Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerability - Уязвимом положении
Firstly, communications sent by the mandate regarding the situation of refugees, asylum-seekers and internally displaced persons show that these individuals are in a situation of vulnerability which may also have a link to their freedom of religion or belief. Во-первых, сообщения, направленные в рамках осуществления мандата, касающегося положения беженцев, лиц, ищущих убежище, и внутренне перемещенных лиц, свидетельствуют о том, что эти лица находятся в уязвимом положении, которое может также быть связано со свободой религии и убеждений.
The evaluation emphasizes the importance of the regional child protection strategy as a shift away from projects and programmes focusing on specific categories of vulnerability, towards a more comprehensive strategy focusing on the creation of protective environments for all children. По итогам оценки подчеркивается важное значение региональной стратегии в области защиты детей, которая ознаменовала переход от проектов и программ, ориентированных на конкретные категории детей, находящихся в уязвимом положении, к более комплексной стратегии, предусматривающей создание условий, гарантирующих защищенность всех детей.
(b) Address disparities in access to services by all children facing situations of vulnerability, including ethnic minorities, children with disabilities, immigrants and others; Ь) устранить различия в доступе к услугам для всех детей, оказавшихся в уязвимом положении, включая детей, относящихся к этническим меньшинствам, детей-инвалидов, детей-иммигрантов и других;
(c) The State budget allocated to recovery and reintegration programmes for children in situations of vulnerability, including victims of violence (2006 - 2010), is highly insufficient; с) ассигнования по государственному бюджету на программы реабилитации и реинтеграции детей, находящихся в уязвимом положении, включая жертв насилия (на 2006 - 2010 годы), являются крайне недостаточными;
Encourages all Governments to develop methodologies and to collect national information, including statistical data, on trafficking in women and girls in countries with special vulnerability, and to conduct a campaign designed to increase public awareness of the problem; предлагает всем правительствам разработать методологии и собрать национальную информацию, включая статистические данные, по вопросам торговли женщинами и девочками в странах, где они находятся в особо уязвимом положении, и провести кампанию, нацеленную на повышение уровня информированности общественности об этой проблеме;
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, in its general comment No. 12 stresses their right to food by and highlights that "particular vulnerability is that of many indigenous population groups whose access to their ancestral lands may be threatened" Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в своем замечании общего порядка Nº 12 подчеркивает право коренных народов на питание и поясняет, что «в особо уязвимом положении находятся многие группы коренного населения, доступ которых к их исконным землям может оказаться под угрозой».
(c) Take into consideration the special requirements and linguistic needs of children with disabilities, indigenous and migrant children and other children in situations of vulnerability. с) учета особых нужд и языковых потребностей детей-инвалидов, детей из числа коренных народов, детей-мигрантов и других детей, находящихся в уязвимом положении.
With regard to the protection of children in vulnerability, the delegation referred to the law on domestic violence which made punishable all forms of abuses and domestic violence against children and persons living in the same physical space. Касаясь вопроса о защите детей, находящихся в уязвимом положении, делегация сослалась на закон о насилии в семье, который предусматривает наказание за любые формы издевательств и насилия в семье в отношении детей и лиц, проживающих в тех же помещениях.
(a) Strengthen social and financial support to families in situations of vulnerability, including by providing adequate child benefits for families living in extreme poverty, thereby allowing them to avoid placing their children in boarding schools and children's homes for economic reasons; а) усилить социальную и финансовую поддержку семей, находящихся в уязвимом положении, в том числе путем предоставления необходимых детских пособий для семей, живущих в крайней бедности, что позволит тем избегать помещения своих детей в интернаты и детские дома по материальным соображениям;
(c) Continue to strengthen its support to families in situations of vulnerability, in particular single-parent families through systematic, long-term policies and programmes to ensure access to social services and sustainable income opportunities; and, с) и далее наращивать поддержку семьям, оказавшимся в уязвимом положении, в частности родителям-одиночкам, посредством систематической реализации долгосрочных стратегий и программ, обеспечивающих доступ к социальным службам и устойчивые возможности для заработка; и
Calls on Member States and international organizations to promote policies and programmes that enhance economic and networking opportunities and to develop and provide support services to specific groups of women who are disadvantaged or in a position of vulnerability; призывает государства-члены и международные организации поощрять стратегии и программы, расширяющие экономические возможности и возможности для создания сетей взаимодействия, и разрабатывать и предоставлять услуги по поддержке конкретным группам женщин, которые находятся в неблагоприятном или уязвимом положении;
Aware that individuals, groups and crime syndicates use the Internet to traffic in, exploit and violate the rights of women and children, many of whom are in situations of vulnerability as a result of poverty, social dislocation, and racial and ethnic discrimination, сознавая, что частные лица, группы и преступные синдикаты используют Интернет для ведения торговли, эксплуатации и нарушения прав женщин и детей, многие из которых находятся в уязвимом положении по причине бедности, социальной неустроенности и расовой и этнической дискриминации,
(e) Conducting research and inquiries designed to ascertain the extent to which particular economic, social and cultural rights are being realized, either within the State as a whole or in areas or in relation to communities of particular vulnerability; ё) проведение исследований и опросов с целью выяснения того, в какой мере конкретные экономические, социальные и культурные права осуществляются на общегосударственном уровне и уровне районов и общин, находящихся в наиболее уязвимом положении;
(e) To take appropriate actions to support and protect all children, in particular children in different situations of vulnerability and children in need of special protection; ё) принимать соответствующие меры для поддержки и защиты всех детей, особенно детей, находящихся в том или ином уязвимом положении, и детей, нуждающихся в особой защите;
Continue the consolidation of social policies within the framework of the National Strategy for Children and Adolescents to claim the rights of children and adolescents who are in a situation of extreme vulnerability (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 123.34 Продолжать консолидацию социальных программ в рамках Национальной стратегии поддержки детей и подростков в целях защиты прав детей и подростков, находящихся в крайне уязвимом положении (Венесуэла (Боливарианская Республика));
Calls upon States to pay particular attention to discrimination against women in situations of vulnerability, such as women living in poverty, migrant women, women with disabilities and women belonging to minorities; призывает государства уделять особое внимание дискриминации в отношении женщин, находящихся в уязвимом положении, таких как женщины, живущие в условиях нищеты, женщины из числа мигрантов, женщины-инвалиды и женщины, принадлежащие к меньшинствам;
Vulnerability did not end when refugees or migrants arrived in the destination State of their choice. Documented cases of xenophobia and intolerance had increased dramatically over the past 10 years, especially after the events of 11 September 2001. Беженцы и мигранты продолжают находиться в уязвимом положении и после того, как они прибывают в принимающие страны, поскольку за последние 10 лет и особенно после событий 11 сентября стало больше совершаться актов ксенофобии и нетерпимости.
Continue with the social investment focusing on the most vulnerable sectors of the population, particularly the elderly, women, children and other groups in situation of vulnerability (Dominican Republic); 135.9 продолжать социальные инвестиции, уделяя внимание наиболее уязвимым слоям населения, в особенности престарелым, женщинам, детям и другим группам, находящимся в уязвимом положении (Доминиканская Республика);
1.5 By 2030, build the resilience of the poor and those in vulnerable situations and reduce their exposure and vulnerability to climate-related extreme events and other economic, social and environmental shocks and disasters 1.5 К 2030 году укрепить жизнестойкость малоимущих и находящихся в уязвимом положении лиц и уменьшить их подверженность обусловленным изменением климата стихийным бедствиям и другим экономическим, социальным и экологическим потрясениям и катастрофам
According to the vulnerability assessment by the World Bank, about 40 per cent of developing countries are highly exposed to the poverty effects of the financial crisis, while an additional 56 per cent of countries are moderately exposed. Согласно оценке уязвимости, проведенной Всемирным банком, около 40 процентов развивающихся стран находятся в очень уязвимом положении перед нищетой, усугубляемой финансовым кризисом, а еще 56 процентов стран умеренно подвержены этому явлению.
Some brokers took advantage of their vulnerability by trafficking them into forced marriages. Торговцы живым товаром наживались на уязвимом положении таких женщин, заставляя тех вступать в неравный брак.
While humanitarian concerns may have lessened on the national level, pockets of vulnerability remain. Если в целом по стране гуманитарные проблемы несколько утратили свою остроту, то кое-где население по-прежнему находится в уязвимом положении.
Most Somali households faced a high degree of chronic vulnerability, since local coping mechanisms had been gradually exhausted. Поскольку традиционные механизмы обеспечения средств к существованию постепенно исчезли, большая часть семей оказалась в особо уязвимом положении и испытывает постоянную нужду в таких средствах.
We know that the majority of people uprooted by conflict and violence do not cross international borders, but nevertheless can find themselves in situations of extreme vulnerability. Мы знаем, что большинство людей, которые вынуждены покидать свои места проживания в результате конфликта и насилия, не пересекают международные границы, но, тем не менее, оказываются в крайне уязвимом положении.
PRONASCI is focused on the youth, trying to lead young people in situation of vulnerability to engage in social programs. В Национальной программе обеспечения общественной безопасности большое внимание уделяется молодежи и привлечению молодых людей, находящихся в уязвимом положении, к участию в социальных программах.