Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerability - Уязвимом положении
Recognition of the differences between men and women in situations of vulnerability would maximize the success of the Federation's relief and development programmes. Учет различий между мужчинами и женщинами, находящимися в уязвимом положении, позволяет Федерации добиться наибольшего успеха в осуществлении ее программ оказания помощи и обеспечения развития.
The particular vulnerability of children similarly continued to give rise to serious questions with respect to article 8 of the Covenant. В особо уязвимом положении в Индии остаются дети, в связи с чем сохраняются серьезные вопросы по статье 8 Пакта.
The information provided by special rapporteurs, special representatives and the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances illustrates the vulnerability of persons belonging to minorities. Информация, представленная специальными докладчиками, специальными представителями и Рабочей группой по насильственному или недобровольному исчезновению лиц, свидетельствует об уязвимом положении лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The SRE granted housing and mortgage loans to female employees of the Foreign Ministry, prioritizing those living in situations of vulnerability. Министерство иностранных дел предоставило жилищные и ипотечные кредиты работающим в нем женщинам, причем предпочтение отдавалось тем из них, кто находится в уязвимом положении.
The failure to meet the 2006 target confirms the vulnerability of the UNDP resource base and the importance of its Member States' contributions towards the prescribed funding targets. Неудача с достижением целевого показателя на 2006 год подтверждает тот факт, что ресурсная база ПРООН находится в уязвимом положении и что важно, чтобы государства-члены вносили свои взносы в соответствии с согласованными целевыми показателями финансирования.
Refugees, asylum-seekers and internally displaced persons were in a situation of special vulnerability, which might also be linked to their freedom of religion or belief. Беженцы, лица, ищущие убежища, и внутренне перемещенные лица находятся в особо уязвимом положении, что может быть также связано с их свободой религии или убеждений.
Unless drastic measures are taken today, the current trends will subject present and future generations to greater vulnerability as a consequence of losing the heritage of forest knowledge and resources. Если уже сегодня не принять радикальных мер, при нынешних тенденциях сегодняшнее и будущие поколения могут оказаться в еще более уязвимом положении вследствие утраты наследия, каковым являются знания о лесах и лесные ресурсы.
B. Persons with disabilities or in situations of vulnerability В. Лица с инвалидностью и/или находящиеся в уязвимом положении
Information on the important efforts made by Ecuador with regard to groups in situations of vulnerability and in need of priority attention was also provided. Также была представлена информация о большой работе, проведенной Эквадором в интересах групп населения, находящихся в уязвимом положении и нуждающихся в особом внимании.
There is also a programme aimed at helping children and adolescents in situations of vulnerability not to lose contact with their families and society. Кроме того, имеется программа, направленная на то, чтобы дети и подростки, которые находятся в уязвимом положении, не теряли связь со своими семьями и обществом.
Migrant women who are victims of gender violence still find no real shelter in Switzerland, not to mention that they are kept in a state of dependency and vulnerability under the current laws on migration. Женщины-мигранты, подвергшиеся насилию по признаку пола, по-прежнему не могут найти надежного убежища в Швейцарии, не говоря о том, что они продолжают находиться в зависимом и уязвимом положении в соответствии с действующим законодательством о миграции.
Although everyone is at risk, it is not always the same degree of risk, as vulnerability in these situations is linked to gender, age and socio-economic status. Опасности оказаться в подобных ситуациях в той или иной степени подвергаются все, но она острее стоит в случае лиц, находящихся в уязвимом положении в силу своего пола, возраста и социально-экономического положения.
Not only do people living in poverty experience greater vulnerability to injustice and suffer more severely from it, but judicial systems also play a key role in tackling discrimination and exclusion. Живущие в условиях нищеты люди находятся в более уязвимом положении, более серьезно страдая от несправедливости, и поэтому судебная система также играет ключевую роль в области борьбы с дискриминацией и изоляцией.
Alongside lines of action of a preventive educational aspect, we have other social assistance programs mostly directed at women, who today are experiencing situations of vulnerability or violation of their rights in accordance with the requirements of each territory. Помимо направлений деятельности, касающихся профилактического просвещения, у нас есть другие программы социальной помощи, ориентированные главным образом на женщин, которые сегодня находятся в уязвимом положении по причине нарушения их прав из-за требований, действующих на каждой территории.
Suggestions were however made to inscribe these measures within the obligation of the State to provide humanitarian protection for individuals in a position of vulnerability, as requested in article 7 of the Palermo Protocol. Наряду с этим были высказаны предложения включить данные меры в обязательства государства по обеспечению гуманитарной защите лиц, находящихся в уязвимом положении, в соответствии с требованием статьи 7 Палермского протокола.
The goal is to create a structured and overall response of the National Health Service (NHS) to the phenomenon of domestic violence, covering the entire life cycle, with a special focus on gender violence and persons in situations of particular vulnerability. Целью этого была организация структурированных и комплексных мер реагирования со стороны Национальной службы здравоохранения (НСЗ) на явление бытового насилия в течение всего жизненного цикла, с уделением особого внимания гендерному насилию и лицам, находящимся в особо уязвимом положении.
Encourages all Governments to develop methodologies and to collect national information, including statistical data, on trafficking in women and girls in countries with special vulnerability; предлагает всем правительствам разработать методологии и собрать национальную информацию, включая статистические данные, по вопросам торговли женщинами и девочками в странах, где они находятся в особо уязвимом положении;
There are increasing reports of the vulnerability of women widowed as a result of AIDS who are deprived of land, livestock and other assets by their husbands' families. Поступает все больше данных об уязвимом положении женщин, овдовевших в результате СПИДа и которых семьи их бывших мужей лишают земли, домашнего скота и других активов.
Migrants who have recourse to the services of smugglers may find themselves in a position of extreme vulnerability owing to their irregular situation, the debt they may incur in their countries of origin and the impunity with which trafficking and smuggling networks often operate. Мигранты, которые пользуются услугами контрабандистов, могут оказаться в чрезвычайно уязвимом положении, обусловленном их нелегальным статусом, возможной долговой зависимости в странах происхождения и безнаказанности, с которой нередко действуют сети, занимающиеся торговлей людьми и их контрабандой.
Mr. KLEIN, referring to question 25 of the list of issues, said that the Committee had received information concerning the vulnerability of domestic workers in Aruba, to whom the Labour Ordinance was not applicable. Г-н КЛЕЙН, обращаясь к вопросу 25 перечня вопросов, говорит, что Комитет получил информацию об уязвимом положении домашней прислуги на Арубе, на которую не распространяется Трудовой кодекс.
From this understanding of the dominating themes, it has become more evident that Hariri was perceived to be in a position of vulnerability from a security perspective. Исходя из этого понимания доминирующей тематики, стало более очевидным то, что Харири рассматривался как находящийся с точки зрения безопасности в уязвимом положении.
This highlights the position of extreme vulnerability in which the Haitian people find themselves and the fact that the humanitarian and recovery effort will take time. Это свидетельствует о чрезвычайно уязвимом положении, в котором оказалось население Гаити, и о том, что для гуманитарных и восстановительных усилий потребуется немало времени.
It noted the free access to public health care and the free and compulsory primary education, as well as programmes benefiting persons in situations of vulnerability. Она отметила бесплатный доступ к государственной системе здравоохранения и бесплатное и обязательное начальное образование, а также программы оказания помощи лицам, находящимся в уязвимом положении.
In its current report, the Advisory Committee strongly supports the view that, in order to eradicate hunger and achieve other Millennium Development Goals, patterns of discrimination, which push certain groups into a circle of vulnerability, must be eliminated. В настоящем докладе Консультативный комитет активно поддерживает мнение о том, что для ликвидации голода и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо ликвидировать те механизмы дискриминации, из-за которых некоторые группы людей оказываются в уязвимом положении.
Combat discriminatory practices against children and adolescents belonging to minorities or in a situation of special vulnerability (Uruguay); 88.26 вести борьбу с дискриминационной практикой в отношении детей и подростков, принадлежащих к меньшинствам или находящихся в особо уязвимом положении (Уругвай);