворения потребностей лиц, находящихся в уязвимом положении (Мексика);
Although Liberia's humanitarian situation had witnessed significant improvements since the inauguration of the democratically elected Government of President Ellen Johnson Sirleaf, the 14-year conflict had left a majority of Liberians in a state of high vulnerability. Хотя со времени прихода к власти демократически избранного правительства президента Эллен Джонсон-Серлиф гуманитарная ситуация в Либерии значительно улучшилась, после 14-летнего конфликта большинство либерийцев находятся в весьма уязвимом положении.
IFRC offered a comprehensive package of essential health to all women and children in need, the aim being to enable displaced persons and others living in a state of extreme vulnerability to live in dignity. МФКП предлагает комплексный пакет основных медицинских услуг всем нуждающимся в них женщинам и детям, с тем чтобы предоставить возможность перемещенным и другим лицам, которые находятся в крайне уязвимом положении, вести достойную жизнь.
It is also important to point out that minors in situations of vulnerability are a group which deserves special attention, since it has been proven that a large number of children and adolescents live below the poverty line. Кроме того, важно отметить, что несовершеннолетние, находящиеся в уязвимом положении, заслуживают особого внимания, поскольку обследования показали, что большое число детей и подростков живут за чертой бедности.
It is directed chiefly at persons, families and groups living in poverty, without employment and/or in a state of social vulnerability, and seeks to involve them in socio-productive experiences. Этот план рассчитан в первую очередь на лиц, семьи или группы населения, находящиеся в условиях бедности, безработных и/или лиц, находящихся в уязвимом положении, которые имеют продуктивный в социальном плане опыт.
The Special Rapporteur recalls that persons deprived of their liberty find themselves in a situation of enhanced vulnerability since prison authorities are given total control over the most basic activities of the inmates, including over what they eat. Специальный докладчик напоминает, что лица, лишенные свободы, оказываются в более уязвимом положении, поскольку тюремной администрации предоставляются полномочия полного контроля над самыми элементарными действиями заключенных, включая контроль над потребляемой ими пищей.
With respect to reported cases of disappearances, the Working Group highlights the condition of people in situations of vulnerability, including women, children, the elderly, persons with disabilities, and other vulnerable groups. В контексте сообщаемых случаев исчезновения Рабочая группа заостряет внимание на состоянии людей, находящихся в уязвимом положении, включая женщин, детей, престарелых, инвалидов и другие уязвимые группы.
In doing so, they are likely to further oppress those in positions of vulnerability, who are more likely to be more exploited and less able to defend themselves. При этом они, по всей вероятности, будут еще сильнее подавлять находящихся в уязвимом положении лиц, которые, скорее всего, будут еще больше эксплуатироваться, и им будет еще труднее защитить самих себя.
However, it is concerned that many children are placed in institutions rather than in family-type care settings, in particular children in situations of greater vulnerability. Однако он обеспокоен тем, что многие дети, в частности дети, находящиеся в более уязвимом положении, помещаются в специализированные учреждения, а не передаются на воспитание в семьи.
Women and girls who were refugees or internally displaced were exposed to increased vulnerability in conflict situations and natural disasters. Женщины и девочки, которые стали беженцами или внутренне перемещенными лицами, оказываются в более уязвимом положении в условиях конфликта и в ситуации стихийных бедствий.
In other words, the presence of orphans does not automatically mean household vulnerability. Другими словами, наличие сирот не означает автоматически то, что домашние хозяйства находятся в уязвимом положении.
However, the MTR indicated that the programme did not fully target vulnerable adolescents or prevention of vulnerability. Однако в ходе среднесрочного обзора отмечалось, что эта программа не в полной мере ориентирована на находящихся в уязвимом положении подростков и на вопросы недопущения такой уязвимости.
The particular vulnerability of children placed them at risk during times of public unrest, social instability and particularly at times of armed conflict. В особо уязвимом положении находятся дети, подвергающиеся риску в связи с общественными беспорядками, социальной нестабильностью и, прежде всего, вооруженными конфликтами.
International protection principles did indeed underpin all humanitarian interventions for refugees and IDPs, whose numbers were increasing and whose vulnerability was acute. Принципы международной защиты лежат в основе всех гуманитарных мероприятий, проводимых в интересах беженцев и внутренне перемещенных лиц, число которых растет и которые находятся в крайне уязвимом положении.
The recommended goals and targets thus seek to ensure that those most vulnerable to infection are reached, and that their social and economic vulnerability is given attention. Поэтому рекомендуемые цели и показатели направлены на обеспечение охвата тех, кто находится в наиболее уязвимом положении с точки зрения инфекции, и уделения внимания их социальной и экономической уязвимости.
The Special Rapporteur recognizes that while all people deprived of their liberty are vulnerable to neglect, abuse and mistreatment, for certain marginalized groups that vulnerability is heightened. Специальный докладчик признает, что, хотя все лица, лишенные свободы, могут подвергаться пренебрежительному отношению, надругательствам и плохому обращению, некоторые маргинализованные группы находятся в особенно уязвимом положении.
121.182. Take the necessary steps to address the social exclusion and vulnerability of migrant women (Sri Lanka); 121.182 предпринимать необходимые шаги для обеспечения социальной интеграции и защиты находящихся в уязвимом положении женщин-мигрантов (Шри-Ланка);
In Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS), new Roma vulnerability data enabled 11 countries to approve national action plans for Roma inclusion. В странах Европы и Содружества независимых государств (СНГ) новые данные об уязвимом положении народности рома позволили 11 странам одобрить национальные планы действий по интеграции рома.
Social assistance services for people in situations of extreme poverty or vulnerability, providing compensatory support in terms of food, wheelchairs, blankets, medicines, help with fares, among others. Оказание социальной помощи лицам, живущим в условиях крайней нищеты или находящимся в уязвимом положении; предоставление продуктов питания, инвалидных кресел-колясок, одеял, медикаментов, бесплатных билетов и т. д.
It should be possible to create a "yellow pages" to list all the organizations working to support vulnerable people in one easy-to-use directory to help people to reduce their vulnerability at relatively low cost. Следовало бы, возможно, создать удобный для пользования "справочник" с перечнем всех организаций, занимающихся оказанием поддержки находящимся в уязвимом положении лицам, с тем чтобы можно было уменьшить уязвимость населения при относительно низких издержках.
This will require the Branch Office and its partners to re-assess the profile of beneficiaries, establish clear vulnerability criteria and set up an effective mechanism for identifying vulnerable cases. Это потребует, чтобы данное местное отделения и его партнеры провели переоценку критериев подбора бенефициаров, установили четкие критерии уязвимости и создали эффективный механизм определения тех, кто находится в уязвимом положении.